1
00:00:01,792 --> 00:00:03,000
Tu n-ai avut visul?
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,624
Despre Grover?
3
00:00:04,625 --> 00:00:05,708
Despre tabără.
4
00:00:05,875 --> 00:00:06,999
Asta e tabăra eroilor?
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,582
Tyson stă la noi.
6
00:00:08,583 --> 00:00:12,124
Odată cu copacul, va cădea și bariera,
iar tabăra va fi expusă oricărui atac.
7
00:00:12,125 --> 00:00:13,207
Tuturor atacurilor!
8
00:00:13,208 --> 00:00:14,375
Tyson, nu!
9
00:00:14,583 --> 00:00:16,624
Mai există tabăra?
10
00:00:16,625 --> 00:00:18,249
Există și e puternică.
11
00:00:18,250 --> 00:00:21,499
- Și dumneata cine ești?
- Regele Tantal din Anatolia.
12
00:00:21,500 --> 00:00:23,083
Ce e ăla?
13
00:00:23,417 --> 00:00:24,458
E fratele tău.
14
00:00:27,792 --> 00:00:31,041
Luke a otrăvit-o pe Thalia.
Cum a putut să facă asta?
15
00:00:31,042 --> 00:00:33,374
Nu mai e Luke. Acum îl slujește pe Cronos.
16
00:00:33,375 --> 00:00:35,332
Ne trebuie o misiune să vindecăm copacul.
17
00:00:35,333 --> 00:00:36,625
Să vindecați copacul?
18
00:00:37,542 --> 00:00:38,874
Nu avem mult timp.
19
00:00:38,875 --> 00:00:40,667
- Cum ai ajuns aici?
- Polifem.
20
00:00:41,000 --> 00:00:43,667
Asta căuta trupa lui Luke! Lâna de Aur.
21
00:00:44,417 --> 00:00:46,499
Percy, găsește-mă și scoate-mă de aici!
22
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
Vin să te iau,
dar spune-mi unde e peștera asta.
23
00:00:49,250 --> 00:00:51,499
Treizeci, 31, 75, 12.
24
00:00:51,500 --> 00:00:52,792
MAREA MONȘTRILOR
25
00:00:54,708 --> 00:00:56,374
Știu cum să salvez tabăra.
26
00:00:56,375 --> 00:01:01,792
{\an8}PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
27
00:01:23,917 --> 00:01:26,042
Cât crezi că mai avem până pătrund?
28
00:01:26,708 --> 00:01:28,375
Poate o zi, poate o săptămână.
29
00:01:28,792 --> 00:01:31,750
Păsările stimfaliene simt
că granița cedează. De-aia se adună.
30
00:01:32,458 --> 00:01:36,499
Deci sunt monștri.
Au găinaț acid sau ceva?
31
00:01:36,500 --> 00:01:38,624
Au ciocuri extrem de ascuțite.
Ne concentrăm?
32
00:01:38,625 --> 00:01:39,708
Da.
33
00:01:40,333 --> 00:01:41,749
Sigur vrei să faci asta?
34
00:01:41,750 --> 00:01:43,250
Da, ce-ar putea să se întâmple?
35
00:01:44,792 --> 00:01:47,874
Nu uita, Tantal trebuie
să respecte regulile taberei.
36
00:01:47,875 --> 00:01:51,082
- Dacă te amenință, articolul cinci ali...
- Alineatul trei. Știu.
37
00:01:51,083 --> 00:01:54,124
E un plan bun și știu să distrag atenția.
Ai încredere în mine!
38
00:01:54,125 --> 00:01:55,625
- Percy...
- Annabeth...
39
00:01:56,167 --> 00:01:59,375
Sunt învățat să am necazuri, da?
Mă descurc.
40
00:02:05,917 --> 00:02:08,792
Bine. Pentru că tocmai ai fost reperat.
41
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
Intrăm în acțiune. Găsește-l pe Chiron.
Vânătoare plăcută!
42
00:02:17,583 --> 00:02:18,667
Pentru Grover.
43
00:02:19,292 --> 00:02:20,333
Pentru Grover.
44
00:02:24,250 --> 00:02:26,583
Eu... aștept aici.
45
00:02:28,042 --> 00:02:29,208
Să fiu pedepsit.
46
00:02:52,542 --> 00:02:53,541
Ce vrei?
47
00:02:53,542 --> 00:02:56,000
Percy Jackson a ieșit din cabană, domnule.
48
00:03:13,833 --> 00:03:16,000
{\an8}CĂUTAT - TANTAL
49
00:03:52,333 --> 00:03:55,875
Iris, zeiță a curcubeului,
50
00:03:57,292 --> 00:03:59,250
acceptă-mi ofranda!
51
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
Chiron.
52
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
Annabeth!
53
00:04:12,417 --> 00:04:14,500
Chiron, unde ești?
54
00:04:14,625 --> 00:04:18,000
- Ai grijă!
- Sunt... în Miami.
55
00:04:18,875 --> 00:04:20,292
În vizită la niște rude.
56
00:04:22,208 --> 00:04:25,333
- Și nu am voie...
- Să iei legătura cu cei din tabără.
57
00:04:26,042 --> 00:04:28,125
Dar n-ai luat.
Eu am luat legătura cu tine.
58
00:04:29,500 --> 00:04:30,917
Deșteaptă ca întotdeauna.
59
00:04:35,500 --> 00:04:36,917
Ce s-a întâmplat cu biroul meu?
60
00:04:40,875 --> 00:04:42,875
Chestiile astea te ajută să zbori?
61
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
Sunt legale?
62
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
Te ajută să te echilibrezi la viraje
63
00:04:47,542 --> 00:04:50,250
și te propulsează un pic când sari.
64
00:04:50,500 --> 00:04:53,750
Hei, Chris,
crezi că peste asta poți să sari?
65
00:04:58,333 --> 00:05:01,541
Stai liniștită, n-o să te apropii destul
cât să afli.
66
00:05:01,542 --> 00:05:03,000
Nu crezi că pot să te prind?
67
00:05:03,792 --> 00:05:06,875
Sunt foarte perseverentă
când îmi marchez prada.
68
00:05:08,833 --> 00:05:09,833
Mișto.
69
00:05:11,917 --> 00:05:13,375
Te dai un pic mai în spate?
70
00:05:20,250 --> 00:05:22,957
Gura, Jackson!
Tu n-ar trebui să fii în detenție?
71
00:05:22,958 --> 00:05:25,750
Ba ar trebui.
72
00:05:26,250 --> 00:05:29,542
Tantal! Chiar la timp.
O să-ți placă chestia asta.
73
00:05:29,875 --> 00:05:32,042
Am găsit o cale să salvez tabăra.
74
00:05:34,000 --> 00:05:38,917
Trebuie doar să vindecăm copacul Thaliei
înainte să pice bariera.
75
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
Zeus mi-a luat capacitatea de a mânca,
nu auzul.
76
00:05:44,750 --> 00:05:49,458
Așa că hai să vorbim mai încet,
cât mai putem încă vorbi.
77
00:05:51,375 --> 00:05:52,875
Știu cum să repar bariera.
78
00:05:53,542 --> 00:05:58,667
Lâna de Aur? E pierdută de mult.
79
00:05:59,333 --> 00:06:01,707
Chiar în Marea Monștrilor.
80
00:06:01,708 --> 00:06:03,999
Nici nu știu de unde să încep...
81
00:06:04,000 --> 00:06:08,791
Treizeci de grade și 31 de minute nord,
75 de grade și 12 minute vest.
82
00:06:08,792 --> 00:06:11,833
Percy a aflat coordonatele exacte
într-un vis.
83
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
Percy...
84
00:06:13,792 --> 00:06:16,458
Treizeci, treizeci și unu,
șaptezeci și cinci, doisprezece.
85
00:06:16,875 --> 00:06:18,916
Lângă coasta Floridei
și triunghiul Bermudelor.
86
00:06:18,917 --> 00:06:21,375
Știu să interpretez numere.
Am și eu câteva.
87
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
De pildă, nouăzeci.
88
00:06:24,542 --> 00:06:26,457
Atâtea zile de vară mai sunt
89
00:06:26,458 --> 00:06:29,332
și atâtea zile de detenție mai ai tu,
90
00:06:29,333 --> 00:06:30,917
- ...fiindcă ai încălcat...
- Regulile?
91
00:06:31,708 --> 00:06:33,583
Mersi că ai adus vorba de reguli.
92
00:06:34,667 --> 00:06:36,792
Articolul cinci, alineatul trei.
93
00:06:36,917 --> 00:06:39,791
„Orice semizeu în detenție va avea voie
94
00:06:39,792 --> 00:06:43,042
să participe
la activitățile generale ale taberei.”
95
00:06:45,417 --> 00:06:46,792
Cum ar fi cursa de care.
96
00:06:49,625 --> 00:06:53,666
Avem nevoie de o misiune
ca să căutăm Lâna,
97
00:06:53,667 --> 00:06:55,500
dar Tantal nu ne dă voie.
98
00:06:56,208 --> 00:06:59,750
- Credem că are motive ascunse.
- Annabeth, gata, te rog.
99
00:07:00,583 --> 00:07:03,291
Mă tem
că e ceva mai important în joc aici.
100
00:07:03,292 --> 00:07:06,750
Mai important decât să-l salvăm pe Grover?
Decât să salvăm tabăra?
101
00:07:08,833 --> 00:07:13,291
Doar câțiva cunosc Marea Profeție.
102
00:07:13,292 --> 00:07:17,708
Eu, Oracolul și Consiliul Olimpului.
103
00:07:19,792 --> 00:07:21,375
Marea Profeție?
104
00:07:22,375 --> 00:07:26,582
O să-ți spun acum de ce trebuie
105
00:07:26,583 --> 00:07:30,125
să găsești o cale de a porni
într-o misiune pentru Lâna de Aur.
106
00:07:30,917 --> 00:07:35,874
Și de ce Percy Jackson nu trebuie,
sub nicio formă,
107
00:07:35,875 --> 00:07:37,208
să vină cu tine în misiune.
108
00:07:39,833 --> 00:07:41,083
Ce?
109
00:07:43,167 --> 00:07:44,791
Te crezi foarte deștept, nu?
110
00:07:44,792 --> 00:07:47,167
- Nu prea.
- Nici eu nu te cred.
111
00:07:48,542 --> 00:07:50,708
De fapt, o să pariez pe asta.
112
00:07:51,250 --> 00:07:54,875
Și când o să cazi sub o roată de car
sau o să fii străpuns de o suliță,
113
00:07:55,167 --> 00:07:56,667
o să-mi iau banii.
114
00:08:03,000 --> 00:08:05,707
Cronos e în spatele otrăvirii copacului
115
00:08:05,708 --> 00:08:08,833
și Cronos nu face nimic la întâmplare.
116
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
Înseamnă că a vrut
ca misiunea asta să aibă loc.
117
00:08:13,542 --> 00:08:15,958
Nu-l putem lăsa pe Percy
să cadă în capcana lui.
118
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Și ce-i spun lui Percy?
119
00:08:21,208 --> 00:08:22,417
Nu pot să-l mint!
120
00:08:26,542 --> 00:08:27,750
Chiron...
121
00:08:28,750 --> 00:08:30,083
Nu pot.
122
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
Îmi pare rău, Annabeth.
123
00:08:33,083 --> 00:08:35,083
Nu doar că n-ai voie să-i spui...
124
00:08:36,167 --> 00:08:39,375
dar nu trebuie să știe
că e ceva ce nu trebuie să știe.
125
00:09:00,750 --> 00:09:03,875
Bună! Ai vorbit cu Chiron? Ce ți-a zis?
126
00:09:04,833 --> 00:09:06,542
Că trebuie să câștig cursa de mâine.
127
00:09:07,667 --> 00:09:08,666
Pe bune?
128
00:09:08,667 --> 00:09:11,167
Învingătorul câștigă hatârul zeilor.
129
00:09:12,208 --> 00:09:13,208
Hatârul?
130
00:09:13,750 --> 00:09:16,708
O răsplată, o favoare, un premiu.
131
00:09:17,333 --> 00:09:18,792
A, da, hatâr.
132
00:09:19,500 --> 00:09:22,750
După ce câștig,
o să cer o misiune pentru Lâna de Aur.
133
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
După ce câștigăm.
134
00:09:27,125 --> 00:09:29,542
Mama ta a inventat carul
și tata a creat caii.
135
00:09:29,958 --> 00:09:32,125
Concurând împreună, suntem de neînvins.
136
00:09:33,000 --> 00:09:34,667
De-aia ar trebui să concurăm separat.
137
00:09:36,500 --> 00:09:38,167
Nu e vorba de Tyson, da?
138
00:09:39,292 --> 00:09:40,667
Că n-am putut vorbi ieri?
139
00:09:41,458 --> 00:09:43,957
Se simte foarte singur.
Încerc doar să fac bine.
140
00:09:43,958 --> 00:09:46,583
Nu-mi pasă de Tyson.
141
00:09:48,667 --> 00:09:50,750
E vorba doar
să ne dublăm șansele de câștig.
142
00:09:53,000 --> 00:09:56,708
Și cine câștigă îl ia pe celălalt
în misiune.
143
00:09:59,333 --> 00:10:01,583
Cursa e mâine. Să ne pregătim!
144
00:10:07,375 --> 00:10:10,333
Hatâr...
145
00:10:19,958 --> 00:10:21,207
Bună, Tyson.
146
00:10:21,208 --> 00:10:23,167
Percy! Ai salvat tabăra?
147
00:10:24,333 --> 00:10:25,333
Mă străduiesc.
148
00:10:26,833 --> 00:10:29,000
I-am scris lui Sally.
Ar trebui să-i scrii și tu.
149
00:10:29,583 --> 00:10:32,625
Ce? Ce i-ai scris?
150
00:10:34,042 --> 00:10:36,792
Doar că am ajuns în tabără. Ca să știe.
151
00:10:37,750 --> 00:10:38,958
Am făcut rău?
152
00:10:39,833 --> 00:10:42,458
Nu.
153
00:10:43,625 --> 00:10:44,708
Ce ai acolo?
154
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
O busolă nouă, s-o iei în misiune.
155
00:10:50,625 --> 00:10:53,083
Ai făcut-o azi?
156
00:10:53,708 --> 00:10:54,875
Am unelte mai bune aici.
157
00:10:55,625 --> 00:10:56,624
Rezolv eu cu aia.
158
00:10:56,625 --> 00:10:59,666
Pe bune? Voiam să iau una de la celelalte...
159
00:10:59,667 --> 00:11:00,875
Nu, pot s-o repar.
160
00:11:05,250 --> 00:11:06,542
Chestia asta e tare!
161
00:11:08,417 --> 00:11:09,582
Auzi, Percy...
162
00:11:09,583 --> 00:11:10,792
Da?
163
00:11:11,417 --> 00:11:12,708
L-ai întâlnit pe tata, nu?
164
00:11:15,083 --> 00:11:16,167
Da.
165
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Eu când pot?
166
00:11:21,750 --> 00:11:24,375
Depinde de el.
167
00:11:25,875 --> 00:11:29,167
Zeii vin își fac apariția când vor ei,
nu când vrem noi.
168
00:11:31,583 --> 00:11:33,208
Cred că Poseidon e destul de ocupat.
169
00:11:33,875 --> 00:11:35,083
Nu cred că vrea să fie.
170
00:11:36,875 --> 00:11:39,167
Uneori cred că ar vrea să ne vadă mai des.
171
00:11:43,250 --> 00:11:46,250
Gata, am terminat. Ce mai ai?
172
00:11:49,500 --> 00:11:50,917
Vrei să ieși din cabana asta?
173
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
E împotriva regulilor.
174
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Rezolv eu cu aia.
175
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
Haideți!
176
00:12:09,083 --> 00:12:13,125
{\an8}- Hai! Hai, fată, dii!
- Dii, băiete!
177
00:12:19,292 --> 00:12:21,417
Da!
178
00:12:47,583 --> 00:12:51,500
Concurenți, pe locuri!
179
00:12:52,375 --> 00:12:56,417
Echipa care face prima
trei ture de pistă câștigă.
180
00:12:56,833 --> 00:13:00,667
Armele sunt permise
și șmecheriile, încurajate.
181
00:13:03,000 --> 00:13:04,458
Nu le spui să nu se omoare?
182
00:13:08,958 --> 00:13:11,582
Omorâtul, nu prea.
Dar ceasul rău... etcetera.
183
00:13:11,583 --> 00:13:13,958
- Pariez 50 pe cabana lui Ares.
- S-a făcut.
184
00:13:17,208 --> 00:13:19,791
- Hei, ia uitați!
- Uitați acolo!
185
00:13:19,792 --> 00:13:21,042
Ăla e Percy?
186
00:13:29,083 --> 00:13:30,083
El e!
187
00:13:42,583 --> 00:13:43,833
Ușor, băiete!
188
00:13:53,083 --> 00:13:56,374
- Slavă lui Ares!
- Fie slăvit!
189
00:13:56,375 --> 00:13:59,957
- Slavă lui Hermes!
- Fie slăvit!
190
00:13:59,958 --> 00:14:01,291
Slavă Atenei!
191
00:14:01,292 --> 00:14:03,417
Zicem și noi „slavă lui Poseidon”?
192
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Vreau ca tata să fie mândru, dar...
193
00:14:07,208 --> 00:14:08,499
Slavă lui Hefaistos!
194
00:14:08,500 --> 00:14:09,875
...nu vreau să fac rău nimănui.
195
00:14:10,042 --> 00:14:11,458
Slavă lui Hefaistos!
196
00:14:13,167 --> 00:14:15,042
Concentrează-te pe apărare, da?
197
00:14:15,583 --> 00:14:17,917
Și nu uita, n-o ținti pe Annabeth.
198
00:14:18,958 --> 00:14:23,583
Bronte, dacă vezi carul lui Poseidon
că preia conducerea, elimină-l.
199
00:14:24,167 --> 00:14:26,000
Credeam că ești prietenă cu Percy.
200
00:14:27,917 --> 00:14:29,542
De-aia te rog pe tine.
201
00:14:34,583 --> 00:14:38,000
Concurenți, pe locuri!
202
00:14:58,208 --> 00:15:00,375
Să-i dăm bătaie! Dă-mi aia!
203
00:15:09,458 --> 00:15:11,000
Așa cursă, mai da!
204
00:15:45,333 --> 00:15:46,500
Percy, ai grijă!
205
00:15:50,375 --> 00:15:51,792
Nu pot s-o opresc!
206
00:15:53,042 --> 00:15:55,208
Trebuie s-o dăm mai departe de public!
207
00:15:58,417 --> 00:15:59,458
Hai!
208
00:16:02,542 --> 00:16:03,875
Dii, băieți!
209
00:16:05,625 --> 00:16:07,375
Ne depășește! Prinde-o din urmă!
210
00:16:16,958 --> 00:16:18,917
Mark, elimină-l pe ciclop!
211
00:16:26,792 --> 00:16:28,208
Dă-mi-o, Chiorilă!
212
00:16:29,375 --> 00:16:30,375
Clarisse!
213
00:16:32,417 --> 00:16:33,417
Mark!
214
00:16:34,042 --> 00:16:35,042
Scuze!
215
00:16:45,708 --> 00:16:47,917
- Cineva e mort.
- Cel puțin schilodit.
216
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Mori, Jackson!
217
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Tyson, fă schimb!
218
00:17:05,167 --> 00:17:06,167
O să explodeze!
219
00:17:43,917 --> 00:17:44,917
Percy!
220
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
Tyson!
221
00:18:18,792 --> 00:18:22,708
Nu vă panicați,
avem un mic obstacol pe teren.
222
00:18:37,042 --> 00:18:38,042
Annabeth!
223
00:18:43,875 --> 00:18:45,583
Sunt prea multe, cum ne luptăm cu ele?
224
00:18:45,958 --> 00:18:48,167
Hercule a folosit sunetul
ca să le învingă.
225
00:18:48,542 --> 00:18:50,333
Nu suportă sunetele înalte.
226
00:18:51,833 --> 00:18:53,083
Hai în biroul lui Chiron!
227
00:20:08,958 --> 00:20:09,958
Am reușit!
228
00:20:19,583 --> 00:20:22,625
Deci, s-a întâmplat chestia aia.
229
00:20:24,917 --> 00:20:26,000
Și a fost nasol.
230
00:20:27,125 --> 00:20:30,624
Dar ca director al taberei
231
00:20:30,625 --> 00:20:34,833
și ca părinte,
cel puțin pentru unii dintre voi,
232
00:20:35,750 --> 00:20:41,249
promit solemn
că, imediat ce refacem traseul,
233
00:20:41,250 --> 00:20:44,500
cursa de care va fi reprogramată.
234
00:20:54,792 --> 00:20:58,375
După ce m-am consultat cu driadele,
am aflat
235
00:20:59,375 --> 00:21:04,667
că bariera generată de copacul Thaliei
nu va cădea.
236
00:21:08,625 --> 00:21:11,833
Cel puțin o săptămână de acum înainte,
după care fugiți care-ncotro.
237
00:21:12,833 --> 00:21:15,667
Ușurel! Calmați-vă
238
00:21:16,292 --> 00:21:17,958
și ascultați bine.
239
00:21:18,708 --> 00:21:24,583
Cheia supraviețuirii noastre
mi-a fost transmisă într-un vis.
240
00:21:25,958 --> 00:21:30,958
Trei dintre voi trebuie să pornească
într-o misiune după legendara Lână de Aur.
241
00:21:32,375 --> 00:21:38,750
Treizeci, douăzeci și patru,
șaptezeci și cinci, doisprezece.
242
00:21:39,208 --> 00:21:44,583
Sunt coordonatele insulei lui Polifem.
243
00:21:45,458 --> 00:21:49,000
Campionul nostru va înfrunta
Marea Monștrilor,
244
00:21:50,042 --> 00:21:52,250
va fura această comoară
245
00:21:52,667 --> 00:21:56,125
și ne va readuce granița
la puterea de dinainte.
246
00:21:58,792 --> 00:22:00,542
A greșit coordonatele.
247
00:22:07,000 --> 00:22:12,500
Din fericire, niciodată n-a fost mai clar
cine ar trebui să fie campionul nostru.
248
00:22:14,000 --> 00:22:15,416
Când tabăra a fost atacată,
249
00:22:15,417 --> 00:22:19,333
doar unul dintre voi a demonstrat
suficientă forță și curaj
250
00:22:19,958 --> 00:22:22,958
pentru a izbândi în ciuda obstacolelor.
251
00:22:28,750 --> 00:22:29,792
Clarisse La Rue.
252
00:22:30,375 --> 00:22:32,166
- Așa!
- Da!
253
00:22:32,167 --> 00:22:33,542
- Ce?
- Nu.
254
00:22:33,875 --> 00:22:37,499
În timp ce restul v-ați dat bătuți,
ea a continuat cursa,
255
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
trecând astfel testul.
256
00:22:42,208 --> 00:22:46,916
Clarisse! Clarisse! Clarisse!
257
00:22:46,917 --> 00:22:50,042
Stați așa! Eu am avut visul, nu Tantal.
258
00:22:50,458 --> 00:22:51,958
Și coordonatele nu sunt...
259
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
- Stai jos!
- Stai jos, Jackson.
260
00:22:55,375 --> 00:22:57,458
- Hai, Percy...
- Percy...
261
00:22:57,583 --> 00:23:01,917
Eu, Clarisse, fiica lui Ares,
voi salva tabăra.
262
00:23:05,417 --> 00:23:08,708
Bine, bine, trăiască tabăra.
263
00:23:09,208 --> 00:23:15,042
Alege doi norocoși și să-i dăm bătaie.
264
00:23:17,083 --> 00:23:19,292
Ce plan avem? Să...
265
00:23:19,917 --> 00:23:20,958
Clarisse!
266
00:23:23,333 --> 00:23:25,416
Ai nevoie de cineva
cu experiență în misiuni.
267
00:23:25,417 --> 00:23:27,542
Cu calități complementare forței tale.
268
00:23:30,417 --> 00:23:36,625
Da, bine. O aleg pe Annabeth Chase.
269
00:23:39,417 --> 00:23:40,417
Bun plan!
270
00:23:45,083 --> 00:23:47,292
E misiune pe ocean.
Îți trebuie cineva bun pe apă.
271
00:23:48,125 --> 00:23:51,375
Annabeth, noi facem echipă bună.
Ar trebui să mergem împreună.
272
00:23:51,708 --> 00:23:52,833
Alege-mă pe mine!
273
00:23:53,708 --> 00:23:55,082
Stați jos.
274
00:23:55,083 --> 00:23:58,167
Stați jos! Cu toții.
275
00:24:01,958 --> 00:24:02,958
Eu...
276
00:24:14,625 --> 00:24:15,833
Îl aleg...
277
00:24:17,833 --> 00:24:19,042
pe Chris Rodriguez.
278
00:24:44,542 --> 00:24:45,958
Încă ceva.
279
00:24:47,167 --> 00:24:49,541
Până când bariera noastră e restabilită,
280
00:24:49,542 --> 00:24:54,042
nimeni nu are voie să părăsească tabăra
în afara celor aleși pentru misiune.
281
00:24:57,917 --> 00:25:00,625
Pagina 24, articolul șapte.
282
00:25:02,042 --> 00:25:06,249
„Patrula de graniță are autorizare
să împuște fără avertisment
283
00:25:06,250 --> 00:25:11,083
pe oricine sau orice umblă
în afara taberei.”
284
00:25:13,750 --> 00:25:16,083
Asta a fost tot.
Sărbătoriți în continuare!
285
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
Bună!
286
00:25:32,292 --> 00:25:34,750
- Ți-ai primit misiunea?
- Nu. A primit-o Clarisse.
287
00:25:35,917 --> 00:25:37,583
Da? Clarisse e tare.
288
00:25:40,500 --> 00:25:41,917
O ia cu ea pe Annabeth.
289
00:25:42,500 --> 00:25:47,375
Credeam că vrea să mă aleagă și pe mine.
Chiar dacă nu ne suportăm, am experiență.
290
00:25:47,875 --> 00:25:50,542
Dar Annabeth i-a șoptit ceva la ureche și...
291
00:25:52,417 --> 00:25:53,417
nu m-a ales.
292
00:25:54,292 --> 00:25:56,625
Cum i-a șoptit lui Bronte?
293
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Cum adică?
294
00:26:02,500 --> 00:26:04,375
Sally zice să nu trag cu urechea.
295
00:26:05,125 --> 00:26:07,292
Dar am auzul foarte fin și e greu.
296
00:26:10,458 --> 00:26:13,208
Tyson, ce-a zis Annabeth?
297
00:26:17,417 --> 00:26:21,042
„Bronte, dacă vezi carul lui Poseidon
că preia conducerea, elimină-l.”
298
00:26:22,333 --> 00:26:23,958
„Credeam că ești prietenă cu Percy.”
299
00:26:24,833 --> 00:26:27,042
„De-aia te rog pe tine.”
300
00:26:31,208 --> 00:26:33,042
- Percy, nu pleca.
- Trebuie.
301
00:26:34,542 --> 00:26:36,667
Îndată ce se întunecă
și lumea intră în case.
302
00:26:37,458 --> 00:26:38,917
Mi-e frică de întuneric.
303
00:26:39,292 --> 00:26:40,292
Știu, dar...
304
00:26:43,333 --> 00:26:44,458
Ești în siguranță aici.
305
00:26:46,958 --> 00:26:48,042
Îți promit.
306
00:27:03,958 --> 00:27:04,958
Unde te duci?
307
00:27:17,750 --> 00:27:20,000
Percy!
308
00:27:22,208 --> 00:27:23,957
Grover? Cum ai ajuns...?
309
00:27:23,958 --> 00:27:27,292
N-am ajuns.
Încă dormi. La fel și eu. Uite!
310
00:27:46,500 --> 00:27:47,750
Deci suntem amândoi în...
311
00:27:50,792 --> 00:27:51,833
rochie de mireasă?
312
00:27:54,792 --> 00:27:56,999
Era între resturile din peșteră.
Nu întreba.
313
00:27:57,000 --> 00:27:58,332
Nu știu cât timp avem.
314
00:27:58,333 --> 00:27:59,583
- Grover?
- Da?
315
00:28:00,333 --> 00:28:01,333
Trebuie să te întreb.
316
00:28:02,667 --> 00:28:04,999
Rochia mă ține în siguranță. Nu vede bine.
317
00:28:05,000 --> 00:28:06,291
Monstrul care te-a răpit?
318
00:28:06,292 --> 00:28:09,249
Polifem. Știe că-s aici,
dar mă crede femeie.
319
00:28:09,250 --> 00:28:10,582
- Un ciclop!
- E-n regulă.
320
00:28:10,583 --> 00:28:12,167
E Tyson, e...
321
00:28:12,792 --> 00:28:14,958
Stă aici acum.
322
00:28:16,917 --> 00:28:18,625
Și Annabeth ce părere are?
323
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Nu mă interesează.
324
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
Ești supărat.
325
00:28:26,917 --> 00:28:30,000
Simți că te-a trădat.
Percy, ce se întâmplă?
326
00:28:30,500 --> 00:28:31,667
Frate, aș vrea să știu.
327
00:28:32,417 --> 00:28:34,874
Anul trecut am ales-o
știind că m-ar putea trăda,
328
00:28:34,875 --> 00:28:37,082
în interesul misiunii, dar...
329
00:28:37,083 --> 00:28:41,000
a avut multe ocazii și n-a făcut-o,
până azi.
330
00:28:42,125 --> 00:28:44,708
Nu iau partea nimănui, nu știu detaliile.
331
00:28:45,667 --> 00:28:50,082
Dar te-ai gândit că s-ar putea
să aibă motive întemeiate?
332
00:28:50,083 --> 00:28:51,167
Să mă trădeze?
333
00:28:51,792 --> 00:28:52,792
Eu am avut.
334
00:28:53,292 --> 00:28:55,833
Cu Dodds? Da, ți-a spus Chiron.
335
00:28:58,667 --> 00:29:01,041
- Ce-a fost asta?
- Bolovanul de la gura peșterii.
336
00:29:01,042 --> 00:29:03,583
S-a întors de la muncă,
o să vrea de mâncare.
337
00:29:03,833 --> 00:29:06,208
Trebuie să mă trezesc. Mă ajuți, te rog?
338
00:29:06,708 --> 00:29:10,708
L-am convins că e ghinion să vadă mireasa
înaintea nunții. Dar e săptămâna viitoare!
339
00:29:12,292 --> 00:29:14,249
Ai zis că nu vede bine.
Nu te poți strecura?
340
00:29:14,250 --> 00:29:17,249
Mă miroase!
Crede că parfumul meu miroase a capră.
341
00:29:17,250 --> 00:29:19,708
O să se prindă că sunt satir
și cina voi fi eu!
342
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
Cum arăt?
343
00:29:23,708 --> 00:29:24,708
Superb.
344
00:30:42,417 --> 00:30:43,833
Nu-ți cer ajutorul.
345
00:30:46,000 --> 00:30:47,708
Și nu-ți cer voie.
346
00:30:51,042 --> 00:30:52,792
Vreau doar să știu că nu mă oprești.
347
00:30:56,958 --> 00:30:58,125
Știu că poți.
348
00:31:00,167 --> 00:31:01,167
Știu...
349
00:31:02,542 --> 00:31:03,708
că ești stăpânul mării.
350
00:31:08,417 --> 00:31:09,750
Dar sunt singurul tău fiu.
351
00:31:14,000 --> 00:31:16,875
Mă rog, nu singurul.
Asta voiam să te mai întreb.
352
00:31:21,542 --> 00:31:23,458
Dar acum, Grover are nevoie de ajutor.
353
00:31:24,958 --> 00:31:28,208
Și n-o să mă las oprit
de niște legi idioate despre misiuni.
354
00:31:41,542 --> 00:31:44,125
Dă-mi un semn că am binecuvântarea ta!
355
00:32:09,167 --> 00:32:10,167
Tată?
356
00:32:11,125 --> 00:32:12,125
Nu al tău, puștiule.
357
00:32:14,208 --> 00:32:17,250
Dar vin cu daruri
și cu un mesaj special de la tatăl tău.
358
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
„Misiune aprobată.”
359
00:32:20,667 --> 00:32:21,667
Ce?
360
00:32:22,833 --> 00:32:25,457
Atât ți-a zis Poseidon?
„Misiune aprobată”?
361
00:32:25,458 --> 00:32:27,917
Nu e zeul pălăvrăgelii.
362
00:32:29,458 --> 00:32:33,917
Dar tu ești
zeul mincinoșilor și hoților, nu?
363
00:32:34,500 --> 00:32:36,666
Am inventat lira,
pe care niște hoți au furat-o,
364
00:32:36,667 --> 00:32:38,417
dar hai să lăsăm harfele, da?
365
00:32:40,708 --> 00:32:43,666
Bun... Poate că noi doi n-am început
cu dreptul.
366
00:32:43,667 --> 00:32:45,916
Ce zici să lăsăm totul în urmă
367
00:32:45,917 --> 00:32:49,125
și să-ți amintesc că sunt vărul tău
Hermes, mesagerul Olimpului,
368
00:32:49,625 --> 00:32:52,332
și te-am ajutat anul trecut la Vegas?
369
00:32:52,333 --> 00:32:54,291
Ce se-ntâmplă la Vegas rămâne la Vegas?
370
00:32:54,292 --> 00:32:56,917
De-aia există jumate din copiii
din cabana lui Hermes.
371
00:32:57,708 --> 00:32:59,667
Dar lor nu le-am adus așa un cadou.
372
00:33:02,333 --> 00:33:03,541
Un vas de croazieră?
373
00:33:03,542 --> 00:33:06,417
Un mijloc de transport.
Vasul ăla merge unde ai tu nevoie.
374
00:33:08,958 --> 00:33:10,417
Îmi ascunzi ceva.
375
00:33:14,000 --> 00:33:15,374
Dar nu-mi pasă.
376
00:33:15,375 --> 00:33:17,292
Cred că o să am nevoie de ce e în rucsac.
377
00:33:18,625 --> 00:33:22,000
În sfârșit, începi să te prinzi
cum merge treaba în familia asta!
378
00:33:37,417 --> 00:33:38,666
Annabeth!
379
00:33:38,667 --> 00:33:41,333
Bună! Mersi că ai venit.
380
00:33:42,583 --> 00:33:44,792
E cam înfricoșător aici de unul singur.
381
00:33:45,500 --> 00:33:48,207
Singur? Unde-i Percy?
382
00:33:48,208 --> 00:33:51,375
A plecat. S-a supărat
că i-ai zis lui Bronte să-l bată.
383
00:33:52,958 --> 00:33:54,833
Așa că a plecat într-o...
384
00:33:57,000 --> 00:33:59,666
Știu că o misiune e o aventură
cu trei prieteni,
385
00:33:59,667 --> 00:34:03,208
dar cum se numește când un prieten pleacă
fără să spună nimănui?
386
00:34:09,833 --> 00:34:12,624
Termosul cu cele patru vânturi.
Îl desfaci un pic
387
00:34:12,625 --> 00:34:14,832
și un vânt puternic te duce
unde ai nevoie.
388
00:34:14,833 --> 00:34:17,625
Dacă-l desfaci de tot...
adio și n-am cuvinte.
389
00:34:18,417 --> 00:34:20,124
Vitamine masticabile.
390
00:34:20,125 --> 00:34:22,708
Te fac să-ți vii în fire.
Mie-mi plac alea mov.
391
00:34:22,875 --> 00:34:24,708
„Să-ți vii în fire”?
392
00:34:27,167 --> 00:34:29,542
Ești mesagerul Olimpului și pari elocvent.
393
00:34:30,375 --> 00:34:32,125
De ce nu-mi spui limpede ce vrei?
394
00:34:33,375 --> 00:34:36,417
Ce vrei și tu. Să-ți salvezi prietenul.
395
00:34:39,542 --> 00:34:40,833
Incredibil...
396
00:34:41,792 --> 00:34:43,916
Am încercat să fac totul cum trebuie
397
00:34:43,917 --> 00:34:46,124
și tata nu-mi dă atenție
nici măcar o clipă.
398
00:34:46,125 --> 00:34:49,499
Luke încearcă să distrugă Olimpul
399
00:34:49,500 --> 00:34:51,124
și tu vrei să-l salvezi.
400
00:34:51,125 --> 00:34:53,417
- E fiul meu.
- Te urăște.
401
00:34:53,583 --> 00:34:55,083
E fiul meu.
402
00:35:05,333 --> 00:35:07,042
Nu cred că Luke poate fi salvat.
403
00:35:08,292 --> 00:35:09,542
Nu cred că vrea să fie.
404
00:35:11,167 --> 00:35:13,208
Ești băiat deștept, verișoare.
405
00:35:13,833 --> 00:35:15,875
Ăsta e primul lucru greșit
pe care l-ai zis.
406
00:35:16,333 --> 00:35:18,832
Dacă am învățat ceva
în atâtea mii de ani de viață,
407
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
e că nu poți să-ți lași baltă familia,
408
00:35:21,167 --> 00:35:23,083
indiferent cât de ispitit ai fi.
409
00:35:24,167 --> 00:35:27,292
Nu te grăbi să te hotărăști,
dar fă-o în următoarele două minute.
410
00:35:28,250 --> 00:35:30,457
Altfel nu mai prinzi nava cu barca ta.
411
00:35:30,458 --> 00:35:32,292
Ce barcă?
412
00:35:39,917 --> 00:35:41,792
Nu înseamnă că sunt de acord!
413
00:35:56,417 --> 00:35:59,583
- Nu mă faci să mă răzgândesc.
- Nu mă faci să mai pierd un prieten!
414
00:36:01,917 --> 00:36:04,583
Chiron ți-a spus ceva, nu-i așa? Ce?
415
00:36:05,583 --> 00:36:07,999
- Că nu poți merge în misiune.
- M-am prins. De ce?
416
00:36:08,000 --> 00:36:09,542
- Nu pot să-ți spun.
- De ce?
417
00:36:10,125 --> 00:36:11,417
Pentru că totul...
418
00:36:13,125 --> 00:36:15,957
s-a schimbat. Așa multe s-au schimbat!
419
00:36:15,958 --> 00:36:18,249
Atât pot să-ți spun. Ai încredere în mine!
420
00:36:18,250 --> 00:36:20,832
Ai dreptate. Totul s-a schimbat.
421
00:36:20,833 --> 00:36:21,958
Tu te-ai schimbat.
422
00:36:23,000 --> 00:36:27,458
Nu știu ce-ai pățit anul ăsta și, clar,
nu vrei să-mi spui nici asta. Nu-i nimic.
423
00:36:28,042 --> 00:36:31,250
Dar, pentru mine,
toate chestiile astea au fost secrete
424
00:36:31,708 --> 00:36:33,542
toată viața mea.
425
00:36:34,167 --> 00:36:37,082
Am venit aici, te-am cunoscut
și am zis „gata cu secretele”.
426
00:36:37,083 --> 00:36:38,375
Nu mi-au plăcut!
427
00:36:39,375 --> 00:36:41,917
Poftim? La ce te referi?
428
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
Școala gimnazială,
montagne russe-urile, filmele,
429
00:36:47,000 --> 00:36:48,832
tot ce mi-ai zis să trăiesc.
430
00:36:48,833 --> 00:36:51,750
N-au fost distractive.
N-au fost relaxante.
431
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
M-am plictisit îngrozitor.
432
00:36:59,125 --> 00:37:00,208
Ai văzut Fălci?
433
00:37:01,292 --> 00:37:06,874
Percy, când ai fost vânat
de un dulău cu trei capete în Infern,
434
00:37:06,875 --> 00:37:08,583
filmele de groază sunt o glumă.
435
00:37:11,000 --> 00:37:12,750
Asta e diferența dintre noi.
436
00:37:13,917 --> 00:37:15,417
Tu poți să fii semizeu
437
00:37:16,083 --> 00:37:19,000
și după aia să te duci acasă, la mama ta,
și să fii copil.
438
00:37:21,167 --> 00:37:22,167
Dar eu...
439
00:37:26,542 --> 00:37:28,292
Eu nu știu decât să fiu semizeu.
440
00:37:30,375 --> 00:37:32,167
Și ce, nu putem fi prieteni?
441
00:37:34,125 --> 00:37:35,500
Nu cred că nu putem.
442
00:37:36,792 --> 00:37:40,000
Atunci când vorbești despre chestii,
devin mai puțin înfricoșătoare.
443
00:37:42,417 --> 00:37:44,083
Povestește-mi de chestia cealaltă!
444
00:37:50,667 --> 00:37:51,792
Asta e problema.
445
00:37:53,667 --> 00:37:55,417
Cu cât vorbesc mai mult de ea...
446
00:37:57,458 --> 00:37:58,917
va fi mai înfricoșătoare.
447
00:38:02,917 --> 00:38:06,000
Vestea bună e că se va termina curând.
448
00:38:06,958 --> 00:38:09,082
Nu știu despre ce vă văitați acolo.
449
00:38:09,083 --> 00:38:10,416
Părea ceva personal,
450
00:38:10,417 --> 00:38:13,458
așa că dacă vreți
să vă spuneți ultimele cuvinte,
451
00:38:13,958 --> 00:38:15,125
spuneți-le repede.
452
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
Ultimele cuvinte?
453
00:38:18,708 --> 00:38:20,167
Înainte să muriți.
454
00:38:20,292 --> 00:38:21,458
Conform legii.
455
00:38:25,667 --> 00:38:29,833
Copiii lui Hefaistos știu
să facă ofrande ca lumea.
456
00:38:32,875 --> 00:38:35,916
Săgețile au vârf de bronz celest,
457
00:38:35,917 --> 00:38:38,458
perfect ca să ucizi monștri.
458
00:38:40,042 --> 00:38:41,250
Și semizei.
459
00:38:41,583 --> 00:38:45,250
Poți să inventezi ce poveste vrei tu,
dar zeii vor ști ce ai făcut.
460
00:38:46,000 --> 00:38:49,666
Bine! Vreau să știe
că le-am aplicat legile,
461
00:38:49,667 --> 00:38:54,167
pe care propriii lor copii le-au încălcat,
cunoscând riscurile.
462
00:38:55,500 --> 00:38:59,042
Dacă am învățat ceva
după 3.000 de ani de foame,
463
00:38:59,625 --> 00:39:01,792
e că nu-i sfidezi niciodată pe zei.
464
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
Și cel mai dulce lucru e răzbu...
465
00:39:07,667 --> 00:39:09,083
Urcați! Să mergem!
466
00:39:25,583 --> 00:39:26,583
Păzea!
467
00:39:28,958 --> 00:39:30,333
Plasturi din trusa medicală!
468
00:39:31,000 --> 00:39:31,999
TRUSĂ DE PRIM-AJUTOR
469
00:39:32,000 --> 00:39:33,292
Trebuie s-o peticim.
470
00:40:03,083 --> 00:40:04,542
Tantal are dreptate.
471
00:40:07,083 --> 00:40:08,292
Am încălcat legea.
472
00:40:09,792 --> 00:40:11,083
Nu ne mai putem întoarce.
473
00:40:18,542 --> 00:40:20,292
Acum mergem într-o misiune.
474
00:40:31,417 --> 00:40:35,833
ÎN AMINTIREA UNUI ADEVĂRAT PIONIER
DANNY VIRTUE
475
00:42:41,792 --> 00:42:47,750
{\an8}PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
476
00:42:54,958 --> 00:42:58,000
Vei naviga pe corabia de fier,
cu războinici din oase.
477
00:42:58,833 --> 00:43:00,375
{\an8}PRINȚESA ANDROMEDA
478
00:43:05,375 --> 00:43:06,375
Luke e aici.
479
00:43:07,792 --> 00:43:10,958
Nu doar că e aici. E nava lui.
480
00:44:38,625 --> 00:44:41,625
Subtitrarea: Vasile Dimitriu