1
00:00:01,792 --> 00:00:03,000
¿No tuviste el sueño?
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,624
¿Sobre Grover?
3
00:00:04,625 --> 00:00:05,707
Sobre el campamento.
4
00:00:05,708 --> 00:00:07,041
¿Es el campamento de héroes?
5
00:00:07,042 --> 00:00:08,582
Tyson vive con nosotros.
6
00:00:08,583 --> 00:00:12,124
Si el árbol cae, la barrera cae,
y el campamento quedará abierto
7
00:00:12,125 --> 00:00:13,207
a cualquier ataque.
8
00:00:13,208 --> 00:00:14,375
¡Tyson, no!
9
00:00:14,583 --> 00:00:16,624
¿El campamento sigue en pie?
10
00:00:16,625 --> 00:00:18,249
El campamento sigue fuerte.
11
00:00:18,250 --> 00:00:21,499
- ¿Y tú eres...?
- Rey Tántalo de Anatolia.
12
00:00:21,500 --> 00:00:23,083
¿Qué es eso?
13
00:00:23,417 --> 00:00:24,458
Es tu hermano.
14
00:00:27,792 --> 00:00:31,041
Luke envenenó a Talía. ¿Cómo pudo?
15
00:00:31,042 --> 00:00:33,374
Porque ya no es Luke.
Ahora sirve a Cronos.
16
00:00:33,375 --> 00:00:35,332
Necesitamos curar el árbol de Talía.
17
00:00:35,333 --> 00:00:36,625
¿Curar el árbol?
18
00:00:37,542 --> 00:00:38,874
Mira, no tenemos mucho tiempo.
19
00:00:38,875 --> 00:00:40,667
- ¿Cómo llegaste aquí?
- Polifemo.
20
00:00:41,000 --> 00:00:43,667
Eso era lo que buscaba el equipo de Luke.
El Vellocino de Oro.
21
00:00:44,417 --> 00:00:46,499
Percy, debes sacarme de aquí.
Debes encontrarme.
22
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
Voy a rescatarte.
Dime dónde está esa cueva.
23
00:00:49,250 --> 00:00:51,499
Treinta, treinta y uno, setenta y cinco, doce.
24
00:00:51,500 --> 00:00:52,792
MAR DE LOS MONSTRUOS
25
00:00:54,708 --> 00:00:56,374
Sé cómo salvar el campamento.
26
00:00:56,375 --> 00:01:01,792
{\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
27
00:01:23,875 --> 00:01:26,042
¿Cuánto tiempo tenemos antes
de que la atraviesen?
28
00:01:26,583 --> 00:01:28,249
Podría ser un día o una semana.
29
00:01:28,250 --> 00:01:30,666
Los pájaros de Estínfalo
perciben que la barrera falla.
30
00:01:30,667 --> 00:01:31,750
Por eso se reúnen.
31
00:01:32,458 --> 00:01:36,499
Así que son monstruos.
¿Con excremento ácido de ave o algo así?
32
00:01:36,500 --> 00:01:38,624
Picos afilados como cuchillas.
Concéntrate.
33
00:01:38,625 --> 00:01:39,708
Sí.
34
00:01:40,333 --> 00:01:41,749
¿Estás bien para hacer esto?
35
00:01:41,750 --> 00:01:43,250
Sí, ¿por qué nos preocuparíamos?
36
00:01:44,792 --> 00:01:47,874
Recuerda que Tántalo sigue sujeto
a las reglas del campamento.
37
00:01:47,875 --> 00:01:51,082
- Si te amenaza, Artículo cinco, sub...
- Subsección tres. Lo sé.
38
00:01:51,083 --> 00:01:54,124
Es un buen plan
y yo doy grandes distracciones. Confía.
39
00:01:54,125 --> 00:01:55,625
- Percy
- Annabeth.
40
00:01:56,167 --> 00:01:59,375
Meterme en problemas
es como respirar para mí. Puedo hacerlo.
41
00:02:05,917 --> 00:02:08,792
Bien. Porque acaban de descubrirte.
42
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
Esa es nuestra señal. Busca a Quirón.
Buena caza.
43
00:02:17,583 --> 00:02:18,667
Por Grover.
44
00:02:19,292 --> 00:02:20,333
Por Grover.
45
00:02:24,250 --> 00:02:26,583
Yo solo... estaré aquí,
46
00:02:28,042 --> 00:02:29,208
esperando el castigo.
47
00:02:31,333 --> 00:02:32,333
Hola.
48
00:02:52,542 --> 00:02:53,541
¿Qué?
49
00:02:53,542 --> 00:02:56,000
Percy Jackson, mi señor.
Fuera de su cabaña.
50
00:03:13,833 --> 00:03:16,000
{\an8}SE BUSCA
TÁNTALO
51
00:03:20,458 --> 00:03:22,083
{\an8}QUIRÓN
52
00:03:52,333 --> 00:03:55,875
Iris, diosa del Arcoíris,
53
00:03:57,292 --> 00:03:59,250
acepta mi ofrenda.
54
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
Quirón.
55
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
Annabeth.
56
00:04:12,417 --> 00:04:14,500
Quirón. ¿Dónde estás?
57
00:04:14,625 --> 00:04:18,000
- Cuidado.
- Bueno, estoy... en Miami.
58
00:04:18,875 --> 00:04:20,292
Visito a unos parientes.
59
00:04:22,208 --> 00:04:25,333
- Y tengo estrictamente prohibido...
- Contactar a los campistas.
60
00:04:26,042 --> 00:04:28,125
Pero tú no lo hiciste. Yo te contacté.
61
00:04:29,500 --> 00:04:30,917
Ingeniosa como siempre.
62
00:04:35,500 --> 00:04:36,917
¿Qué pasó con mi oficina?
63
00:04:40,875 --> 00:04:42,875
Espera, ¿estas cosas
en serio te dejan volar?
64
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
¿Es legal?
65
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
Ayudan a mantener el equilibrio
en los giros
66
00:04:47,542 --> 00:04:50,250
y pueden darte un pequeño impulso
al saltar.
67
00:04:50,500 --> 00:04:53,750
Oye, Chris.
¿Crees que podrías saltar esto?
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,541
No te acercarás lo suficiente
para averiguarlo.
69
00:05:01,542 --> 00:05:03,000
¿No crees que pueda atraparte?
70
00:05:03,792 --> 00:05:06,875
Porque puedo ser muy persistente
cuando marco a mi presa.
71
00:05:08,833 --> 00:05:09,833
Genial.
72
00:05:11,917 --> 00:05:13,375
¿Puedes retroceder un poco?
73
00:05:20,250 --> 00:05:22,957
Cállate, Jackson.
¿No deberías estar en reclusión?
74
00:05:22,958 --> 00:05:25,750
En efecto.
75
00:05:26,250 --> 00:05:29,542
Tántalo, justo a tiempo.
Escucha, te va a encantar esto.
76
00:05:29,875 --> 00:05:32,042
Encontré una forma
de salvar el campamento.
77
00:05:34,000 --> 00:05:38,917
Debemos curar el árbol de Talía
antes de que la barrera falle del todo.
78
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
Zeus me quitó la capacidad de comer,
no de oír.
79
00:05:44,750 --> 00:05:49,458
Así que, ¿por qué no bajamos la voz
mientras todavía tenemos el don del habla?
80
00:05:51,375 --> 00:05:52,875
Sé cómo reparar la barrera.
81
00:05:53,542 --> 00:05:58,667
¿El Vellocino de Oro?
Pero ha estado perdido por siglos.
82
00:05:59,333 --> 00:06:01,707
Y en el Mar de los Monstruos, nada menos.
83
00:06:01,708 --> 00:06:03,999
Ni siquiera se sabría
por dónde empezar para...
84
00:06:04,000 --> 00:06:06,167
Treinta grados,
treinta y un minutos al norte.
85
00:06:06,292 --> 00:06:08,791
Setenta y cinco grados,
doce minutos al oeste.
86
00:06:08,792 --> 00:06:11,833
Percy aprendió las coordenadas exactas
en un sueño.
87
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
Percy...
88
00:06:13,792 --> 00:06:16,457
Treinta, treinta y uno, setenta y cinco, doce.
89
00:06:16,458 --> 00:06:19,374
Frente a la costa de Florida,
cerca del Triángulo de las Bermudas.
90
00:06:19,375 --> 00:06:21,458
Estoy al tanto de los números.
Tengo los míos.
91
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Como noventa.
92
00:06:24,542 --> 00:06:26,457
El número de días que quedan de verano
93
00:06:26,458 --> 00:06:29,332
y la cantidad de días
que te quedan de arresto domiciliario,
94
00:06:29,333 --> 00:06:31,375
- pues rompiste...
- ¿Las reglas del campamento?
95
00:06:31,708 --> 00:06:33,583
Gracias por mencionarlo.
96
00:06:34,667 --> 00:06:36,792
Artículo cinco, subsección tres.
97
00:06:36,917 --> 00:06:39,791
"Cualquier semidiós cumpliendo detención
tendrá permiso
98
00:06:39,792 --> 00:06:43,042
para participar
en actividades del campamento".
99
00:06:45,417 --> 00:06:46,792
Como la carrera de carros.
100
00:06:49,625 --> 00:06:53,666
Escucha, necesitamos una misión
para conseguir el Vellocino,
101
00:06:53,667 --> 00:06:55,500
pero Tántalo no quiere autorizarla.
102
00:06:56,208 --> 00:06:57,416
Creemos que trama algo.
103
00:06:57,417 --> 00:06:59,750
Annabeth, detente. Por favor.
104
00:07:00,583 --> 00:07:03,291
Temo que hay algo mucho más grande
en juego aquí.
105
00:07:03,292 --> 00:07:06,750
¿Más grande que rescatar a Grover?
¿Más grande que salvar el campamento?
106
00:07:08,833 --> 00:07:13,291
La Gran Profecía es conocida
solo por unos pocos.
107
00:07:13,292 --> 00:07:17,708
Yo mismo, el Oráculo,
el Consejo del Olimpo.
108
00:07:19,792 --> 00:07:21,375
¿La Gran Profecía?
109
00:07:22,375 --> 00:07:26,582
Te diré ahora por qué debes encontrar
110
00:07:26,583 --> 00:07:30,125
una manera de conseguir una misión
para el Vellocino de Oro,
111
00:07:30,917 --> 00:07:35,874
y por qué Percy Jackson no puede,
bajo ninguna circunstancia,
112
00:07:35,875 --> 00:07:37,208
unirse a ti en esa misión.
113
00:07:39,833 --> 00:07:41,083
¿Qué?
114
00:07:43,167 --> 00:07:44,791
Te crees muy listo, ¿no?
115
00:07:44,792 --> 00:07:47,167
- No mucho, la verdad.
- Bueno, yo tampoco.
116
00:07:48,542 --> 00:07:50,708
De hecho, voy a apostar por eso.
117
00:07:51,250 --> 00:07:54,875
Y cuando caigas bajo la rueda de un carro
o te ensarten con una lanza,
118
00:07:55,167 --> 00:07:56,667
yo voy a cobrar.
119
00:08:03,000 --> 00:08:05,707
Cronos está detrás
del envenenamiento del árbol,
120
00:08:05,708 --> 00:08:08,833
y Cronos no hace nada al azar.
121
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
Eso significa que quería
que esta misión ocurriera.
122
00:08:13,542 --> 00:08:15,958
No podemos permitir
que Percy caiga en su trampa.
123
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
¿Qué se supone que debo decirle a Percy?
124
00:08:21,208 --> 00:08:22,417
No puedo mentirle.
125
00:08:26,542 --> 00:08:27,750
Quirón...
126
00:08:28,750 --> 00:08:30,083
No puedo.
127
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
Lo siento, Annabeth.
128
00:08:33,083 --> 00:08:35,083
No solo no puedes decírselo.
129
00:08:36,167 --> 00:08:39,375
Él no puede saber
que hay algo que no puede saber.
130
00:09:00,750 --> 00:09:03,875
Oye. ¿Hablaste con Quirón? ¿Qué dijo?
131
00:09:04,833 --> 00:09:06,542
Que debo ganar la carrera de carros.
132
00:09:07,667 --> 00:09:08,666
¿En serio?
133
00:09:08,667 --> 00:09:11,167
Al vencedor se le concede
una benedícite de los dioses.
134
00:09:12,208 --> 00:09:13,208
¿Benedícite?
135
00:09:13,750 --> 00:09:16,708
Un don, ya sabes, una recompensa,
favor o un premio.
136
00:09:17,333 --> 00:09:18,792
Sí, está bien, un don, sí.
137
00:09:19,500 --> 00:09:22,750
Cuando gane, pediré una misión
para el Vellocino de Oro.
138
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
Cuando ganemos.
139
00:09:27,125 --> 00:09:29,542
Tu mamá inventó el carro
y mi papá creó a los caballos.
140
00:09:29,958 --> 00:09:32,125
Montamos juntos, somos invencibles.
141
00:09:33,000 --> 00:09:34,667
Por eso deberíamos competir separados.
142
00:09:36,500 --> 00:09:38,167
Esto es por Tyson, ¿verdad?
143
00:09:39,292 --> 00:09:40,667
¿Porque anoche no pude hablar?
144
00:09:41,458 --> 00:09:43,957
Él se siente solo.
Intento hacer lo correcto.
145
00:09:43,958 --> 00:09:46,583
No me importa Tyson.
146
00:09:48,667 --> 00:09:50,750
Esto es para duplicar
las posibilidades de ganar.
147
00:09:53,000 --> 00:09:56,708
Y quien lo logre
elige al otro para ir a la misión.
148
00:09:59,333 --> 00:10:01,583
La carrera es mañana.
Será mejor prepararse.
149
00:10:07,375 --> 00:10:10,333
Benedícite. Benedícite.
150
00:10:19,958 --> 00:10:21,207
Hola, Tyson.
151
00:10:21,208 --> 00:10:23,167
Percy. ¿Salvaste el campamento?
152
00:10:24,333 --> 00:10:25,333
Estoy en eso.
153
00:10:26,833 --> 00:10:29,000
Le escribí una carta a Sally.
Deberías hacerlo.
154
00:10:29,583 --> 00:10:32,625
¿Qué? ¿Qué le dijiste?
155
00:10:34,042 --> 00:10:36,792
Solo que llegamos al campamento.
Para que lo supiera.
156
00:10:37,750 --> 00:10:38,958
¿Eso estuvo mal?
157
00:10:39,833 --> 00:10:42,458
No. No.
158
00:10:43,625 --> 00:10:44,708
¿Qué tienes ahí?
159
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Una nueva brújula. Para tu misión.
160
00:10:50,625 --> 00:10:53,083
Vaya. ¿Hiciste esto hoy?
161
00:10:53,708 --> 00:10:54,708
Mejores herramientas.
162
00:10:55,625 --> 00:10:56,624
Puedo arreglar eso.
163
00:10:56,625 --> 00:10:59,666
¿De verdad? Iba a pedir prestada
una de repuesto a alguno...
164
00:10:59,667 --> 00:11:00,875
No, puedo arreglarla.
165
00:11:05,250 --> 00:11:06,542
Esto es muy bueno.
166
00:11:08,417 --> 00:11:09,582
Oye, Percy.
167
00:11:09,583 --> 00:11:10,792
¿Sí?
168
00:11:11,417 --> 00:11:12,708
Tú conociste a papá, ¿verdad?
169
00:11:15,083 --> 00:11:16,167
Sí.
170
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
¿Cuándo puedo yo?
171
00:11:21,750 --> 00:11:24,375
Eso depende de él.
172
00:11:25,875 --> 00:11:29,167
Los dioses aparecen cuando quieren,
no cuando nosotros queremos.
173
00:11:31,583 --> 00:11:33,208
Creo que Poseidón está ocupado.
174
00:11:33,875 --> 00:11:35,083
No creo que quiera estarlo.
175
00:11:36,875 --> 00:11:39,167
A veces siento que desearía
poder vernos más.
176
00:11:43,250 --> 00:11:46,250
Bien, listo. ¿Qué más?
177
00:11:49,500 --> 00:11:50,917
¿Quieres salir de esta cabaña?
178
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
Eso va contra las reglas.
179
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Puedo arreglar eso.
180
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
Vamos.
181
00:12:09,083 --> 00:12:13,125
{\an8}- Vamos. ¡Vamos, chica!
- Vamos, chico. Vamos.
182
00:12:19,292 --> 00:12:21,417
¡Sí! ¡Uh!
183
00:12:47,583 --> 00:12:51,500
¡Aurigas, a sus marcas!
184
00:12:52,375 --> 00:12:56,417
Gana el primer equipo en dar tres vueltas.
185
00:12:56,833 --> 00:13:00,667
Armas permitidas, trucos sucios alentados.
186
00:13:03,000 --> 00:13:04,458
¿No mencionas "no matar"?
187
00:13:08,958 --> 00:13:11,582
Matar, no tanto, pero las cosas pasan,
etcétera, etcétera.
188
00:13:11,583 --> 00:13:13,958
- Aposté 50 a la cabaña de Ares.
- Hecho.
189
00:13:17,208 --> 00:13:19,791
- Miren.
- Vaya, miren.
190
00:13:19,792 --> 00:13:21,042
¿Ese es Percy?
191
00:13:29,083 --> 00:13:30,083
¡Es él!
192
00:13:42,583 --> 00:13:43,833
Amigo.
193
00:13:53,083 --> 00:13:56,374
- ¡Gloria a Ares!
- ¡Gloria a Ares!
194
00:13:56,375 --> 00:13:59,957
- ¡Gloria a Hermes!
- ¡Gloria a Hermes!
195
00:13:59,958 --> 00:14:01,291
¡Gloria a Atenea!
196
00:14:01,292 --> 00:14:03,417
¿Hacemos un "Gloria a Poseidón"?
197
00:14:05,125 --> 00:14:07,082
Quiero hacer que papá se sienta orgulloso...
198
00:14:07,083 --> 00:14:08,375
¡Gloria a Efesto!
199
00:14:08,500 --> 00:14:09,958
...pero no quiero lastimar a nadie.
200
00:14:10,125 --> 00:14:11,542
¡Gloria a Efesto!
201
00:14:13,167 --> 00:14:15,042
Solo concéntrate en la defensa.
202
00:14:15,583 --> 00:14:17,917
Y recuerda: no le apuntes a Annabeth.
203
00:14:18,958 --> 00:14:23,583
Bronte, si el carro de Poseidón
toma la delantera, elimínalo.
204
00:14:24,167 --> 00:14:26,000
Pensé que tú y Percy eran cercanos.
205
00:14:27,917 --> 00:14:29,542
Por eso te pido que lo hagas.
206
00:14:34,583 --> 00:14:38,000
Aurigas, a sus marcas.
207
00:14:58,208 --> 00:15:00,375
Que comience. Dámelo.
208
00:15:09,458 --> 00:15:11,000
¡Ahora sí tenemos una carrera!
209
00:15:45,333 --> 00:15:46,500
Percy, ¡cuidado!
210
00:15:50,375 --> 00:15:51,792
¡No puedo apagarlo!
211
00:15:53,042 --> 00:15:55,208
¡Tenemos que alejarlo de la multitud!
212
00:15:58,417 --> 00:15:59,458
¡Vamos!
213
00:16:02,542 --> 00:16:03,875
¡Vamos, chicos, vamos!
214
00:16:05,625 --> 00:16:07,375
Nos está pasando. ¡Alcáncenla!
215
00:16:16,958 --> 00:16:18,917
Mark, elimina al cíclope.
216
00:16:26,792 --> 00:16:28,208
¡Dámelo, uni-ojo!
217
00:16:29,375 --> 00:16:30,375
¡Clarisse!
218
00:16:32,417 --> 00:16:33,417
¡Mark!
219
00:16:34,042 --> 00:16:35,042
¡Lo siento!
220
00:16:45,708 --> 00:16:47,917
- Alguien murió.
- Como mínimo, lisiado.
221
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
¡Muere, Jackson!
222
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Tyson, ¡cambiemos!
223
00:17:05,167 --> 00:17:06,167
¡Va a explotar!
224
00:17:43,917 --> 00:17:44,917
¡Percy!
225
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
¡Tyson!
226
00:18:18,792 --> 00:18:22,708
No entren en pánico,
tenemos un peligro menor en el campo.
227
00:18:37,042 --> 00:18:38,042
¡Annabeth!
228
00:18:43,875 --> 00:18:45,583
Son demasiados. ¿Cómo los combatimos?
229
00:18:45,958 --> 00:18:48,167
Hércules usó ruido para vencer
a los pájaros.
230
00:18:48,542 --> 00:18:50,333
No soportan los sonidos agudos.
231
00:18:51,667 --> 00:18:53,083
Vamos a la oficina de Quirón.
232
00:20:08,958 --> 00:20:09,958
Lo logramos.
233
00:20:19,583 --> 00:20:22,625
Así que eso pasó.
234
00:20:24,917 --> 00:20:26,000
Y fue mucho.
235
00:20:27,125 --> 00:20:30,624
Pero como director del campamento
236
00:20:30,625 --> 00:20:34,833
y como padre,
para al menos algunos de ustedes,
237
00:20:35,750 --> 00:20:41,249
prometo solemnemente
que, en cuanto se reparen las pistas,
238
00:20:41,250 --> 00:20:44,500
las carreras de carros
serán reprogramadas.
239
00:20:54,792 --> 00:20:58,375
Después de consultar con las dríadas,
me enteré
240
00:20:59,375 --> 00:21:04,667
de que no fallará la barrera
generada por el árbol de Talía.
241
00:21:08,625 --> 00:21:11,833
Al menos durante la próxima semana.
Luego, deberán correr por sus vidas.
242
00:21:12,833 --> 00:21:15,667
Cálmense. No, cálmense
243
00:21:16,292 --> 00:21:17,958
y escuchen bien.
244
00:21:18,708 --> 00:21:24,583
La clave para nuestra supervivencia
me fue revelada en un sueño.
245
00:21:25,958 --> 00:21:30,958
Tres de ustedes deben ir en una misión
para conseguir el Vellocino de Oro.
246
00:21:32,375 --> 00:21:38,750
Treinta, veinticuatro, setenta y cinco, doce.
247
00:21:39,208 --> 00:21:44,583
Esas son las coordenadas de navegación
a la Isla de Polifemo.
248
00:21:45,458 --> 00:21:49,000
Nuestro campeón se atreverá
a cruzar el Mar de los Monstruos,
249
00:21:50,042 --> 00:21:52,250
robar este poderoso tesoro
250
00:21:52,667 --> 00:21:56,125
y restaurar nuestras fronteras
a su plena fuerza.
251
00:21:58,792 --> 00:22:00,542
Él se equivocó con los números.
252
00:22:07,000 --> 00:22:09,874
Afortunadamente,
nuestra elección de campeón
253
00:22:09,875 --> 00:22:12,542
nunca ha estado más clara.
254
00:22:14,000 --> 00:22:15,457
Cuando el campamento fue atacado,
255
00:22:15,458 --> 00:22:19,333
solo uno de ustedes
mostró la fuerza y el valor
256
00:22:19,958 --> 00:22:22,958
para prevalecer contra todo pronóstico.
257
00:22:28,750 --> 00:22:29,792
Clarisse La Rue.
258
00:22:30,375 --> 00:22:32,166
- ¡Muy bien!
- ¡Sí!
259
00:22:32,167 --> 00:22:33,542
- ¿Qué?
- No.
260
00:22:33,875 --> 00:22:37,499
Mientras el resto de ustedes se rindió,
ella continuó la carrera
261
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
y superó la prueba.
262
00:22:42,208 --> 00:22:46,916
¡Clarisse! ¡Clarisse! ¡Clarisse!
263
00:22:46,917 --> 00:22:50,042
Esperen, un momento.
El sueño me vino a mí, no a Tántalo.
264
00:22:50,458 --> 00:22:51,958
Y los números no son los correc...
265
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
- Siéntate.
- Siéntate, Jackson.
266
00:22:55,375 --> 00:22:57,458
- Vamos, Percy.
- Vamos, Percy.
267
00:22:57,583 --> 00:23:01,917
Yo, Clarisse, hija de Ares,
salvaré el campamento.
268
00:23:05,417 --> 00:23:08,708
Está bien, ¡viva el campamento!
269
00:23:09,208 --> 00:23:15,042
Elige a dos ganadores afortunados
y pongamos esto en marcha.
270
00:23:17,083 --> 00:23:19,292
¿Cuál es nuestro plan? ¿Deberíamos...?
271
00:23:19,917 --> 00:23:20,958
Clarisse.
272
00:23:23,333 --> 00:23:25,416
Querrás a alguien
con experiencia en misiones.
273
00:23:25,417 --> 00:23:27,542
Con habilidades
que complementen tu fuerza.
274
00:23:30,417 --> 00:23:36,625
Sí. Sí, está bien. Elijo a Annabeth Chase.
275
00:23:39,417 --> 00:23:40,417
Buen plan.
276
00:23:45,083 --> 00:23:47,292
Es una misión en el océano.
Soy bueno en el agua.
277
00:23:48,125 --> 00:23:51,375
Annabeth, hacemos un buen equipo.
Yo debería ir en esta misión.
278
00:23:51,708 --> 00:23:52,833
¡Elígeme!
279
00:23:53,708 --> 00:23:55,082
Está bien, siéntense.
280
00:23:55,083 --> 00:23:58,167
Siéntense. Todos ustedes.
281
00:24:01,958 --> 00:24:02,958
Yo...
282
00:24:14,625 --> 00:24:15,833
Elijo...
283
00:24:17,833 --> 00:24:19,042
a Chris Rodríguez.
284
00:24:44,542 --> 00:24:45,958
Una cosa más.
285
00:24:47,167 --> 00:24:49,541
Hasta que la barrera sea restaurada
a su máxima fuerza,
286
00:24:49,542 --> 00:24:54,042
nadie podrá salir del campamento,
excepto los elegidos para la misión.
287
00:24:57,917 --> 00:25:00,625
Página 24, artículo siete.
288
00:25:02,042 --> 00:25:06,249
"La patrulla fronteriza ha sido autorizada
a disparar a primera vista
289
00:25:06,250 --> 00:25:11,083
a cualquiera que merodee
más allá de los límites del campamento".
290
00:25:13,750 --> 00:25:16,083
Eso es todo. Volvamos a celebrar.
291
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
Oye.
292
00:25:32,292 --> 00:25:34,750
- ¿Te dieron tu misión?
- No. La consiguió Clarisse.
293
00:25:35,917 --> 00:25:37,583
¿Sí? Ella es bastante genial.
294
00:25:40,500 --> 00:25:41,917
Eligió a Annabeth.
295
00:25:42,417 --> 00:25:43,916
Pensé que Clarisse me elegiría.
296
00:25:43,917 --> 00:25:47,375
Aunque no nos soportemos,
tengo experiencia.
297
00:25:47,875 --> 00:25:50,542
Y entonces Annabeth le susurró algo y...
298
00:25:52,417 --> 00:25:53,417
no me eligió.
299
00:25:54,292 --> 00:25:56,625
¿Te refieres a como le susurró a Bronte?
300
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
¿Qué quieres decir?
301
00:26:02,500 --> 00:26:04,417
Sally dice que no debo escuchar de más.
302
00:26:05,125 --> 00:26:07,292
Pero tengo buen oído
y es difícil no hacerlo.
303
00:26:10,458 --> 00:26:13,208
Tyson, ¿qué le dijo Annabeth?
304
00:26:17,417 --> 00:26:21,042
"Bronte, si el carro de Poseidón
toma la delantera, elimínalo".
305
00:26:22,292 --> 00:26:23,917
"Pensé que tú y Percy eran cercanos".
306
00:26:24,833 --> 00:26:27,042
"Por eso te estoy pidiendo que lo hagas".
307
00:26:31,208 --> 00:26:33,042
- Percy, no te vayas.
- Debo hacerlo.
308
00:26:34,542 --> 00:26:36,667
En cuanto oscurezca
y este lugar se despeje.
309
00:26:37,458 --> 00:26:38,917
Me asusto en la oscuridad.
310
00:26:39,292 --> 00:26:40,292
Lo sé, pero...
311
00:26:43,333 --> 00:26:44,458
Estarás a salvo aquí.
312
00:26:46,958 --> 00:26:48,042
Lo prometo.
313
00:27:03,958 --> 00:27:04,958
¿A dónde irás?
314
00:27:17,750 --> 00:27:20,000
Percy. ¡Percy!
315
00:27:22,208 --> 00:27:23,957
Grover, ¿cómo...?
316
00:27:23,958 --> 00:27:27,292
No. Estás dormido, como yo. Mira.
317
00:27:46,500 --> 00:27:47,750
¿Los dos usamos un...
318
00:27:50,792 --> 00:27:51,833
vestido de novia?
319
00:27:54,792 --> 00:27:56,999
Lo saqué de un cargamento naufragado
en la cueva.
320
00:27:57,000 --> 00:27:58,332
No sé cuánto tiempo tenemos.
321
00:27:58,333 --> 00:27:59,583
- ¿Grover?
- ¿Sí?
322
00:28:00,333 --> 00:28:01,333
Tengo que preguntar.
323
00:28:02,667 --> 00:28:04,999
El vestido me mantiene a salvo.
Él no ve bien.
324
00:28:05,000 --> 00:28:06,291
¿El monstruo que te atrapó?
325
00:28:06,292 --> 00:28:09,249
Polifemo. Sabe que estoy aquí,
pero cree que soy una dama...
326
00:28:09,250 --> 00:28:10,582
- ¡Cíclope!
- Está bien.
327
00:28:10,583 --> 00:28:12,167
Es Tyson. Es mi...
328
00:28:12,792 --> 00:28:14,958
Ahora se queda aquí.
329
00:28:16,917 --> 00:28:18,625
¿Cómo se siente Annabeth al respecto?
330
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
No me importa.
331
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
Estás enojado.
332
00:28:26,917 --> 00:28:30,000
Sientes que te traicionó.
Percy, ¿qué pasa?
333
00:28:30,500 --> 00:28:31,667
Amigo, ojalá lo supiera.
334
00:28:32,417 --> 00:28:34,874
El año pasado la elegí
sabiendo que podría traicionarme
335
00:28:34,875 --> 00:28:37,416
si era necesario
para que la misión tuviera éxito, pero...
336
00:28:37,417 --> 00:28:41,000
teniendo oportunidades de hacerlo,
nunca lo hizo. Hasta hoy.
337
00:28:42,125 --> 00:28:44,708
No voy a tomar partido.
No sé los detalles.
338
00:28:45,667 --> 00:28:50,082
Pero ¿consideraste la posibilidad
de que ella tenga una buena razón?
339
00:28:50,083 --> 00:28:51,167
¿Para traicionarme?
340
00:28:51,792 --> 00:28:52,792
Yo lo hice.
341
00:28:53,292 --> 00:28:55,833
¿Con Dodds? Sí, porque Quirón te lo dijo.
342
00:28:58,667 --> 00:29:01,041
- ¿Qué fue eso?
- La roca que bloquea la cueva.
343
00:29:01,042 --> 00:29:03,583
Está volviendo del trabajo. Querrá cenar.
344
00:29:03,833 --> 00:29:06,208
Tengo que despertar. Ayúdame con eso.
345
00:29:06,583 --> 00:29:09,624
Le dije a Polifemo que da mala suerte
ver a la novia antes de la boda,
346
00:29:09,625 --> 00:29:10,833
que es la próxima semana.
347
00:29:12,292 --> 00:29:14,249
Dices que no ve bien.
¿No puedes escabullirte?
348
00:29:14,250 --> 00:29:17,249
Todavía puede oler.
Cree que uso perfume con olor a cabra.
349
00:29:17,250 --> 00:29:19,708
Se dará cuenta de que soy un sátiro
y me comerá.
350
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
¿Cómo me veo?
351
00:29:23,708 --> 00:29:24,708
Hermoso.
352
00:30:42,417 --> 00:30:43,833
No te estoy pidiendo ayuda.
353
00:30:46,000 --> 00:30:47,708
Y no te estoy pidiendo permiso.
354
00:30:51,042 --> 00:30:52,792
Necesito saber que no vas a detenerme.
355
00:30:56,958 --> 00:30:58,125
Sé que puedes hacerlo.
356
00:31:00,167 --> 00:31:01,167
Sé...
357
00:31:02,542 --> 00:31:03,542
que el mar es tuyo.
358
00:31:08,417 --> 00:31:09,625
Pero soy tu único hijo.
359
00:31:14,000 --> 00:31:16,875
Bueno, no el único.
Quiero pedirte algo más.
360
00:31:21,542 --> 00:31:23,250
Grover necesita mi ayuda,
361
00:31:24,875 --> 00:31:26,916
y no voy a dejar
que unas leyes sobre misiones
362
00:31:26,917 --> 00:31:28,333
se interpongan en mi camino.
363
00:31:41,542 --> 00:31:44,125
Dame una señal
de que tengo tu bendición para hacer esto.
364
00:32:09,167 --> 00:32:10,167
¿Papá?
365
00:32:11,125 --> 00:32:12,125
No el tuyo, chico.
366
00:32:14,208 --> 00:32:17,250
Pero traigo regalos
y un mensaje especial de tu papá.
367
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
"Misión aprobada".
368
00:32:20,667 --> 00:32:21,667
¿Qué?
369
00:32:22,833 --> 00:32:25,457
¿Eso dijo Poseidón? ¿"Misión aprobada"?
370
00:32:25,458 --> 00:32:27,917
No es el dios de la verbosidad excesiva.
371
00:32:29,458 --> 00:32:33,917
Pero tú eres el dios de los mentirosos
y los ladrones, ¿no?
372
00:32:34,500 --> 00:32:36,666
Yo inventé la lira,
que unos ladrones robaron,
373
00:32:36,667 --> 00:32:38,417
pero ¿para qué andarse lamentando?
374
00:32:40,708 --> 00:32:43,666
Quizá tú y yo empezamos
con el pie izquierdo.
375
00:32:43,667 --> 00:32:45,916
¿Qué te parece si dejamos eso atrás
376
00:32:45,917 --> 00:32:49,125
y te recuerdo que soy tu primo Hermes,
Heraldo del Olimpo,
377
00:32:49,625 --> 00:32:52,332
y que te ayudé el año pasado
con eso de Las Vegas?
378
00:32:52,333 --> 00:32:54,207
¿Lo que pasa en Las Vegas se queda allí?
379
00:32:54,208 --> 00:32:57,000
O es la razón de la mitad de los chicos
en la cabaña de Hermes.
380
00:32:57,708 --> 00:32:59,667
Pero nunca le di a ellos un regalo así.
381
00:33:02,333 --> 00:33:03,541
¿Me darás un crucero?
382
00:33:03,542 --> 00:33:06,417
Te conseguí transporte.
Ese barco va adonde necesitas ir.
383
00:33:08,917 --> 00:33:10,458
Hay algo que no me estás diciendo.
384
00:33:14,000 --> 00:33:15,374
Pero no me importa.
385
00:33:15,375 --> 00:33:17,542
Supongo que necesitaré
lo que haya en esa bolsa.
386
00:33:18,625 --> 00:33:22,000
Por fin empiezas a entender
cómo funcionan las cosas en esta familia.
387
00:33:37,417 --> 00:33:38,666
Annabeth.
388
00:33:38,667 --> 00:33:41,333
Hola. Gracias por venir.
389
00:33:42,583 --> 00:33:44,792
Es bastante espeluznante estar solo aquí.
390
00:33:45,500 --> 00:33:48,207
¿Solo? ¿Dónde está Percy?
391
00:33:48,208 --> 00:33:51,375
Se fue. Se enojó porque le dijiste
a Bronte que lo venciera.
392
00:33:52,958 --> 00:33:54,833
Así que se fue a una...
393
00:33:57,000 --> 00:33:59,666
Sé que una misión es una aventura
con tres amigos,
394
00:33:59,667 --> 00:34:03,208
pero ¿cómo se llama cuando un amigo
se va sin decirle a nadie?
395
00:34:09,833 --> 00:34:12,624
Termo de los Cuatro Vientos.
Si aflojas un poco la tapa,
396
00:34:12,625 --> 00:34:14,832
el viento te llevará adonde tengas que ir.
397
00:34:14,833 --> 00:34:17,625
Si la desenroscas del todo,
bueno, fue un gusto conocerte.
398
00:34:18,417 --> 00:34:20,124
Vitaminas masticables.
399
00:34:20,125 --> 00:34:22,750
Te hacen sentir como tú mismo otra vez.
Me gusta la morada.
400
00:34:22,875 --> 00:34:24,708
¿Te hacen sentir como tú mismo otra vez?
401
00:34:27,167 --> 00:34:29,583
Eres el Heraldo del Olimpo
y muy hábil con las palabras.
402
00:34:30,375 --> 00:34:32,125
¿Por qué no me dices lo que quieres?
403
00:34:33,375 --> 00:34:36,417
Lo mismo que tú. Que salves a tu amigo.
404
00:34:39,542 --> 00:34:40,833
Increíble.
405
00:34:41,792 --> 00:34:43,916
He intentado hacer todo bien
406
00:34:43,917 --> 00:34:46,124
y no consigo
que mi padre me preste atención.
407
00:34:46,125 --> 00:34:49,499
Mientras tanto, Luke está tratando
de derribar el Olimpo
408
00:34:49,500 --> 00:34:51,124
y tú estás intentando salvarlo.
409
00:34:51,125 --> 00:34:53,417
- Es mi hijo.
- Él te odia.
410
00:34:53,583 --> 00:34:55,083
Es mi hijo.
411
00:35:05,333 --> 00:35:07,042
No creo que Luke pueda ser salvado.
412
00:35:08,292 --> 00:35:09,542
No creo que él quiera serlo.
413
00:35:11,167 --> 00:35:13,208
Eres un chico bastante listo.
414
00:35:13,833 --> 00:35:15,875
Pero eso es lo primero incorrecto
que has dicho.
415
00:35:16,333 --> 00:35:18,832
Si he aprendido algo
a lo largo de los eones
416
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
es que no puedes rendirte con tu familia,
417
00:35:21,167 --> 00:35:23,083
por muy tentador que te lo pongan.
418
00:35:24,167 --> 00:35:27,292
Piénsalo, pero decídete
en los próximos dos minutos.
419
00:35:28,250 --> 00:35:30,457
El crucero está casi fuera del alcance
de tu barco.
420
00:35:30,458 --> 00:35:32,292
¿Barco? ¿Qué barco?
421
00:35:39,917 --> 00:35:41,792
Esto no significa que esté de acuerdo.
422
00:35:56,417 --> 00:35:59,583
- No puedes disuadirme.
- Y yo no puedo perder otro amigo.
423
00:36:01,917 --> 00:36:04,583
Quirón te dijo algo, ¿verdad? ¿Qué fue?
424
00:36:05,583 --> 00:36:07,999
- Que no puedes ir a esta misión.
- Lo imaginaba. ¿Por?
425
00:36:08,000 --> 00:36:09,542
- No puedo decirte eso.
- ¿Por qué?
426
00:36:10,125 --> 00:36:11,417
Porque todo...
427
00:36:13,125 --> 00:36:15,957
ha cambiado. Mucho ha cambiado.
428
00:36:15,958 --> 00:36:18,249
Es todo lo que puedo decir.
Debes confiar en mí.
429
00:36:18,250 --> 00:36:20,832
No, tienes razón. Todo ha cambiado.
430
00:36:20,833 --> 00:36:21,958
Tú has cambiado.
431
00:36:23,000 --> 00:36:24,957
No sé qué te pasó este año,
432
00:36:24,958 --> 00:36:27,458
y tampoco quieres contármelo.
Y está bien.
433
00:36:28,042 --> 00:36:31,250
Pero todo esto solía ser un secreto
434
00:36:31,708 --> 00:36:33,542
que me ocultaron toda mi vida.
435
00:36:34,167 --> 00:36:37,082
Luego llegué aquí y te conocí,
y pensé que no habría más secretos.
436
00:36:37,083 --> 00:36:38,375
¡No me gustó!
437
00:36:39,375 --> 00:36:41,917
¿Qué? ¿De qué estás hablando?
438
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
La secundaria,
las montañas rusas, el cine,
439
00:36:47,000 --> 00:36:48,832
esas cosas que querías que experimentara.
440
00:36:48,833 --> 00:36:51,750
No fue divertido. No fue relajante.
441
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
Casi muero del aburrimiento.
442
00:36:59,125 --> 00:37:00,208
¿Viste Tiburón?
443
00:37:01,292 --> 00:37:06,874
Percy, cuando te cazó un sabueso gigante
de tres cabezas en el Inframundo,
444
00:37:06,875 --> 00:37:08,583
las películas de miedo son una broma.
445
00:37:11,000 --> 00:37:12,750
Esa es la diferencia entre tú y yo.
446
00:37:13,917 --> 00:37:15,417
Tú puedes ser un semidiós
447
00:37:16,083 --> 00:37:19,000
y luego volver a casa con tu madre
y simplemente ser un chico.
448
00:37:21,167 --> 00:37:22,167
¿Yo?
449
00:37:26,542 --> 00:37:28,292
Yo solo sé ser una semidiosa.
450
00:37:30,375 --> 00:37:32,292
¿Y eso significa
que no podemos ser amigos?
451
00:37:34,125 --> 00:37:35,500
Porque yo no lo creo.
452
00:37:36,792 --> 00:37:40,000
Pienso que cuando hablas de las cosas,
se vuelven menos aterradoras.
453
00:37:42,417 --> 00:37:44,083
¿Por qué no me cuentas eso otro?
454
00:37:50,667 --> 00:37:51,792
Ese es el problema.
455
00:37:53,667 --> 00:37:55,417
Cuanto más hablo de eso...
456
00:37:57,458 --> 00:37:58,917
más aterrador se vuelve.
457
00:38:02,917 --> 00:38:06,000
Bueno, la buena noticia
es que todo esto acabará pronto.
458
00:38:06,958 --> 00:38:09,082
No sé de qué se estaban quejando.
459
00:38:09,083 --> 00:38:10,416
Parecía algo personal,
460
00:38:10,417 --> 00:38:13,458
así que si quieren decirse
sus últimas palabras,
461
00:38:13,958 --> 00:38:15,125
háganlo rápido.
462
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
¿Últimas palabras?
463
00:38:18,708 --> 00:38:20,167
Antes de morir.
464
00:38:20,292 --> 00:38:21,458
Según la ley.
465
00:38:25,667 --> 00:38:29,833
Los hijos de Efesto
saben hacer un tributo apropiado.
466
00:38:32,875 --> 00:38:35,916
Estas fueron bañadas en bronce celestial,
467
00:38:35,917 --> 00:38:38,458
que es perfecto para matar monstruos.
468
00:38:40,042 --> 00:38:41,250
Y semidioses.
469
00:38:41,583 --> 00:38:43,333
Puedes inventar la historia que quieras,
470
00:38:43,458 --> 00:38:45,250
pero los dioses sabrán lo que hiciste.
471
00:38:46,000 --> 00:38:49,666
Bien. Quiero que sepan
que estaba haciendo cumplir sus leyes,
472
00:38:49,667 --> 00:38:54,167
las que sus propios hijos violaron
con pleno conocimiento de los riesgos.
473
00:38:55,500 --> 00:38:59,042
Si hay algo que he aprendido
tras 3000 años de hambre
474
00:38:59,625 --> 00:39:01,792
es que nunca desafías
la voluntad de los dioses.
475
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
Y el sabor más dulce de todos es la veng...
476
00:39:07,667 --> 00:39:09,083
¡Suban! ¡Tenemos que irnos!
477
00:39:25,583 --> 00:39:26,583
¡Chicos, cuidado!
478
00:39:28,958 --> 00:39:30,458
¡Botiquín de emergencia, vendas!
479
00:39:31,000 --> 00:39:31,999
BOTIQUÍN DE EMERGENCIA
480
00:39:32,000 --> 00:39:33,292
Vamos a repararlo.
481
00:40:03,083 --> 00:40:04,542
Tántalo tiene razón.
482
00:40:07,083 --> 00:40:08,292
Rompimos la ley.
483
00:40:09,792 --> 00:40:11,083
Nunca podremos regresar.
484
00:40:18,542 --> 00:40:20,292
Ahora vamos en una misión.
485
00:40:31,417 --> 00:40:35,875
EN MEMORIA DE UN VERDADERO PIONERO,
DANNY VIRTUE
486
00:42:41,792 --> 00:42:47,750
{\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
487
00:42:54,958 --> 00:42:58,000
Navegarás el barco de hierro
con guerreros de hueso.
488
00:42:58,833 --> 00:43:00,375
{\an8}PRINCESA ANDRÓMEDA
489
00:43:05,375 --> 00:43:06,375
Luke está aquí.
490
00:43:07,792 --> 00:43:10,958
No solo está aquí. Este es su barco.
491
00:44:39,625 --> 00:44:41,625
Subtitulado por: Claudia Robbiano