1 00:00:01,792 --> 00:00:03,000 Tu n-ai avut visul? 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,625 Despre Grover? 3 00:00:04,708 --> 00:00:05,708 Despre tabără. 4 00:00:05,875 --> 00:00:07,000 Asta e tabăra eroilor? 5 00:00:07,083 --> 00:00:08,583 Tyson stă la noi. 6 00:00:08,667 --> 00:00:12,125 Odată cu copacul, va cădea și bariera, iar tabăra va fi expusă oricărui atac. 7 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 Tuturor atacurilor! 8 00:00:13,292 --> 00:00:14,375 Tyson, nu! 9 00:00:14,583 --> 00:00:16,625 Mai există tabăra? 10 00:00:16,708 --> 00:00:18,250 Există și e puternică. 11 00:00:18,333 --> 00:00:21,500 - Și dumneata cine ești? - Regele Tantal din Anatolia. 12 00:00:21,583 --> 00:00:23,083 Ce e ăla? 13 00:00:23,417 --> 00:00:24,458 E fratele tău. 14 00:00:27,792 --> 00:00:31,042 Luke a otrăvit-o pe Thalia. Cum a putut să facă asta? 15 00:00:31,125 --> 00:00:33,375 Nu mai e Luke. Acum îl slujește pe Cronos. 16 00:00:33,458 --> 00:00:35,333 Ne trebuie o misiune să vindecăm copacul. 17 00:00:35,417 --> 00:00:36,625 Să vindecați copacul? 18 00:00:37,542 --> 00:00:38,875 Nu avem mult timp. 19 00:00:38,958 --> 00:00:40,667 - Cum ai ajuns aici? - Polifem. 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,667 Asta căuta trupa lui Luke! Lâna de Aur. 21 00:00:44,417 --> 00:00:46,500 Percy, găsește-mă și scoate-mă de aici! 22 00:00:46,583 --> 00:00:48,708 Vin să te iau, dar spune-mi unde e peștera asta. 23 00:00:49,250 --> 00:00:51,500 Treizeci, 31, 75, 12. 24 00:00:51,583 --> 00:00:52,792 MAREA MONȘTRILOR 25 00:00:54,708 --> 00:00:56,375 Știu cum să salvez tabăra. 26 00:00:56,458 --> 00:01:01,792 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 27 00:01:23,917 --> 00:01:26,042 Cât crezi că mai avem până pătrund? 28 00:01:26,708 --> 00:01:28,375 Poate o zi, poate o săptămână. 29 00:01:28,792 --> 00:01:31,750 Păsările stimfaliene simt că granița cedează. De-aia se adună. 30 00:01:32,458 --> 00:01:36,500 Deci sunt monștri. Au găinaț acid sau ceva? 31 00:01:36,583 --> 00:01:38,625 Au ciocuri extrem de ascuțite. Ne concentrăm? 32 00:01:38,708 --> 00:01:39,708 Da. 33 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 Sigur vrei să faci asta? 34 00:01:41,833 --> 00:01:43,250 Da, ce-ar putea să se întâmple? 35 00:01:44,792 --> 00:01:47,875 Nu uita, Tantal trebuie să respecte regulile taberei. 36 00:01:47,958 --> 00:01:51,083 - Dacă te amenință, articolul cinci ali… - Alineatul trei. Știu. 37 00:01:51,167 --> 00:01:54,125 E un plan bun și știu să distrag atenția. Ai încredere în mine! 38 00:01:54,208 --> 00:01:55,625 - Percy… - Annabeth… 39 00:01:56,167 --> 00:01:59,375 Sunt învățat să am necazuri, da? Mă descurc. 40 00:02:05,917 --> 00:02:08,792 Bine. Pentru că tocmai ai fost reperat. 41 00:02:13,458 --> 00:02:16,750 Intrăm în acțiune. Găsește-l pe Chiron. Vânătoare plăcută! 42 00:02:17,583 --> 00:02:18,667 Pentru Grover. 43 00:02:19,292 --> 00:02:20,333 Pentru Grover. 44 00:02:24,250 --> 00:02:26,583 Eu… aștept aici. 45 00:02:28,042 --> 00:02:29,208 Să fiu pedepsit. 46 00:02:52,542 --> 00:02:53,542 Ce vrei? 47 00:02:53,625 --> 00:02:56,000 Percy Jackson a ieșit din cabană, domnule. 48 00:03:13,833 --> 00:03:16,000 CĂUTAT - TANTAL 49 00:03:52,333 --> 00:03:55,875 Iris, zeiță a curcubeului, 50 00:03:57,292 --> 00:03:59,250 acceptă-mi ofranda! 51 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Chiron. 52 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Annabeth! 53 00:04:12,417 --> 00:04:14,500 Chiron, unde ești? 54 00:04:14,625 --> 00:04:18,000 - Ai grijă! - Sunt… în Miami. 55 00:04:18,875 --> 00:04:20,292 În vizită la niște rude. 56 00:04:22,208 --> 00:04:25,333 - Și nu am voie… - Să iei legătura cu cei din tabără. 57 00:04:26,042 --> 00:04:28,125 Dar n-ai luat. Eu am luat legătura cu tine. 58 00:04:29,500 --> 00:04:30,917 Deșteaptă ca întotdeauna. 59 00:04:35,500 --> 00:04:36,917 Ce s-a întâmplat cu biroul meu? 60 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 Chestiile astea te ajută să zbori? 61 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Sunt legale? 62 00:04:45,375 --> 00:04:47,542 Te ajută să te echilibrezi la viraje 63 00:04:47,625 --> 00:04:50,250 și te propulsează un pic când sari. 64 00:04:50,500 --> 00:04:53,750 Hei, Chris, crezi că peste asta poți să sari? 65 00:04:58,333 --> 00:05:01,542 Stai liniștită, n-o să te apropii destul cât să afli. 66 00:05:01,625 --> 00:05:03,000 Nu crezi că pot să te prind? 67 00:05:03,792 --> 00:05:06,875 Sunt foarte perseverentă când îmi marchez prada. 68 00:05:08,833 --> 00:05:09,833 Mișto. 69 00:05:11,917 --> 00:05:13,375 Te dai un pic mai în spate? 70 00:05:20,250 --> 00:05:22,958 Gura, Jackson! Tu n-ar trebui să fii în detenție? 71 00:05:23,042 --> 00:05:25,750 Ba ar trebui. 72 00:05:26,250 --> 00:05:29,542 Tantal! Chiar la timp. O să-ți placă chestia asta. 73 00:05:29,875 --> 00:05:32,042 Am găsit o cale să salvez tabăra. 74 00:05:34,000 --> 00:05:38,917 Trebuie doar să vindecăm copacul Thaliei înainte să pice bariera. 75 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 Zeus mi-a luat capacitatea de a mânca, nu auzul. 76 00:05:44,750 --> 00:05:49,458 Așa că hai să vorbim mai încet, cât mai putem încă vorbi. 77 00:05:51,375 --> 00:05:52,875 Știu cum să repar bariera. 78 00:05:53,542 --> 00:05:58,667 Lâna de Aur? E pierdută de mult. 79 00:05:59,333 --> 00:06:01,708 Chiar în Marea Monștrilor. 80 00:06:01,792 --> 00:06:04,000 Nici nu știu de unde să încep… 81 00:06:04,083 --> 00:06:08,792 Treizeci de grade și 31 de minute nord, 75 de grade și 12 minute vest. 82 00:06:08,875 --> 00:06:11,833 Percy a aflat coordonatele exacte într-un vis. 83 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 Percy… 84 00:06:13,792 --> 00:06:16,458 Treizeci, treizeci și unu, șaptezeci și cinci, doisprezece. 85 00:06:16,875 --> 00:06:18,917 Lângă coasta Floridei și triunghiul Bermudelor. 86 00:06:19,000 --> 00:06:21,375 Știu să interpretez numere. Am și eu câteva. 87 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 De pildă, nouăzeci. 88 00:06:24,542 --> 00:06:26,458 Atâtea zile de vară mai sunt 89 00:06:26,542 --> 00:06:29,333 și atâtea zile de detenție mai ai tu, 90 00:06:29,417 --> 00:06:30,917 - …fiindcă ai încălcat… - Regulile? 91 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 Mersi că ai adus vorba de reguli. 92 00:06:34,667 --> 00:06:36,792 Articolul cinci, alineatul trei. 93 00:06:36,917 --> 00:06:39,792 „Orice semizeu în detenție va avea voie 94 00:06:39,875 --> 00:06:43,042 să participe la activitățile generale ale taberei.” 95 00:06:45,417 --> 00:06:46,792 Cum ar fi cursa de care. 96 00:06:49,625 --> 00:06:53,667 Avem nevoie de o misiune ca să căutăm Lâna, 97 00:06:53,750 --> 00:06:55,500 dar Tantal nu ne dă voie. 98 00:06:56,208 --> 00:06:59,750 - Credem că are motive ascunse. - Annabeth, gata, te rog. 99 00:07:00,583 --> 00:07:03,292 Mă tem că e ceva mai important în joc aici. 100 00:07:03,375 --> 00:07:06,750 Mai important decât să-l salvăm pe Grover? Decât să salvăm tabăra? 101 00:07:08,833 --> 00:07:13,292 Doar câțiva cunosc Marea Profeție. 102 00:07:13,375 --> 00:07:17,708 Eu, Oracolul și Consiliul Olimpului. 103 00:07:19,792 --> 00:07:21,375 Marea Profeție? 104 00:07:22,375 --> 00:07:26,583 O să-ți spun acum de ce trebuie 105 00:07:26,667 --> 00:07:30,125 să găsești o cale de a porni într-o misiune pentru Lâna de Aur. 106 00:07:30,917 --> 00:07:35,875 Și de ce Percy Jackson nu trebuie, sub nicio formă, 107 00:07:35,958 --> 00:07:37,208 să vină cu tine în misiune. 108 00:07:39,833 --> 00:07:41,083 Ce? 109 00:07:43,167 --> 00:07:44,792 Te crezi foarte deștept, nu? 110 00:07:44,875 --> 00:07:47,167 - Nu prea. - Nici eu nu te cred. 111 00:07:48,542 --> 00:07:50,708 De fapt, o să pariez pe asta. 112 00:07:51,250 --> 00:07:54,875 Și când o să cazi sub o roată de car sau o să fii străpuns de o suliță, 113 00:07:55,167 --> 00:07:56,667 o să-mi iau banii. 114 00:08:03,000 --> 00:08:05,708 Cronos e în spatele otrăvirii copacului 115 00:08:05,792 --> 00:08:08,833 și Cronos nu face nimic la întâmplare. 116 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 Înseamnă că a vrut ca misiunea asta să aibă loc. 117 00:08:13,542 --> 00:08:15,958 Nu-l putem lăsa pe Percy să cadă în capcana lui. 118 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Și ce-i spun lui Percy? 119 00:08:21,208 --> 00:08:22,417 Nu pot să-l mint! 120 00:08:26,542 --> 00:08:27,750 Chiron… 121 00:08:28,750 --> 00:08:30,083 Nu pot. 122 00:08:30,500 --> 00:08:32,250 Îmi pare rău, Annabeth. 123 00:08:33,083 --> 00:08:35,083 Nu doar că n-ai voie să-i spui… 124 00:08:36,167 --> 00:08:39,375 dar nu trebuie să știe că e ceva ce nu trebuie să știe. 125 00:09:00,750 --> 00:09:03,875 Bună! Ai vorbit cu Chiron? Ce ți-a zis? 126 00:09:04,833 --> 00:09:06,542 Că trebuie să câștig cursa de mâine. 127 00:09:07,667 --> 00:09:08,667 Pe bune? 128 00:09:08,750 --> 00:09:11,167 Învingătorul câștigă hatârul zeilor. 129 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 Hatârul? 130 00:09:13,750 --> 00:09:16,708 O răsplată, o favoare, un premiu. 131 00:09:17,333 --> 00:09:18,792 A, da, hatâr. 132 00:09:19,500 --> 00:09:22,750 După ce câștig, o să cer o misiune pentru Lâna de Aur. 133 00:09:24,208 --> 00:09:25,375 După ce câștigăm. 134 00:09:27,125 --> 00:09:29,542 Mama ta a inventat carul și tata a creat caii. 135 00:09:29,958 --> 00:09:32,125 Concurând împreună, suntem de neînvins. 136 00:09:33,000 --> 00:09:34,667 De-aia ar trebui să concurăm separat. 137 00:09:36,500 --> 00:09:38,167 Nu e vorba de Tyson, da? 138 00:09:39,292 --> 00:09:40,667 Că n-am putut vorbi ieri? 139 00:09:41,458 --> 00:09:43,958 Se simte foarte singur. Încerc doar să fac bine. 140 00:09:44,042 --> 00:09:46,583 Nu-mi pasă de Tyson. 141 00:09:48,667 --> 00:09:50,750 E vorba doar să ne dublăm șansele de câștig. 142 00:09:53,000 --> 00:09:56,708 Și cine câștigă îl ia pe celălalt în misiune. 143 00:09:59,333 --> 00:10:01,583 Cursa e mâine. Să ne pregătim! 144 00:10:07,375 --> 00:10:10,333 Hatâr… 145 00:10:19,958 --> 00:10:21,208 Bună, Tyson. 146 00:10:21,292 --> 00:10:23,167 Percy! Ai salvat tabăra? 147 00:10:24,333 --> 00:10:25,333 Mă străduiesc. 148 00:10:26,833 --> 00:10:29,000 I-am scris lui Sally. Ar trebui să-i scrii și tu. 149 00:10:29,583 --> 00:10:32,625 Ce? Ce i-ai scris? 150 00:10:34,042 --> 00:10:36,792 Doar că am ajuns în tabără. Ca să știe. 151 00:10:37,750 --> 00:10:38,958 Am făcut rău? 152 00:10:39,833 --> 00:10:42,458 Nu. 153 00:10:43,625 --> 00:10:44,708 Ce ai acolo? 154 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 O busolă nouă, s-o iei în misiune. 155 00:10:50,625 --> 00:10:53,083 Ai făcut-o azi? 156 00:10:53,708 --> 00:10:54,875 Am unelte mai bune aici. 157 00:10:55,625 --> 00:10:56,625 Rezolv eu cu aia. 158 00:10:56,708 --> 00:10:59,667 Pe bune? Voiam să iau una de la celelalte… 159 00:10:59,750 --> 00:11:00,875 Nu, pot s-o repar. 160 00:11:05,250 --> 00:11:06,542 Chestia asta e tare! 161 00:11:08,417 --> 00:11:09,583 Auzi, Percy… 162 00:11:09,667 --> 00:11:10,792 Da? 163 00:11:11,417 --> 00:11:12,708 L-ai întâlnit pe tata, nu? 164 00:11:15,083 --> 00:11:16,167 Da. 165 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Eu când pot? 166 00:11:21,750 --> 00:11:24,375 Depinde de el. 167 00:11:25,875 --> 00:11:29,167 Zeii vin își fac apariția când vor ei, nu când vrem noi. 168 00:11:31,583 --> 00:11:33,208 Cred că Poseidon e destul de ocupat. 169 00:11:33,875 --> 00:11:35,083 Nu cred că vrea să fie. 170 00:11:36,875 --> 00:11:39,167 Uneori cred că ar vrea să ne vadă mai des. 171 00:11:43,250 --> 00:11:46,250 Gata, am terminat. Ce mai ai? 172 00:11:49,500 --> 00:11:50,917 Vrei să ieși din cabana asta? 173 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 E împotriva regulilor. 174 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Rezolv eu cu aia. 175 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 Haideți! 176 00:12:09,083 --> 00:12:13,125 - Hai! Hai, fată, dii! - Dii, băiete! 177 00:12:19,292 --> 00:12:21,417 Da! 178 00:12:47,583 --> 00:12:51,500 Concurenți, pe locuri! 179 00:12:52,375 --> 00:12:56,417 Echipa care face prima trei ture de pistă câștigă. 180 00:12:56,833 --> 00:13:00,667 Armele sunt permise și șmecheriile, încurajate. 181 00:13:03,000 --> 00:13:04,458 Nu le spui să nu se omoare? 182 00:13:08,958 --> 00:13:11,583 Omorâtul, nu prea. Dar ceasul rău… etcetera. 183 00:13:11,667 --> 00:13:13,958 - Pariez 50 pe cabana lui Ares. - S-a făcut. 184 00:13:17,208 --> 00:13:19,792 - Hei, ia uitați! - Uitați acolo! 185 00:13:19,875 --> 00:13:21,042 Ăla e Percy? 186 00:13:29,083 --> 00:13:30,083 El e! 187 00:13:42,583 --> 00:13:43,833 Ușor, băiete! 188 00:13:53,083 --> 00:13:56,375 - Slavă lui Ares! - Fie slăvit! 189 00:13:56,458 --> 00:13:59,958 - Slavă lui Hermes! - Fie slăvit! 190 00:14:00,042 --> 00:14:01,292 Slavă Atenei! 191 00:14:01,375 --> 00:14:03,417 Zicem și noi „slavă lui Poseidon”? 192 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Vreau ca tata să fie mândru, dar… 193 00:14:07,208 --> 00:14:08,500 Slavă lui Hefaistos! 194 00:14:08,583 --> 00:14:09,875 …nu vreau să fac rău nimănui. 195 00:14:10,042 --> 00:14:11,458 Slavă lui Hefaistos! 196 00:14:13,167 --> 00:14:15,042 Concentrează-te pe apărare, da? 197 00:14:15,583 --> 00:14:17,917 Și nu uita, n-o ținti pe Annabeth. 198 00:14:18,958 --> 00:14:23,583 Bronte, dacă vezi carul lui Poseidon că preia conducerea, elimină-l. 199 00:14:24,167 --> 00:14:26,000 Credeam că ești prietenă cu Percy. 200 00:14:27,917 --> 00:14:29,542 De-aia te rog pe tine. 201 00:14:34,583 --> 00:14:38,000 Concurenți, pe locuri! 202 00:14:58,208 --> 00:15:00,375 Să-i dăm bătaie! Dă-mi aia! 203 00:15:09,458 --> 00:15:11,000 Așa cursă, mai da! 204 00:15:45,333 --> 00:15:46,500 Percy, ai grijă! 205 00:15:50,375 --> 00:15:51,792 Nu pot s-o opresc! 206 00:15:53,042 --> 00:15:55,208 Trebuie s-o dăm mai departe de public! 207 00:15:58,417 --> 00:15:59,458 Hai! 208 00:16:02,542 --> 00:16:03,875 Dii, băieți! 209 00:16:05,625 --> 00:16:07,375 Ne depășește! Prinde-o din urmă! 210 00:16:16,958 --> 00:16:18,917 Mark, elimină-l pe ciclop! 211 00:16:26,792 --> 00:16:28,208 Dă-mi-o, Chiorilă! 212 00:16:29,375 --> 00:16:30,375 Clarisse! 213 00:16:32,417 --> 00:16:33,417 Mark! 214 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Scuze! 215 00:16:45,708 --> 00:16:47,917 - Cineva e mort. - Cel puțin schilodit. 216 00:16:50,583 --> 00:16:51,958 Mori, Jackson! 217 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Tyson, fă schimb! 218 00:17:05,167 --> 00:17:06,167 O să explodeze! 219 00:17:43,917 --> 00:17:44,917 Percy! 220 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 Tyson! 221 00:18:18,792 --> 00:18:22,708 Nu vă panicați, avem un mic obstacol pe teren. 222 00:18:37,042 --> 00:18:38,042 Annabeth! 223 00:18:43,875 --> 00:18:45,583 Sunt prea multe, cum ne luptăm cu ele? 224 00:18:45,958 --> 00:18:48,167 Hercule a folosit sunetul ca să le învingă. 225 00:18:48,542 --> 00:18:50,333 Nu suportă sunetele înalte. 226 00:18:51,833 --> 00:18:53,083 Hai în biroul lui Chiron! 227 00:20:08,958 --> 00:20:09,958 Am reușit! 228 00:20:19,583 --> 00:20:22,625 Deci, s-a întâmplat chestia aia. 229 00:20:24,917 --> 00:20:26,000 Și a fost nasol. 230 00:20:27,125 --> 00:20:30,625 Dar ca director al taberei 231 00:20:30,708 --> 00:20:34,833 și ca părinte, cel puțin pentru unii dintre voi, 232 00:20:35,750 --> 00:20:41,250 promit solemn că, imediat ce refacem traseul, 233 00:20:41,333 --> 00:20:44,500 cursa de care va fi reprogramată. 234 00:20:54,792 --> 00:20:58,375 După ce m-am consultat cu driadele, am aflat 235 00:20:59,375 --> 00:21:04,667 că bariera generată de copacul Thaliei nu va cădea. 236 00:21:08,625 --> 00:21:11,833 Cel puțin o săptămână de acum înainte, după care fugiți care-ncotro. 237 00:21:12,833 --> 00:21:15,667 Ușurel! Calmați-vă 238 00:21:16,292 --> 00:21:17,958 și ascultați bine. 239 00:21:18,708 --> 00:21:24,583 Cheia supraviețuirii noastre mi-a fost transmisă într-un vis. 240 00:21:25,958 --> 00:21:30,958 Trei dintre voi trebuie să pornească într-o misiune după legendara Lână de Aur. 241 00:21:32,375 --> 00:21:38,750 Treizeci, douăzeci și patru, șaptezeci și cinci, doisprezece. 242 00:21:39,208 --> 00:21:44,583 Sunt coordonatele insulei lui Polifem. 243 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Campionul nostru va înfrunta Marea Monștrilor, 244 00:21:50,042 --> 00:21:52,250 va fura această comoară 245 00:21:52,667 --> 00:21:56,125 și ne va readuce granița la puterea de dinainte. 246 00:21:58,792 --> 00:22:00,542 A greșit coordonatele. 247 00:22:07,000 --> 00:22:12,500 Din fericire, niciodată n-a fost mai clar cine ar trebui să fie campionul nostru. 248 00:22:14,000 --> 00:22:15,417 Când tabăra a fost atacată, 249 00:22:15,500 --> 00:22:19,333 doar unul dintre voi a demonstrat suficientă forță și curaj 250 00:22:19,958 --> 00:22:22,958 pentru a izbândi în ciuda obstacolelor. 251 00:22:28,750 --> 00:22:29,792 Clarisse La Rue. 252 00:22:30,375 --> 00:22:32,167 - Așa! - Da! 253 00:22:32,250 --> 00:22:33,542 - Ce? - Nu. 254 00:22:33,875 --> 00:22:37,500 În timp ce restul v-ați dat bătuți, ea a continuat cursa, 255 00:22:37,583 --> 00:22:39,000 trecând astfel testul. 256 00:22:42,208 --> 00:22:46,917 Clarisse! Clarisse! Clarisse! 257 00:22:47,000 --> 00:22:50,042 Stați așa! Eu am avut visul, nu Tantal. 258 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 Și coordonatele nu sunt… 259 00:22:53,750 --> 00:22:55,375 - Stai jos! - Stai jos, Jackson. 260 00:22:55,458 --> 00:22:57,458 - Hai, Percy… - Percy… 261 00:22:57,583 --> 00:23:01,917 Eu, Clarisse, fiica lui Ares, voi salva tabăra. 262 00:23:05,417 --> 00:23:08,708 Bine, bine, trăiască tabăra. 263 00:23:09,208 --> 00:23:15,042 Alege doi norocoși și să-i dăm bătaie. 264 00:23:17,083 --> 00:23:19,292 Ce plan avem? Să… 265 00:23:19,917 --> 00:23:20,958 Clarisse! 266 00:23:23,333 --> 00:23:25,417 Ai nevoie de cineva cu experiență în misiuni. 267 00:23:25,500 --> 00:23:27,542 Cu calități complementare forței tale. 268 00:23:30,417 --> 00:23:36,625 Da, bine. O aleg pe Annabeth Chase. 269 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 Bun plan! 270 00:23:45,083 --> 00:23:47,292 E misiune pe ocean. Îți trebuie cineva bun pe apă. 271 00:23:48,125 --> 00:23:51,375 Annabeth, noi facem echipă bună. Ar trebui să mergem împreună. 272 00:23:51,708 --> 00:23:52,833 Alege-mă pe mine! 273 00:23:53,708 --> 00:23:55,083 Stați jos. 274 00:23:55,167 --> 00:23:58,167 Stați jos! Cu toții. 275 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 Eu… 276 00:24:14,625 --> 00:24:15,833 Îl aleg… 277 00:24:17,833 --> 00:24:19,042 pe Chris Rodriguez. 278 00:24:44,542 --> 00:24:45,958 Încă ceva. 279 00:24:47,167 --> 00:24:49,542 Până când bariera noastră e restabilită, 280 00:24:49,625 --> 00:24:54,042 nimeni nu are voie să părăsească tabăra în afara celor aleși pentru misiune. 281 00:24:57,917 --> 00:25:00,625 Pagina 24, articolul șapte. 282 00:25:02,042 --> 00:25:06,250 „Patrula de graniță are autorizare să împuște fără avertisment 283 00:25:06,333 --> 00:25:11,083 pe oricine sau orice umblă în afara taberei.” 284 00:25:13,750 --> 00:25:16,083 Asta a fost tot. Sărbătoriți în continuare! 285 00:25:30,208 --> 00:25:31,208 Bună! 286 00:25:32,292 --> 00:25:34,750 - Ți-ai primit misiunea? - Nu. A primit-o Clarisse. 287 00:25:35,917 --> 00:25:37,583 Da? Clarisse e tare. 288 00:25:40,500 --> 00:25:41,917 O ia cu ea pe Annabeth. 289 00:25:42,500 --> 00:25:47,375 Credeam că vrea să mă aleagă și pe mine. Chiar dacă nu ne suportăm, am experiență. 290 00:25:47,875 --> 00:25:50,542 Dar Annabeth i-a șoptit ceva la ureche și… 291 00:25:52,417 --> 00:25:53,417 nu m-a ales. 292 00:25:54,292 --> 00:25:56,625 Cum i-a șoptit lui Bronte? 293 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Cum adică? 294 00:26:02,500 --> 00:26:04,375 Sally zice să nu trag cu urechea. 295 00:26:05,125 --> 00:26:07,292 Dar am auzul foarte fin și e greu. 296 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Tyson, ce-a zis Annabeth? 297 00:26:17,417 --> 00:26:21,042 „Bronte, dacă vezi carul lui Poseidon că preia conducerea, elimină-l.” 298 00:26:22,333 --> 00:26:23,958 „Credeam că ești prietenă cu Percy.” 299 00:26:24,833 --> 00:26:27,042 „De-aia te rog pe tine.” 300 00:26:31,208 --> 00:26:33,042 - Percy, nu pleca. - Trebuie. 301 00:26:34,542 --> 00:26:36,667 Îndată ce se întunecă și lumea intră în case. 302 00:26:37,458 --> 00:26:38,917 Mi-e frică de întuneric. 303 00:26:39,292 --> 00:26:40,292 Știu, dar… 304 00:26:43,333 --> 00:26:44,458 Ești în siguranță aici. 305 00:26:46,958 --> 00:26:48,042 Îți promit. 306 00:27:03,958 --> 00:27:04,958 Unde te duci? 307 00:27:17,750 --> 00:27:20,000 Percy! 308 00:27:22,208 --> 00:27:23,958 Grover? Cum ai ajuns…? 309 00:27:24,042 --> 00:27:27,292 N-am ajuns. Încă dormi. La fel și eu. Uite! 310 00:27:46,500 --> 00:27:47,750 Deci suntem amândoi în… 311 00:27:50,792 --> 00:27:51,833 rochie de mireasă? 312 00:27:54,792 --> 00:27:57,000 Era între resturile din peșteră. Nu întreba. 313 00:27:57,083 --> 00:27:58,333 Nu știu cât timp avem. 314 00:27:58,417 --> 00:27:59,583 - Grover? - Da? 315 00:28:00,333 --> 00:28:01,333 Trebuie să te întreb. 316 00:28:02,667 --> 00:28:05,000 Rochia mă ține în siguranță. Nu vede bine. 317 00:28:05,083 --> 00:28:06,292 Monstrul care te-a răpit? 318 00:28:06,375 --> 00:28:09,250 Polifem. Știe că-s aici, dar mă crede femeie. 319 00:28:09,333 --> 00:28:10,583 - Un ciclop! - E-n regulă. 320 00:28:10,667 --> 00:28:12,167 E Tyson, e… 321 00:28:12,792 --> 00:28:14,958 Stă aici acum. 322 00:28:16,917 --> 00:28:18,625 Și Annabeth ce părere are? 323 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Nu mă interesează. 324 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Ești supărat. 325 00:28:26,917 --> 00:28:30,000 Simți că te-a trădat. Percy, ce se întâmplă? 326 00:28:30,500 --> 00:28:31,667 Frate, aș vrea să știu. 327 00:28:32,417 --> 00:28:34,875 Anul trecut am ales-o știind că m-ar putea trăda, 328 00:28:34,958 --> 00:28:37,083 în interesul misiunii, dar… 329 00:28:37,167 --> 00:28:41,000 a avut multe ocazii și n-a făcut-o, până azi. 330 00:28:42,125 --> 00:28:44,708 Nu iau partea nimănui, nu știu detaliile. 331 00:28:45,667 --> 00:28:50,083 Dar te-ai gândit că s-ar putea să aibă motive întemeiate? 332 00:28:50,167 --> 00:28:51,167 Să mă trădeze? 333 00:28:51,792 --> 00:28:52,792 Eu am avut. 334 00:28:53,292 --> 00:28:55,833 Cu Dodds? Da, ți-a spus Chiron. 335 00:28:58,667 --> 00:29:01,042 - Ce-a fost asta? - Bolovanul de la gura peșterii. 336 00:29:01,125 --> 00:29:03,583 S-a întors de la muncă, o să vrea de mâncare. 337 00:29:03,833 --> 00:29:06,208 Trebuie să mă trezesc. Mă ajuți, te rog? 338 00:29:06,708 --> 00:29:10,708 L-am convins că e ghinion să vadă mireasa înaintea nunții. Dar e săptămâna viitoare! 339 00:29:12,292 --> 00:29:14,250 Ai zis că nu vede bine. Nu te poți strecura? 340 00:29:14,333 --> 00:29:17,250 Mă miroase! Crede că parfumul meu miroase a capră. 341 00:29:17,333 --> 00:29:19,708 O să se prindă că sunt satir și cina voi fi eu! 342 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 Cum arăt? 343 00:29:23,708 --> 00:29:24,708 Superb. 344 00:30:42,417 --> 00:30:43,833 Nu-ți cer ajutorul. 345 00:30:46,000 --> 00:30:47,708 Și nu-ți cer voie. 346 00:30:51,042 --> 00:30:52,792 Vreau doar să știu că nu mă oprești. 347 00:30:56,958 --> 00:30:58,125 Știu că poți. 348 00:31:00,167 --> 00:31:01,167 Știu… 349 00:31:02,542 --> 00:31:03,708 că ești stăpânul mării. 350 00:31:08,417 --> 00:31:09,750 Dar sunt singurul tău fiu. 351 00:31:14,000 --> 00:31:16,875 Mă rog, nu singurul. Asta voiam să te mai întreb. 352 00:31:21,542 --> 00:31:23,458 Dar acum, Grover are nevoie de ajutor. 353 00:31:24,958 --> 00:31:28,208 Și n-o să mă las oprit de niște legi idioate despre misiuni. 354 00:31:41,542 --> 00:31:44,125 Dă-mi un semn că am binecuvântarea ta! 355 00:32:09,167 --> 00:32:10,167 Tată? 356 00:32:11,125 --> 00:32:12,125 Nu al tău, puștiule. 357 00:32:14,208 --> 00:32:17,250 Dar vin cu daruri și cu un mesaj special de la tatăl tău. 358 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 „Misiune aprobată.” 359 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 Ce? 360 00:32:22,833 --> 00:32:25,458 Atât ți-a zis Poseidon? „Misiune aprobată”? 361 00:32:25,542 --> 00:32:27,917 Nu e zeul pălăvrăgelii. 362 00:32:29,458 --> 00:32:33,917 Dar tu ești zeul mincinoșilor și hoților, nu? 363 00:32:34,500 --> 00:32:36,667 Am inventat lira, pe care niște hoți au furat-o, 364 00:32:36,750 --> 00:32:38,417 dar hai să lăsăm harfele, da? 365 00:32:40,708 --> 00:32:43,667 Bun… Poate că noi doi n-am început cu dreptul. 366 00:32:43,750 --> 00:32:45,917 Ce zici să lăsăm totul în urmă 367 00:32:46,000 --> 00:32:49,125 și să-ți amintesc că sunt vărul tău Hermes, mesagerul Olimpului, 368 00:32:49,625 --> 00:32:52,333 și te-am ajutat anul trecut la Vegas? 369 00:32:52,417 --> 00:32:54,292 Ce se-ntâmplă la Vegas rămâne la Vegas? 370 00:32:54,375 --> 00:32:56,917 De-aia există jumate din copiii din cabana lui Hermes. 371 00:32:57,708 --> 00:32:59,667 Dar lor nu le-am adus așa un cadou. 372 00:33:02,333 --> 00:33:03,542 Un vas de croazieră? 373 00:33:03,625 --> 00:33:06,417 Un mijloc de transport. Vasul ăla merge unde ai tu nevoie. 374 00:33:08,958 --> 00:33:10,417 Îmi ascunzi ceva. 375 00:33:14,000 --> 00:33:15,375 Dar nu-mi pasă. 376 00:33:15,458 --> 00:33:17,292 Cred că o să am nevoie de ce e în rucsac. 377 00:33:18,625 --> 00:33:22,000 În sfârșit, începi să te prinzi cum merge treaba în familia asta! 378 00:33:37,417 --> 00:33:38,667 Annabeth! 379 00:33:38,750 --> 00:33:41,333 Bună! Mersi că ai venit. 380 00:33:42,583 --> 00:33:44,792 E cam înfricoșător aici de unul singur. 381 00:33:45,500 --> 00:33:48,208 Singur? Unde-i Percy? 382 00:33:48,292 --> 00:33:51,375 A plecat. S-a supărat că i-ai zis lui Bronte să-l bată. 383 00:33:52,958 --> 00:33:54,833 Așa că a plecat într-o… 384 00:33:57,000 --> 00:33:59,667 Știu că o misiune e o aventură cu trei prieteni, 385 00:33:59,750 --> 00:34:03,208 dar cum se numește când un prieten pleacă fără să spună nimănui? 386 00:34:09,833 --> 00:34:12,625 Termosul cu cele patru vânturi. Îl desfaci un pic 387 00:34:12,708 --> 00:34:14,833 și un vânt puternic te duce unde ai nevoie. 388 00:34:14,917 --> 00:34:17,625 Dacă-l desfaci de tot… adio și n-am cuvinte. 389 00:34:18,417 --> 00:34:20,125 Vitamine masticabile. 390 00:34:20,208 --> 00:34:22,708 Te fac să-ți vii în fire. Mie-mi plac alea mov. 391 00:34:22,875 --> 00:34:24,708 „Să-ți vii în fire”? 392 00:34:27,167 --> 00:34:29,542 Ești mesagerul Olimpului și pari elocvent. 393 00:34:30,375 --> 00:34:32,125 De ce nu-mi spui limpede ce vrei? 394 00:34:33,375 --> 00:34:36,417 Ce vrei și tu. Să-ți salvezi prietenul. 395 00:34:39,542 --> 00:34:40,833 Incredibil… 396 00:34:41,792 --> 00:34:43,917 Am încercat să fac totul cum trebuie 397 00:34:44,000 --> 00:34:46,125 și tata nu-mi dă atenție nici măcar o clipă. 398 00:34:46,208 --> 00:34:49,500 Luke încearcă să distrugă Olimpul 399 00:34:49,583 --> 00:34:51,125 și tu vrei să-l salvezi. 400 00:34:51,208 --> 00:34:53,417 - E fiul meu. - Te urăște. 401 00:34:53,583 --> 00:34:55,083 E fiul meu. 402 00:35:05,333 --> 00:35:07,042 Nu cred că Luke poate fi salvat. 403 00:35:08,292 --> 00:35:09,542 Nu cred că vrea să fie. 404 00:35:11,167 --> 00:35:13,208 Ești băiat deștept, verișoare. 405 00:35:13,833 --> 00:35:15,875 Ăsta e primul lucru greșit pe care l-ai zis. 406 00:35:16,333 --> 00:35:18,833 Dacă am învățat ceva în atâtea mii de ani de viață, 407 00:35:18,917 --> 00:35:21,167 e că nu poți să-ți lași baltă familia, 408 00:35:21,250 --> 00:35:23,083 indiferent cât de ispitit ai fi. 409 00:35:24,167 --> 00:35:27,292 Nu te grăbi să te hotărăști, dar fă-o în următoarele două minute. 410 00:35:28,250 --> 00:35:30,458 Altfel nu mai prinzi nava cu barca ta. 411 00:35:30,542 --> 00:35:32,292 Ce barcă? 412 00:35:39,917 --> 00:35:41,792 Nu înseamnă că sunt de acord! 413 00:35:56,417 --> 00:35:59,583 - Nu mă faci să mă răzgândesc. - Nu mă faci să mai pierd un prieten! 414 00:36:01,917 --> 00:36:04,583 Chiron ți-a spus ceva, nu-i așa? Ce? 415 00:36:05,583 --> 00:36:08,000 - Că nu poți merge în misiune. - M-am prins. De ce? 416 00:36:08,083 --> 00:36:09,542 - Nu pot să-ți spun. - De ce? 417 00:36:10,125 --> 00:36:11,417 Pentru că totul… 418 00:36:13,125 --> 00:36:15,958 s-a schimbat. Așa multe s-au schimbat! 419 00:36:16,042 --> 00:36:18,250 Atât pot să-ți spun. Ai încredere în mine! 420 00:36:18,333 --> 00:36:20,833 Ai dreptate. Totul s-a schimbat. 421 00:36:20,917 --> 00:36:21,958 Tu te-ai schimbat. 422 00:36:23,000 --> 00:36:27,458 Nu știu ce-ai pățit anul ăsta și, clar, nu vrei să-mi spui nici asta. Nu-i nimic. 423 00:36:28,042 --> 00:36:31,250 Dar, pentru mine, toate chestiile astea au fost secrete 424 00:36:31,708 --> 00:36:33,542 toată viața mea. 425 00:36:34,167 --> 00:36:37,083 Am venit aici, te-am cunoscut și am zis „gata cu secretele”. 426 00:36:37,167 --> 00:36:38,375 Nu mi-au plăcut! 427 00:36:39,375 --> 00:36:41,917 Poftim? La ce te referi? 428 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 Școala gimnazială, montagne russe-urile, filmele, 429 00:36:47,000 --> 00:36:48,833 tot ce mi-ai zis să trăiesc. 430 00:36:48,917 --> 00:36:51,750 N-au fost distractive. N-au fost relaxante. 431 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 M-am plictisit îngrozitor. 432 00:36:59,125 --> 00:37:00,208 Ai văzut Fălci? 433 00:37:01,292 --> 00:37:06,875 Percy, când ai fost vânat de un dulău cu trei capete în Infern, 434 00:37:06,958 --> 00:37:08,583 filmele de groază sunt o glumă. 435 00:37:11,000 --> 00:37:12,750 Asta e diferența dintre noi. 436 00:37:13,917 --> 00:37:15,417 Tu poți să fii semizeu 437 00:37:16,083 --> 00:37:19,000 și după aia să te duci acasă, la mama ta, și să fii copil. 438 00:37:21,167 --> 00:37:22,167 Dar eu… 439 00:37:26,542 --> 00:37:28,292 Eu nu știu decât să fiu semizeu. 440 00:37:30,375 --> 00:37:32,167 Și ce, nu putem fi prieteni? 441 00:37:34,125 --> 00:37:35,500 Nu cred că nu putem. 442 00:37:36,792 --> 00:37:40,000 Atunci când vorbești despre chestii, devin mai puțin înfricoșătoare. 443 00:37:42,417 --> 00:37:44,083 Povestește-mi de chestia cealaltă! 444 00:37:50,667 --> 00:37:51,792 Asta e problema. 445 00:37:53,667 --> 00:37:55,417 Cu cât vorbesc mai mult de ea… 446 00:37:57,458 --> 00:37:58,917 va fi mai înfricoșătoare. 447 00:38:02,917 --> 00:38:06,000 Vestea bună e că se va termina curând. 448 00:38:06,958 --> 00:38:09,083 Nu știu despre ce vă văitați acolo. 449 00:38:09,167 --> 00:38:10,417 Părea ceva personal, 450 00:38:10,500 --> 00:38:13,458 așa că dacă vreți să vă spuneți ultimele cuvinte, 451 00:38:13,958 --> 00:38:15,125 spuneți-le repede. 452 00:38:16,958 --> 00:38:18,208 Ultimele cuvinte? 453 00:38:18,708 --> 00:38:20,167 Înainte să muriți. 454 00:38:20,292 --> 00:38:21,458 Conform legii. 455 00:38:25,667 --> 00:38:29,833 Copiii lui Hefaistos știu să facă ofrande ca lumea. 456 00:38:32,875 --> 00:38:35,917 Săgețile au vârf de bronz celest, 457 00:38:36,000 --> 00:38:38,458 perfect ca să ucizi monștri. 458 00:38:40,042 --> 00:38:41,250 Și semizei. 459 00:38:41,583 --> 00:38:45,250 Poți să inventezi ce poveste vrei tu, dar zeii vor ști ce ai făcut. 460 00:38:46,000 --> 00:38:49,667 Bine! Vreau să știe că le-am aplicat legile, 461 00:38:49,750 --> 00:38:54,167 pe care propriii lor copii le-au încălcat, cunoscând riscurile. 462 00:38:55,500 --> 00:38:59,042 Dacă am învățat ceva după 3.000 de ani de foame, 463 00:38:59,625 --> 00:39:01,792 e că nu-i sfidezi niciodată pe zei. 464 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 Și cel mai dulce lucru e răzbu… 465 00:39:07,667 --> 00:39:09,083 Urcați! Să mergem! 466 00:39:25,583 --> 00:39:26,583 Păzea! 467 00:39:28,958 --> 00:39:30,333 Plasturi din trusa medicală! 468 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 TRUSĂ DE PRIM-AJUTOR 469 00:39:32,083 --> 00:39:33,292 Trebuie s-o peticim. 470 00:40:03,083 --> 00:40:04,542 Tantal are dreptate. 471 00:40:07,083 --> 00:40:08,292 Am încălcat legea. 472 00:40:09,792 --> 00:40:11,083 Nu ne mai putem întoarce. 473 00:40:18,542 --> 00:40:20,292 Acum mergem într-o misiune. 474 00:40:31,417 --> 00:40:35,833 ÎN AMINTIREA UNUI ADEVĂRAT PIONIER DANNY VIRTUE 475 00:42:41,792 --> 00:42:47,750 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 476 00:42:54,958 --> 00:42:58,000 Vei naviga pe corabia de fier, cu războinici din oase. 477 00:42:58,833 --> 00:43:00,375 PRINȚESA ANDROMEDA 478 00:43:05,375 --> 00:43:06,375 Luke e aici. 479 00:43:07,792 --> 00:43:10,958 Nu doar că e aici. E nava lui. 480 00:44:38,625 --> 00:44:41,625 Subtitrarea: Vasile Dimitriu