1 00:00:01,792 --> 00:00:03,000 Nic se ti nezdálo? 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,624 O Groverovi? 3 00:00:04,625 --> 00:00:05,707 O táboře. 4 00:00:05,708 --> 00:00:06,999 To je tábor pro hrdiny? 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,582 Tyson u nás bydlí. 6 00:00:08,583 --> 00:00:12,124 S tím stromem padne i bariéra a tábor bude otevřený útokům. 7 00:00:12,125 --> 00:00:13,207 Všem útokům! 8 00:00:13,208 --> 00:00:14,375 Tysone, ne! 9 00:00:14,583 --> 00:00:16,624 Je tábor v pořádku? 10 00:00:16,625 --> 00:00:18,249 Tábor je silný. 11 00:00:18,250 --> 00:00:21,499 - A vy jste? - Král Tantalos z Anatolie. 12 00:00:21,500 --> 00:00:23,082 Co je to? 13 00:00:23,083 --> 00:00:24,458 Je to tvůj bratr. 14 00:00:27,792 --> 00:00:31,041 Thalie, Luke ji otrávil. Jak to mohl udělat? 15 00:00:31,042 --> 00:00:33,374 Protože už to není Luke. Teď slouží Kronovi. 16 00:00:33,375 --> 00:00:35,332 Musíme uzdravit Thaliin strom. 17 00:00:35,333 --> 00:00:36,625 Uzdravit strom? 18 00:00:37,542 --> 00:00:38,874 Poslyš, nemáme moc času. 19 00:00:38,875 --> 00:00:40,667 - Jak ses sem dostal? - Polyfémos. 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,667 Po tom šel Lukův tým. Zlaté rouno. 21 00:00:44,417 --> 00:00:46,499 Percy, musíš mě odtud dostat. Musíš mě najít. 22 00:00:46,500 --> 00:00:48,708 Přijdu pro tebe. Řekni, kde přesně ta jeskyně je. 23 00:00:49,250 --> 00:00:51,499 Třicet, třicet jedna, sedmdesát pět, dvanáct. 24 00:00:51,500 --> 00:00:52,792 MOŘE NESTVŮR 25 00:00:54,708 --> 00:00:56,374 Vím, jak zachránit tábor. 26 00:00:56,375 --> 00:01:01,792 {\an8}PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 27 00:01:23,917 --> 00:01:26,042 Kolik myslíš, že máme času, než projdou? 28 00:01:26,708 --> 00:01:28,375 Možná den, možná týden. 29 00:01:28,792 --> 00:01:30,624 Stymfalští ptáci cítí slábnutí bariéry. 30 00:01:30,625 --> 00:01:31,750 Proto se slétají. 31 00:01:32,458 --> 00:01:36,499 Takže jsou to nestvůry. Co mají tihle? Trus s žíravinou? 32 00:01:36,500 --> 00:01:38,624 Zobáky ostré jako břitva. Můžeme se soustředit? 33 00:01:38,625 --> 00:01:39,708 Jo. 34 00:01:40,333 --> 00:01:41,749 Určitě se na to cítíš? 35 00:01:41,750 --> 00:01:43,250 Jo, čeho bych se měl bát? 36 00:01:44,792 --> 00:01:47,874 Pamatuj si, že Tantalos stále podléhá pravidlům tábora. 37 00:01:47,875 --> 00:01:51,082 - Když tě ohrozí, článek pět, od... - Odstavec tři. Já vím. 38 00:01:51,083 --> 00:01:54,124 Je to dobrý plán a já odpoutám pozornost. Věř mi. 39 00:01:54,125 --> 00:01:55,625 - Percy. - Annabeth. 40 00:01:56,167 --> 00:01:59,375 Dělat problémy mi fakt jde, jasné? Zvládnu to. 41 00:02:05,917 --> 00:02:08,792 Super. Protože tě právě objevili. 42 00:02:13,458 --> 00:02:16,750 Začalo to. Najdi Cheiróna. Dobrý lov. 43 00:02:17,583 --> 00:02:18,667 Za Grovera. 44 00:02:19,292 --> 00:02:20,333 Za Grovera. 45 00:02:24,250 --> 00:02:26,583 Já... budu tady. 46 00:02:28,042 --> 00:02:29,208 Vyčkávat na trest. 47 00:02:31,333 --> 00:02:32,333 Hej. 48 00:02:52,542 --> 00:02:53,541 Co je? 49 00:02:53,542 --> 00:02:56,000 Percy Jackson, můj pane. Opustil chatu. 50 00:03:13,833 --> 00:03:16,000 {\an8}HLEDANÝ TANTALOS 51 00:03:20,458 --> 00:03:22,000 {\an8}CHEIRÓN 52 00:03:52,333 --> 00:03:55,875 Ó Iris, bohyně duhy, 53 00:03:57,292 --> 00:03:59,250 přijmi moji oběť. 54 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Cheirón. 55 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Annabeth. 56 00:04:12,417 --> 00:04:14,500 Cheiróne! Kde jste? 57 00:04:14,625 --> 00:04:18,000 - Pozor! - No, jsem... v Miami. 58 00:04:18,875 --> 00:04:20,292 Na návštěvě příbuzných. 59 00:04:22,208 --> 00:04:25,333 - Mám přísně zakázáno... - Kontaktovat tábor. 60 00:04:26,042 --> 00:04:28,125 To jste neudělal. Já kontaktovala vás. 61 00:04:29,500 --> 00:04:30,917 Stále stejně mazaná. 62 00:04:35,500 --> 00:04:36,917 Co se stalo s mou kanceláří? 63 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 Počkat, s tím se dá opravdu létat? 64 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 To je povolené? 65 00:04:45,375 --> 00:04:47,541 No, pomáhá to vyvažovat v zatáčkách 66 00:04:47,542 --> 00:04:50,250 a dodává to trochu vztlaku, když skáčeš. 67 00:04:50,500 --> 00:04:53,750 Hej, Chrisi. Myslíš, že přeskočíš tohle? 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,541 Žádný strach. Nikdy nebudeš tak blízko, abychom to zjistili. 69 00:05:01,542 --> 00:05:03,000 Myslíš, že tě nedoženu? 70 00:05:03,792 --> 00:05:06,875 Protože umím být vytrvalá, když si vyhlédnu kořist. 71 00:05:08,833 --> 00:05:09,833 Super. 72 00:05:11,917 --> 00:05:13,375 Můžeš trochu ustoupit? 73 00:05:20,250 --> 00:05:22,957 Ani slovo, Jacksone. Nemáš být pod zámkem? 74 00:05:22,958 --> 00:05:25,750 To rozhodně ano. 75 00:05:26,250 --> 00:05:29,542 Tantale. Právě včas. Poslyšte, to se vám bude líbit. 76 00:05:29,875 --> 00:05:32,042 Našel jsem způsob, jak zabránit zničení tábora. 77 00:05:34,000 --> 00:05:38,917 Stačí uzdravit Thaliin strom, než se bariera úplně zhroutí. 78 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 Zeus mě připravil o možnost jíst, ne slyšet. 79 00:05:44,750 --> 00:05:49,458 Tak proč se trochu neztišit, dokud máme schopnost mluvit? 80 00:05:51,375 --> 00:05:52,875 Vím, jak opravit bariéru. 81 00:05:53,542 --> 00:05:58,667 Zlaté rouno? Ale to je ztracené celé věky. 82 00:05:59,333 --> 00:06:01,707 V Moři nestvůr, samozřejmě. 83 00:06:01,708 --> 00:06:03,999 Ani se neví, kde začít... 84 00:06:04,000 --> 00:06:08,791 Třicet stupňů, třicet jedna minut severně. Sedmdesát pět stupňů, dvanáct západně. 85 00:06:08,792 --> 00:06:11,833 Percy zjistit přesné souřadnice ve snu. 86 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 Percy... 87 00:06:13,792 --> 00:06:16,458 Třicet, třicet jedna, sedmdesát pět, dvanáct. 88 00:06:16,875 --> 00:06:18,916 Pobřeží Floridy blízko Bermudského trojúhelníku. 89 00:06:18,917 --> 00:06:21,375 Ano, ne, znám čísla. Taky mám jedno. 90 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 Třeba devadesát. 91 00:06:24,542 --> 00:06:26,457 Tolik dní zbývá z léta 92 00:06:26,458 --> 00:06:29,332 a je to také počet dní, které zůstaneš v domácím vězení. 93 00:06:29,333 --> 00:06:30,917 - Porušil jsi... - Táborová pravidla? 94 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 Vlastně díky, že jste to otevřel. 95 00:06:34,667 --> 00:06:36,792 Článek pět, oddíl tři. 96 00:06:36,917 --> 00:06:39,791 „Každý polobůh ve výkonu trestu obdrží propustku, 97 00:06:39,792 --> 00:06:43,042 aby se mohl účastnit celotáborových aktivit.“ 98 00:06:45,417 --> 00:06:46,792 Jako jsou závody vozů. 99 00:06:49,625 --> 00:06:53,666 Poslyšte, potřebujeme se vypravit a získat rouno, 100 00:06:53,667 --> 00:06:55,500 ale Tantalos to nepovolí. 101 00:06:56,208 --> 00:06:57,416 Asi tím něco sleduje. 102 00:06:57,417 --> 00:06:59,750 Annabeth, přestaň. Prosím. 103 00:07:00,583 --> 00:07:03,291 Mám strach, že v sázce je něco většího. 104 00:07:03,292 --> 00:07:06,750 Většího než zachránit Grovera? Většího než zachránit tábor? 105 00:07:08,833 --> 00:07:13,291 Velké proroctví si vybírá jen zřídka. 106 00:07:13,292 --> 00:07:17,708 Já, Orákulum, Olympané. 107 00:07:19,792 --> 00:07:21,375 Velké proroctví? 108 00:07:22,375 --> 00:07:26,582 Povím ti, proč musíš rozhodně najít způsob, 109 00:07:26,583 --> 00:07:30,125 jak se vypravit za Zlatým rounem, 110 00:07:30,917 --> 00:07:35,874 a proč se Percy Jackson za žádných okolností 111 00:07:35,875 --> 00:07:37,208 nesmí vydat s tebou. 112 00:07:39,833 --> 00:07:41,083 Cože? 113 00:07:43,167 --> 00:07:44,791 Myslíš si, jak jsi chytrý, co? 114 00:07:44,792 --> 00:07:47,167 - Ne, to ani ne. - Já si to taky nemyslím. 115 00:07:48,542 --> 00:07:50,708 Vlastně si na to vsadím. 116 00:07:51,250 --> 00:07:54,875 A až spadneš pod kolo vozu nebo se nabodneš na oštěp, 117 00:07:55,167 --> 00:07:56,667 shrábnu svou výhru. 118 00:08:03,000 --> 00:08:05,707 Za otravou stromu stojí Kronos 119 00:08:05,708 --> 00:08:08,833 a Kronos nečiní nic bezdůvodně. 120 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 To znamená, že chtěl, aby se ta výprava uskutečnila. 121 00:08:13,542 --> 00:08:15,958 Nesmíme Percymu dovolit, aby padl do jeho pasti. 122 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Co mám Percymu říct? 123 00:08:21,208 --> 00:08:22,417 Nemůžu mu lhát. 124 00:08:26,542 --> 00:08:27,750 Cheiróne... 125 00:08:28,750 --> 00:08:30,083 To nedokážu. 126 00:08:30,500 --> 00:08:32,250 Mrzí mě to, Annabeth. 127 00:08:33,083 --> 00:08:35,083 Nejen, že mu to nesmíš říct... 128 00:08:36,167 --> 00:08:39,375 nesmí ani tušit, že je něco, co nesmí vědět. 129 00:09:00,750 --> 00:09:03,875 Ahoj. Spojila ses s Cheirónem? Co říkal? 130 00:09:04,833 --> 00:09:06,542 Řekl, že zítra musím vyhrát závod vozů. 131 00:09:07,667 --> 00:09:08,666 Opravdu? 132 00:09:08,667 --> 00:09:11,167 Vítěz získá požehnání bohů. 133 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 Požehnání? 134 00:09:13,750 --> 00:09:16,708 Požehnání, chápeš, odměnu, přízeň nebo cenu. 135 00:09:17,333 --> 00:09:18,792 Jo, jasně, požehnání, jo. 136 00:09:19,500 --> 00:09:22,750 Když vyhraju, požádám o výpravu za Zlatým rounem. 137 00:09:24,208 --> 00:09:25,375 Když my vyhrajeme? 138 00:09:27,125 --> 00:09:29,542 Tvoje máma vymyslela vůz a můj táta stvořil koně. 139 00:09:29,958 --> 00:09:32,125 Když pojedeme spolu, budeme neporazitelní. 140 00:09:33,000 --> 00:09:34,667 A proto bychom měli závodit samostatně. 141 00:09:36,500 --> 00:09:38,167 Není to kvůli Tysonovi, že ne? 142 00:09:39,292 --> 00:09:40,667 Protože jsem večer nemluvil? 143 00:09:41,458 --> 00:09:43,957 Cítil se úplně sám. Jen se snažím dělat věci správně. 144 00:09:43,958 --> 00:09:46,583 O Tysona nejde. 145 00:09:48,667 --> 00:09:50,750 Chci zdvojnásobit naše šance na výhru. 146 00:09:53,000 --> 00:09:56,708 A ať vyhraje kdokoliv, vezme s sebou druhého na výpravu. 147 00:09:59,333 --> 00:10:01,583 Závod je zítra. Radši se půjdu připravit. 148 00:10:07,375 --> 00:10:10,333 Požehnání. Požehnání. 149 00:10:19,958 --> 00:10:21,207 Ahoj, Tysone. 150 00:10:21,208 --> 00:10:23,167 Percy, zachránil jsi tábor? 151 00:10:24,333 --> 00:10:25,333 Dělám na tom. 152 00:10:26,833 --> 00:10:29,000 Napsal jsem Sally dopis. Taky bys jí měl napsat. 153 00:10:29,583 --> 00:10:32,625 Co? Co jsi jí psal? 154 00:10:34,042 --> 00:10:36,792 Že jsme dorazili do tábora. Aby to věděla. 155 00:10:37,750 --> 00:10:38,958 Byla to chyba? 156 00:10:39,833 --> 00:10:42,458 Ne. Ne. 157 00:10:43,625 --> 00:10:44,708 Co to máš? 158 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 Nový kompas. Vezmeš si ho na výpravu. 159 00:10:50,625 --> 00:10:53,083 Páni. To jsi vyrobil dnes? 160 00:10:53,708 --> 00:10:54,708 Je tu lepší nářadí. 161 00:10:55,625 --> 00:10:56,624 Můžu to spravit. 162 00:10:56,625 --> 00:10:59,666 Opravdu? Chtěl jsem si půjčit náhradní z jiného... 163 00:10:59,667 --> 00:11:00,875 Ne, opravím to. 164 00:11:05,250 --> 00:11:06,542 To je fakt super. 165 00:11:08,417 --> 00:11:09,582 Hej, Percy? 166 00:11:09,583 --> 00:11:10,792 No? 167 00:11:11,417 --> 00:11:12,708 Ty jsi potkal otce, že? 168 00:11:15,083 --> 00:11:16,167 Jo. 169 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Kdy ho potkám já? 170 00:11:21,750 --> 00:11:24,375 To je spíš na něm. 171 00:11:25,875 --> 00:11:29,167 Bohové se zjeví, když chtějí oni, ne, když chceme my. 172 00:11:31,583 --> 00:11:33,208 Poseidón má asi hodně práce. 173 00:11:33,875 --> 00:11:35,083 Nemyslím, že by nechtěl. 174 00:11:36,875 --> 00:11:39,167 Někdy cítím, že by si přál nás vidět častěji. 175 00:11:43,250 --> 00:11:46,250 Hotovo. Co dál? 176 00:11:49,500 --> 00:11:50,917 Chceš ven z téhle chaty? 177 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 To je proti pravidlům. 178 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 To umím spravit já. 179 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 No tak. 180 00:12:09,083 --> 00:12:13,125 {\an8}- Jdeme. Pojď, holka. No tak! - No tak, hochu. No tak, přidej. 181 00:12:19,292 --> 00:12:21,417 Jo! Ho ho! 182 00:12:47,583 --> 00:12:51,500 Vozatajové, na svá místa! 183 00:12:52,375 --> 00:12:56,417 Vyhraje tým, který první třikrát obkrouží dráhu. 184 00:12:56,833 --> 00:13:00,667 Zbraně jsou povoleny, špinavé triky se doporučují. 185 00:13:03,000 --> 00:13:04,458 Vynechal jsi „žádné zabíjení“? 186 00:13:08,958 --> 00:13:11,582 Zabíjení nedoporučuji, ale může být a tak dále, a tak dále. 187 00:13:11,583 --> 00:13:13,958 - Sázím padesát na chatu Arése. - Přijímám. 188 00:13:17,208 --> 00:13:19,791 - Hej, páni. Sleduj! - Páni, vidíš to. 189 00:13:19,792 --> 00:13:21,042 Není to Percy? 190 00:13:29,083 --> 00:13:30,083 Je to on. 191 00:13:38,667 --> 00:13:41,416 No teda. 192 00:13:41,417 --> 00:13:42,499 Páni. 193 00:13:42,500 --> 00:13:43,833 Prr, kámo. 194 00:13:53,083 --> 00:13:56,374 - Sláva Arésovi! - Sláva Arésovi! 195 00:13:56,375 --> 00:13:59,957 - Sláva Hermovi! - Sláva Hermovi! 196 00:13:59,958 --> 00:14:01,291 Sláva Aténě! 197 00:14:01,292 --> 00:14:03,417 Provoláme slávu Poseidónovi? 198 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Chci, aby byl otec hrdý, ale... 199 00:14:07,208 --> 00:14:08,499 Sláva Héfaistovi! 200 00:14:08,500 --> 00:14:09,875 ...nechci nikomu ublížit. 201 00:14:10,042 --> 00:14:11,458 Sláva Héfaistovi! 202 00:14:13,167 --> 00:14:15,042 Jen se soustřeď na obranu, jo? 203 00:14:15,583 --> 00:14:17,917 A pamatuj, nemiř na Annabeth. 204 00:14:18,958 --> 00:14:23,583 Bronte. Pokud povede Poseidónův vůz, vyřadíš ho. 205 00:14:24,167 --> 00:14:26,000 Já myslela, že jste si s Percym blízcí. 206 00:14:27,917 --> 00:14:29,542 Proto chci, abys to udělala ty. 207 00:14:34,583 --> 00:14:38,000 Vozatajové, připravte se. 208 00:14:58,208 --> 00:15:00,375 Začneme. Dej to sem. 209 00:15:09,458 --> 00:15:11,000 Tomu říkám závod! 210 00:15:45,333 --> 00:15:46,500 Percy, pozor! 211 00:15:50,375 --> 00:15:51,792 Nejde to vypnout. 212 00:15:53,042 --> 00:15:55,208 Musíme to dostat dál od diváků! 213 00:15:58,417 --> 00:15:59,458 No tak! 214 00:16:02,542 --> 00:16:03,875 Přidejte, kluci, přidejte. 215 00:16:05,625 --> 00:16:07,375 Předjíždí nás. Dožeň ji! 216 00:16:16,958 --> 00:16:18,917 Marku, sundej toho kyklopa! 217 00:16:26,792 --> 00:16:28,208 Dej to sem, jednoočko! 218 00:16:29,375 --> 00:16:30,375 Clarisse! 219 00:16:32,417 --> 00:16:33,417 Marku! 220 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Omlouvám se! 221 00:16:45,708 --> 00:16:47,917 - Někdo se zrakvil. - Přinejmenším zmrzačil. 222 00:16:50,583 --> 00:16:51,958 Chcípni, Jacksone! 223 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Tysone, prohodíme se! 224 00:17:05,167 --> 00:17:06,167 Vybuchne to! 225 00:17:43,917 --> 00:17:44,917 Percy! 226 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 Tysone! 227 00:17:59,458 --> 00:18:00,875 Prr! Prr. Prr. 228 00:18:18,792 --> 00:18:22,708 Zachovejte klid, jde o drobné ohrožení. 229 00:18:37,042 --> 00:18:38,042 Annabeth! 230 00:18:43,875 --> 00:18:45,583 Je jich moc. Jak s nimi máme bojovat? 231 00:18:45,958 --> 00:18:48,167 Herkules využil zvuk, aby pobil hejno Stymfalských. 232 00:18:48,542 --> 00:18:50,333 Nesnáší vysoké zvuky. 233 00:18:51,292 --> 00:18:53,083 Musíme se dostat do Cheirónova kanclu. 234 00:20:08,958 --> 00:20:09,958 Zvládli jsme to. 235 00:20:19,583 --> 00:20:22,625 Ano, stalo se to. 236 00:20:24,917 --> 00:20:26,000 A bylo to náročné. 237 00:20:27,125 --> 00:20:30,624 Ale jako ředitel tábora 238 00:20:30,625 --> 00:20:34,833 a jako rodič, alespoň některých z vás, 239 00:20:35,750 --> 00:20:41,249 slavnostně slibuji, že jakmile bude dráha opravena, 240 00:20:41,250 --> 00:20:44,500 závody vozů budou přesunuty. 241 00:20:54,792 --> 00:20:58,375 Po konzultaci s dryjádami jsem zjistil, 242 00:20:59,375 --> 00:21:04,667 že bariera tvořená Thaliiným stromem vydrží. 243 00:21:08,625 --> 00:21:11,833 Nejméně další týden, a pak budete všichni muset utíkat jako o život. 244 00:21:12,833 --> 00:21:15,667 Ztište se. Ne, utište se 245 00:21:16,292 --> 00:21:17,958 a dobře poslouchejte. 246 00:21:18,708 --> 00:21:24,583 Klíč k našemu přežití se mi zjevil ve snu. 247 00:21:25,958 --> 00:21:30,958 Tři z vás se musí vydat na výpravu za legendárním Zlatým rounem. 248 00:21:32,375 --> 00:21:38,750 Třicet, dvacet čtyři, sedmdesát pět, dvanáct. 249 00:21:39,208 --> 00:21:44,583 To jsou námořní souřadnice Polyfémova ostrova. 250 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Náš šampion se postaví Moři nestvůr, 251 00:21:50,042 --> 00:21:52,250 ukradne jeho mocný poklad 252 00:21:52,667 --> 00:21:56,125 a obnoví plnou sílu našich hranic. 253 00:21:58,792 --> 00:22:00,542 Má ta čísla špatně. 254 00:22:07,000 --> 00:22:12,500 Naštěstí nebyla volba šampiona nikdy jasnější. 255 00:22:14,000 --> 00:22:15,416 Když byl tábor napaden, 256 00:22:15,417 --> 00:22:19,333 jen jeden z vás prokázal sílu a odvahu 257 00:22:19,958 --> 00:22:22,958 a navzdory všemu zvítězil. 258 00:22:28,750 --> 00:22:29,792 Clarisse La Rueová. 259 00:22:30,375 --> 00:22:32,166 - Jasně! - Jó, ano. 260 00:22:32,167 --> 00:22:33,542 - Cože? - Ne. 261 00:22:33,875 --> 00:22:37,499 Zatímco ostatní z vás to vzdali, ona pokračovala v závodě 262 00:22:37,500 --> 00:22:39,000 a prošla touto zkouškou. 263 00:22:42,208 --> 00:22:46,916 Clarisse! Clarisse! Clarisse! Clarisse! Clarisse! Clarisse! Clarisse! 264 00:22:46,917 --> 00:22:50,042 Počkejte. Ten sen se zdál mně, ne Tantalovi. 265 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 A ani ta čísla nemá správně... 266 00:22:53,750 --> 00:22:55,374 - Sedni si. - Sedni si, Jacksone. 267 00:22:55,375 --> 00:22:57,458 - No tak, Percy. - No tak, Percy. 268 00:22:57,583 --> 00:23:01,917 Já, Clarisse, dcera Arése, zachráním tábor. 269 00:23:05,417 --> 00:23:08,708 Dobře, dobře, ať žije tábor. 270 00:23:09,208 --> 00:23:15,042 Tak si už vyber dva šťastlivce a vyrazte s tím povykem na cestu. 271 00:23:17,083 --> 00:23:19,292 Co plánuješ? Máme... 272 00:23:19,917 --> 00:23:20,958 Clarisse. 273 00:23:23,333 --> 00:23:25,416 Budeš chtít někoho se zkušeností z výpravy. 274 00:23:25,417 --> 00:23:27,542 Dovednostmi, které doplní tvou sílu. 275 00:23:30,417 --> 00:23:36,625 Jo. Jasně. Volím si Annabeth Chaseovou. 276 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 Dobrý plán. 277 00:23:45,083 --> 00:23:47,292 Je to výprava na moře. Potřebuješ někoho do vody. 278 00:23:48,125 --> 00:23:51,375 Annabeth, tvoříme dobrý tým. Měla bych jet na tuto výpravu. 279 00:23:51,708 --> 00:23:52,833 Vyber si mě! Vyber si mě! 280 00:23:53,708 --> 00:23:55,082 Dobře, posaďte se. 281 00:23:55,083 --> 00:23:58,167 Sednout. Všichni. 282 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 Já... 283 00:24:14,625 --> 00:24:15,833 Volím si... 284 00:24:17,833 --> 00:24:19,042 Chrise Rodrigueze. 285 00:24:44,542 --> 00:24:45,958 Poslední věc. 286 00:24:47,167 --> 00:24:49,541 Než bude obnovena plná síla bariery, 287 00:24:49,542 --> 00:24:54,042 nikdo nesmí opustit tábor kromě členů výpravy. 288 00:24:57,917 --> 00:25:00,625 Strana 24, článek sedm. 289 00:25:02,042 --> 00:25:06,249 „Ostraha hranice má svolení střílet bez varování 290 00:25:06,250 --> 00:25:11,083 na každého a všechno, co se bude plížit za hranicemi tábora.“ 291 00:25:13,750 --> 00:25:16,083 To je vše. Můžete dál slavit. 292 00:25:30,208 --> 00:25:31,208 Ahoj. 293 00:25:32,292 --> 00:25:34,750 - Jdeš na tu výpravu? - Ne. Jde Clarisse. 294 00:25:35,917 --> 00:25:37,583 Jo? Je fakt dobrá. 295 00:25:40,500 --> 00:25:41,917 Vybrala si s sebou Annabeth. 296 00:25:42,500 --> 00:25:43,916 Clarisse měla vybrat i mě. 297 00:25:43,917 --> 00:25:47,375 I když se nemůžeme vystát, mám zkušenosti, chápeš? 298 00:25:47,875 --> 00:25:50,542 A pak jí něco Annabeth pošeptala a... 299 00:25:52,417 --> 00:25:53,417 mě nevybrala. 300 00:25:54,292 --> 00:25:56,625 Jako když něco pošeptala Bronte? 301 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Co tím myslíš? 302 00:26:02,500 --> 00:26:04,375 Sally říká, že nemám poslouchat. 303 00:26:05,125 --> 00:26:07,292 Ale mám dobré uši a je těžké něco neslyšet. 304 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Tysone. Co Annabeth řekla? 305 00:26:17,417 --> 00:26:21,042 „Bronte. Pokud povede Poseidónův vůz, vyřadíš ho.“ 306 00:26:22,042 --> 00:26:23,875 „Já myslela, že jste si s Percym blízcí.“ 307 00:26:24,833 --> 00:26:27,042 „Proto chci, abys to udělala ty.“ 308 00:26:31,208 --> 00:26:33,042 - Percy, neodcházej. - Musím. 309 00:26:34,542 --> 00:26:36,667 Jakmile se setmí a vyprázdní se to tu. 310 00:26:37,458 --> 00:26:38,917 Já se ve tmě bojím. 311 00:26:39,292 --> 00:26:40,292 Já vím, ale... 312 00:26:43,333 --> 00:26:45,458 Budeš tady v bezpečí, jasné? 313 00:26:46,958 --> 00:26:48,042 Slibuju. 314 00:27:03,958 --> 00:27:04,958 Kam půjdeš? 315 00:27:17,750 --> 00:27:20,000 Percy. Percy! 316 00:27:22,208 --> 00:27:23,957 Grovere? Jak jsi...! 317 00:27:23,958 --> 00:27:27,292 Ne. Pořád spíš a já také. Hele. 318 00:27:46,500 --> 00:27:47,750 Takže jsme oba ve... 319 00:27:50,792 --> 00:27:51,833 Svatební šaty? 320 00:27:54,792 --> 00:27:56,999 Mám to z nákladu vraku v jeskyni. Neptej se. 321 00:27:57,000 --> 00:27:58,332 Nevím, kolik nám zbývá času. 322 00:27:58,333 --> 00:27:59,583 - Grovere? - Ano? 323 00:28:00,333 --> 00:28:01,333 Musím se zeptat. 324 00:28:02,667 --> 00:28:04,999 Ty šaty mě chrání. On moc dobře nevidí. 325 00:28:05,000 --> 00:28:06,291 Ta nestvůra, co tě unesla? 326 00:28:06,292 --> 00:28:09,249 Polyfémos. Ví, že jsem tady, ale myslí si, že jsem žena... 327 00:28:09,250 --> 00:28:10,582 - Kyklop! - To je v pořádku. 328 00:28:10,583 --> 00:28:12,167 To je Tyson. Je to... 329 00:28:12,792 --> 00:28:14,958 Teď tady bydlí. 330 00:28:16,917 --> 00:28:18,625 Co si o tom myslí Annabeth? 331 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Je mi to fuk. 332 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Zlobíš se. 333 00:28:26,917 --> 00:28:30,000 Myslíš, že tě zradila. Percy, co se stalo? 334 00:28:30,500 --> 00:28:32,000 Kámo, to bych taky rád věděl. 335 00:28:32,417 --> 00:28:34,874 Loni jsem si ji vybral s vědomím, že mě možná zradí, 336 00:28:34,875 --> 00:28:37,082 pokud to bude pro dobro výpravy, ale... 337 00:28:37,083 --> 00:28:41,000 i když měla šanci, neudělala to. Až dnes. 338 00:28:42,125 --> 00:28:44,708 Hele, nebudu na ničí straně. Neznám podrobnosti. 339 00:28:45,667 --> 00:28:50,082 Ale nenapadlo tě, že měla dobrý důvod? 340 00:28:50,083 --> 00:28:51,167 Aby mě zradila? 341 00:28:51,792 --> 00:28:52,792 Já to taky udělal. 342 00:28:53,292 --> 00:28:55,833 S Doddsovou? Jo, ale protože ti to řekl Cheirón. 343 00:28:58,667 --> 00:29:01,041 - Co to bylo? - Balvan, který blokuje vstup do jeskyně. 344 00:29:01,042 --> 00:29:03,583 Vrací se z práce. Bude chtít večeři. 345 00:29:03,833 --> 00:29:06,208 Musím se probudit. Pomůžeš mi s tím, že? 346 00:29:06,708 --> 00:29:09,624 Přesvědčil jsem Polyféma, že vidět nevěstu před obřadem nosí smůlu, 347 00:29:09,625 --> 00:29:10,875 ale ten bude příští týden. 348 00:29:12,292 --> 00:29:14,249 Říkáš, že špatně vidí. Nemůžeš se vyplížit? 349 00:29:14,250 --> 00:29:17,249 Pořád má čich. Myslí si, že mám parfém s vůní kozla. 350 00:29:17,250 --> 00:29:19,708 Jakmile zjistí, že jsem satyr, dá si mě k večeři. 351 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 Jak vypadám? 352 00:29:23,708 --> 00:29:24,708 Překrásně. 353 00:30:42,417 --> 00:30:43,833 Nežádám tě o pomoc. 354 00:30:46,000 --> 00:30:47,708 A nežádám tě o svolení. 355 00:30:51,042 --> 00:30:52,792 Chci jen vědět, že mě nezastavíš. 356 00:30:56,958 --> 00:30:58,125 Vím, že můžeš. 357 00:31:00,167 --> 00:31:01,167 Vím... 358 00:31:02,542 --> 00:31:03,542 že moře patří tobě. 359 00:31:08,417 --> 00:31:09,625 Ale jsem tvůj jediný syn. 360 00:31:14,000 --> 00:31:16,875 Vlastně jediný ne. Na to se taky chci zeptat. 361 00:31:21,542 --> 00:31:23,250 Ale teď potřebuje Grover moji pomoc. 362 00:31:24,958 --> 00:31:28,208 Nedovolím, aby mi v tom zabránila nějaká hloupá pravidla pro výpravy. 363 00:31:41,542 --> 00:31:44,125 Dej mi znamení, že mám tvé požehnání. 364 00:32:09,167 --> 00:32:10,167 Otče? 365 00:32:11,125 --> 00:32:12,125 Tvůj nejsem, hochu. 366 00:32:14,208 --> 00:32:17,250 Ale přináším dary a zvláštní zprávu od taťky. 367 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 „Výprava schválena.“ 368 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 Cože? 369 00:32:22,833 --> 00:32:25,457 To řekl Poseidón? „Výprava schválena?“ 370 00:32:25,458 --> 00:32:27,917 Není to bůh nadměrné upovídanosti. 371 00:32:29,458 --> 00:32:33,917 Ale ty jsi bůh lhářů a zlodějů, že? 372 00:32:34,500 --> 00:32:36,666 Stvořil jsem lyru, kterou nenechavci ukradli, 373 00:32:36,667 --> 00:32:39,417 ale nebudeme drnkat na citlivou strunu, že? 374 00:32:40,708 --> 00:32:43,666 Dobře, možná jsme nezačali dobře. 375 00:32:43,667 --> 00:32:45,916 Co to hodit za hlavu 376 00:32:45,917 --> 00:32:49,125 a připomenout ti, že jsem Hermés, Posel z Olympu, 377 00:32:49,625 --> 00:32:52,332 a pomohl jsem ti loni s tou záležitostí ve Vegas. 378 00:32:52,333 --> 00:32:54,291 Co se stane ve Vegas, zůstane ve Vegas? 379 00:32:54,292 --> 00:32:56,917 Dění ve Vegas je příčina poloviny děcek v Hermově chatě. 380 00:32:57,708 --> 00:32:59,667 Žádnému z nich jsem ale nedonesl takový dárek. 381 00:33:02,333 --> 00:33:03,541 Máš pro mě výletní loď? 382 00:33:03,542 --> 00:33:06,417 To je doprava. Ta loď tě dopraví tam, kam potřebuješ. 383 00:33:08,958 --> 00:33:10,417 Něco mi tajíš. 384 00:33:14,000 --> 00:33:15,374 Ale nezajímá mě to. 385 00:33:15,375 --> 00:33:17,292 Asi budu potřebovat to, co je v tom batohu. 386 00:33:18,625 --> 00:33:22,000 Konečně ti dochází, jak to v téhle rodině funguje. 387 00:33:37,417 --> 00:33:38,666 Annabeth. 388 00:33:38,667 --> 00:33:41,333 Ahoj. Díky, že jsi přišla. 389 00:33:42,583 --> 00:33:44,792 Když jsem tu sám, je to tu strašidelné. 390 00:33:45,500 --> 00:33:48,207 Sám? Kde je Percy? 391 00:33:48,208 --> 00:33:51,375 Pryč. Dost se naštval, že jsi Bronte řekla, aby ho praštila. 392 00:33:52,958 --> 00:33:54,833 Tak se vydal na... 393 00:33:57,000 --> 00:33:59,666 Vím, že výprava je dobrodružství tří přátel, 394 00:33:59,667 --> 00:34:03,208 ale jak se říká tomu, když jeden vyrazí a nikomu to neřekne? 395 00:34:09,833 --> 00:34:12,624 Termoska čtyř větrů. Trošku ji povolíš 396 00:34:12,625 --> 00:34:14,832 a silný poryv vichřice tě odnese, kam potřebuješ. 397 00:34:14,833 --> 00:34:17,625 Otevři ji úplně a rozluč se se životem. 398 00:34:18,417 --> 00:34:20,124 Vitamíny. Žvýkací. 399 00:34:20,125 --> 00:34:22,708 Cítíš se po nich zase sám sebou. Mám rád ty fialové. 400 00:34:22,875 --> 00:34:24,708 Budu se cítit sám sebou? 401 00:34:27,167 --> 00:34:29,542 Jsi Posel z Olympu a zjevně máš mrštný jazyk. 402 00:34:30,375 --> 00:34:32,125 Tak proč mi neřekneš, co chceš? 403 00:34:33,375 --> 00:34:36,417 To co ty. Abys zachránil svého přítele. 404 00:34:39,542 --> 00:34:40,833 Neuvěřitelné. 405 00:34:41,792 --> 00:34:43,916 Snažím se dělat všechno správně 406 00:34:43,917 --> 00:34:46,124 a můj otec mi nevěnuje pozornost ani na chvíli. 407 00:34:46,125 --> 00:34:49,499 Zatímco Luke se snaží svrhnout Olymp 408 00:34:49,500 --> 00:34:51,124 a ty se ho snažíš zachránit. 409 00:34:51,125 --> 00:34:53,417 - Je to můj syn. - Nenávidí tě. 410 00:34:53,583 --> 00:34:55,083 Je to můj syn. 411 00:35:05,333 --> 00:35:07,042 Nemyslím, že Luka jde zachránit. 412 00:35:08,292 --> 00:35:09,542 Myslím, že zachránit nechce. 413 00:35:11,167 --> 00:35:13,208 Jsi docela chytrý kluk, maličký. 414 00:35:13,833 --> 00:35:15,875 Ale to je první omyl, co jsi řekl. 415 00:35:16,333 --> 00:35:18,832 Jestli jsem se za ty věky něco naučil, 416 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 tak je to to, že s rodinou to nevzdáš, 417 00:35:21,167 --> 00:35:23,083 i když se opravdu snaží. 418 00:35:24,167 --> 00:35:27,250 Takže o tom přemýšlej, jak dlouho chceš, jen se rozhodni do dvou minut. 419 00:35:28,250 --> 00:35:30,457 Ta loď už je skoro mimo dosah tvého člunu. 420 00:35:30,458 --> 00:35:32,292 Člunu? Jakého člunu? 421 00:35:39,917 --> 00:35:41,792 To neznamená, že souhlasím. 422 00:35:56,417 --> 00:35:59,583 - Tohle mi nerozmluvíš. - Nechci ztratit dalšího přítele. 423 00:36:01,917 --> 00:36:04,583 Cheirón ti něco řekl, že? Co to bylo? 424 00:36:05,583 --> 00:36:07,999 - Že na tu výpravu nesmíš. - To mi došlo. Proč? 425 00:36:08,000 --> 00:36:09,542 - To ti říct nemůžu. - Proč? 426 00:36:10,125 --> 00:36:11,417 Protože všechno... 427 00:36:13,125 --> 00:36:15,957 se změnilo. Tolik se toho změnilo. 428 00:36:15,958 --> 00:36:18,249 Víc říct nemůžu. Musíš mi věřit. 429 00:36:18,250 --> 00:36:20,832 Ne, máš pravdu. Všechno se změnilo. 430 00:36:20,833 --> 00:36:21,958 Ty jsi se změnila. 431 00:36:23,000 --> 00:36:24,957 Nevím, co se ti letos stalo, a zjevně 432 00:36:24,958 --> 00:36:27,458 mi to taky nechceš říct. V pořádku. 433 00:36:28,042 --> 00:36:31,250 Ale tohle všechno, všechno kolem bylo tajemství, 434 00:36:31,708 --> 00:36:33,542 které přede mnou skrývali celý život. 435 00:36:34,167 --> 00:36:37,082 Pak přijdu sem, potkám tebe a myslím si, že s tajnostmi je konec. 436 00:36:37,083 --> 00:36:38,375 Nelíbilo se mi to. 437 00:36:39,375 --> 00:36:41,917 Co? O čem to mluvíš? 438 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 Střední škola, horské dráhy, filmy, 439 00:36:47,000 --> 00:36:48,832 to všechno, co jsi chtěl, abych zažila. 440 00:36:48,833 --> 00:36:51,750 Nebyla to zábava. Neuvolnila jsem se u toho. 441 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 Bylo to děsivě nudné. 442 00:36:59,125 --> 00:37:00,208 Viděla jsi Čelisti? 443 00:37:01,292 --> 00:37:06,874 Percy, když tě pronásledoval obrovský, tříhlavý pes v podsvětí, 444 00:37:06,875 --> 00:37:08,583 horrory ti přijdou jako vtip. 445 00:37:11,000 --> 00:37:12,750 To je rozdíl mezi námi. 446 00:37:13,917 --> 00:37:15,417 Ty můžeš být polobůh, 447 00:37:16,083 --> 00:37:19,000 a pak jít domů k mámě a být kluk. 448 00:37:21,167 --> 00:37:22,167 Já? 449 00:37:26,542 --> 00:37:28,292 Já umím být jen polobůh. 450 00:37:30,375 --> 00:37:32,167 A proto nemůžeme být přátelé? 451 00:37:34,125 --> 00:37:35,500 Protože tomu já nevěřím, 452 00:37:36,792 --> 00:37:40,000 myslím, že když se o věcech mluví, přestávají být děsivé. 453 00:37:42,417 --> 00:37:44,083 Tak proč mi neřekneš o té další věci? 454 00:37:50,667 --> 00:37:51,792 To je ten problém. 455 00:37:53,667 --> 00:37:55,417 Čím víc o tom mluvím... 456 00:37:57,458 --> 00:37:58,917 tím je to děsivější. 457 00:38:02,917 --> 00:38:06,000 Dobrá zpráva je, že to brzy skončí. 458 00:38:06,958 --> 00:38:09,082 Nevím, proč tady vy dva fňukáte. 459 00:38:09,083 --> 00:38:10,416 Ale vypadalo to osobní, 460 00:38:10,417 --> 00:38:13,458 takže si raději vyměňte svá poslední slova, 461 00:38:13,958 --> 00:38:15,125 ale neprotahujte to. 462 00:38:16,958 --> 00:38:18,208 Poslední slova? 463 00:38:18,708 --> 00:38:20,167 Před smrtí. 464 00:38:20,292 --> 00:38:21,458 V souladu se zákony. 465 00:38:25,667 --> 00:38:29,833 Potomci Héfaistovi jsou šikovní. 466 00:38:32,875 --> 00:38:35,916 Tyhle mají špičku z božského bronzu, 467 00:38:35,917 --> 00:38:38,458 jsou ideální na zabíjení nestvůr... 468 00:38:40,042 --> 00:38:41,250 a polobohů. 469 00:38:41,583 --> 00:38:43,417 Víte, že to můžete zaobalit, jak chcete, 470 00:38:43,542 --> 00:38:45,250 ale bohové budou vědět, co jste udělal. 471 00:38:46,000 --> 00:38:49,666 Super. Chci, aby věděli, že jsem prosazoval jejich zákony, 472 00:38:49,667 --> 00:38:54,167 které jejich vlastní děti porušily, i když si byly dobře vědomy rizika. 473 00:38:55,500 --> 00:38:59,042 Jestli jsem se za 3 000 let hladovění něco naučil, 474 00:38:59,625 --> 00:39:01,792 tak nikdy se nevzpírat vůli bohů. 475 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 A nejsladší na tom je poms... 476 00:39:07,667 --> 00:39:09,083 Naskočte! Musíme pryč! 477 00:39:25,583 --> 00:39:26,583 Lidi, pozor! 478 00:39:28,958 --> 00:39:30,333 Lékárničku, náplasti! 479 00:39:31,000 --> 00:39:31,999 PRVNÍ POMOC 480 00:39:32,000 --> 00:39:33,292 Zalepíme to. 481 00:40:03,083 --> 00:40:04,542 Tantalos má pravdu. 482 00:40:07,083 --> 00:40:08,292 Porušili jsme zákon. 483 00:40:09,792 --> 00:40:11,083 Nikdy se nemůžeme vrátit. 484 00:40:18,542 --> 00:40:20,292 Teď jedeme na výpravu. 485 00:40:31,417 --> 00:40:35,833 VĚNOVÁNO PAMÁTCE SKUTEČNÉHO PRŮKOPNÍKA DANNYHO VIRTUA 486 00:42:41,792 --> 00:42:47,750 {\an8}PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 487 00:42:54,958 --> 00:42:58,000 Poplavíš se na železné lodi s válečníky z kostí. 488 00:42:58,833 --> 00:43:00,375 {\an8}PRINCEZNA ANDROMEDA 489 00:43:05,375 --> 00:43:06,375 Je tady Luke. 490 00:43:07,792 --> 00:43:10,958 Nejde jen o to, že je tady. Tohle je jeho loď. 491 00:44:51,042 --> 00:44:53,042 České titulky Miroslav Maléř