1 00:00:01,792 --> 00:00:03,000 Nemal si ten sen? 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,624 O Groverovi? 3 00:00:04,625 --> 00:00:05,750 O tábore. 4 00:00:05,875 --> 00:00:06,999 Toto je tábor hrdinov? 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,582 Tyson žije s nami. 6 00:00:08,583 --> 00:00:12,124 Ak padne strom, padne aj bariéra a tábor bude vystavený akémukoľvek útoku. 7 00:00:12,125 --> 00:00:13,207 Každému útoku. 8 00:00:13,208 --> 00:00:14,375 Tyson, nie! 9 00:00:14,583 --> 00:00:16,624 Tábor stále stojí? 10 00:00:16,625 --> 00:00:18,249 Tábor stojí pevne. 11 00:00:18,250 --> 00:00:21,499 - A ty si? - Kráľ Tantalos z Anatólie. 12 00:00:21,500 --> 00:00:23,083 Čo je to? 13 00:00:23,417 --> 00:00:24,458 Je to tvoj brat. 14 00:00:27,792 --> 00:00:31,041 Tália, Luke ju otrávil. Ako to mohol urobiť? 15 00:00:31,042 --> 00:00:33,374 Pretože už nie je Luke. Teraz slúži Kronosovi. 16 00:00:33,375 --> 00:00:35,332 Potrebujeme výpravu na záchranu stromu. 17 00:00:35,333 --> 00:00:36,625 Záchranu stromu? 18 00:00:37,542 --> 00:00:38,874 Pozri, nemáme veľa času. 19 00:00:38,875 --> 00:00:40,667 - Ako si sa sem dostal? - Polyfémos. 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,667 To bolo to, čo Lukov tím hľadal. Zlaté rúno. 21 00:00:44,417 --> 00:00:46,499 Percy, musíš ma odtiaľto dostať. Musíš ma nájsť. 22 00:00:46,500 --> 00:00:48,708 Prídem si po teba. Povedz mi, kde je tá jaskyňa. 23 00:00:49,250 --> 00:00:51,499 Tridsať, tridsaťjeden, sedemdesiatpäť, dvanásť. 24 00:00:51,500 --> 00:00:52,792 MORE OBLÚD 25 00:00:54,708 --> 00:00:56,374 Viem, ako zachrániť tábor. 26 00:00:56,375 --> 00:01:01,792 {\an8}PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 27 00:01:23,917 --> 00:01:26,042 Koľko času máme, kým sa k nám dostanú? 28 00:01:26,708 --> 00:01:28,375 Môže to byť deň, možno týždeň. 29 00:01:28,792 --> 00:01:30,624 Stymfalské vtáky cítia, že bariéra padá. 30 00:01:30,625 --> 00:01:31,750 Preto sa zhromažďujú. 31 00:01:32,458 --> 00:01:36,499 Takže sú to obludy. S kyselinou v truse alebo tak? 32 00:01:36,500 --> 00:01:38,624 Zobáky ostré ako britva. Môžeme sa sústrediť? 33 00:01:38,625 --> 00:01:39,708 Áno. 34 00:01:40,333 --> 00:01:41,749 Si si istý, že to chceš urobiť? 35 00:01:41,750 --> 00:01:43,250 Áno, čoho sa mám báť? 36 00:01:44,792 --> 00:01:47,874 Nezabúdaj, že Tantalos je stále viazaný pravidlami tábora. 37 00:01:47,875 --> 00:01:51,082 - Ak sa ti bude vyhrážať, článok päť... - Odsek tri. Viem. 38 00:01:51,083 --> 00:01:54,124 Je to dobrý plán a ja som skvelé rozptýlenie. Ver mi. 39 00:01:54,125 --> 00:01:55,625 - Percy. - Annabeth. 40 00:01:56,167 --> 00:01:59,375 Dostať sa do problémov je pre mňa ako dýchať, jasné? Mám to pod kontrolou. 41 00:02:05,917 --> 00:02:08,792 Dobre. Lebo si bol práve odhalený. 42 00:02:13,458 --> 00:02:16,750 To je náš signál. Nájdi Cheiróna. Veľa šťastia pri love. 43 00:02:17,583 --> 00:02:18,667 Za Grovera. 44 00:02:19,292 --> 00:02:20,333 Za Grovera. 45 00:02:24,250 --> 00:02:26,583 Ja budem... tu. 46 00:02:28,042 --> 00:02:29,208 Čakať na trest. 47 00:02:31,333 --> 00:02:32,333 Ahoj. 48 00:02:52,542 --> 00:02:53,541 Čo je? 49 00:02:53,542 --> 00:02:56,000 Percy Jackson, môj pane. Je mimo zrubu. 50 00:03:13,833 --> 00:03:16,000 {\an8}HĽADÁ SA TANTALOS 51 00:03:20,458 --> 00:03:22,000 {\an8}CHEIRÓN 52 00:03:52,333 --> 00:03:55,875 Iris, bohyňa dúhy, 53 00:03:57,292 --> 00:03:59,250 prijmi moju obetu. 54 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Cheirón. 55 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Annabeth. 56 00:04:12,417 --> 00:04:14,500 Cheirón! Kde ste? 57 00:04:14,625 --> 00:04:18,000 - Pozor! - No, ja som... v Miami. 58 00:04:18,875 --> 00:04:20,292 Na návšteve u príbuzných. 59 00:04:22,208 --> 00:04:25,333 - A mám prísny zákaz... - Kontaktovať táborníkov. 60 00:04:26,042 --> 00:04:28,125 Ale nekontaktovali ste ma. To ja vás. 61 00:04:29,500 --> 00:04:30,917 Šikovná ako vždy. 62 00:04:35,500 --> 00:04:36,917 Čo sa mi stalo s kanceláriou? 63 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 Počkať, takže vďaka tomuto budeš lietať? 64 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Je to legálne? 65 00:04:45,375 --> 00:04:47,541 No, pomáha to udržať rovnováhu v zákrutách 66 00:04:47,542 --> 00:04:50,250 a môže ťa to trochu zdvihnúť, keď skáčeš. 67 00:04:50,500 --> 00:04:53,750 Hej, Chris. Myslíš, že dokážeš preskočiť toto? 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,541 Neboj sa. Nikdy sa nedostaneš dosť blízko, aby si to zistila. 69 00:05:01,542 --> 00:05:03,000 Myslíš si, že ťa nechytím? 70 00:05:03,792 --> 00:05:06,875 Pretože keď si vyhliadnem korisť, viem byť veľmi vytrvalá. 71 00:05:08,833 --> 00:05:09,833 Super. 72 00:05:11,917 --> 00:05:13,375 Môžeš trochu cúvnuť? 73 00:05:20,250 --> 00:05:22,957 Drž hubu, Jackson. Nemal by si byť zatvorený? 74 00:05:22,958 --> 00:05:25,750 To by naozaj mal. 75 00:05:26,250 --> 00:05:29,542 Tantalos. Práve včas. Počúvajte, toto sa vám bude páčiť. 76 00:05:29,875 --> 00:05:32,042 Mám spôsob, ako zachrániť tábor pred zničením. 77 00:05:34,000 --> 00:05:38,917 Musíme len uzdraviť Táliin strom, než bariéra úplne zlyhá. 78 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 Zeus mi vzal schopnosť jesť, nie počuť. 79 00:05:44,750 --> 00:05:49,458 Tak prečo neznížime hlas, kým ešte máme dar reči? 80 00:05:51,375 --> 00:05:52,875 Viem, ako opraviť bariéru. 81 00:05:53,542 --> 00:05:58,667 Zlaté rúno? Ale to je už veky stratené. 82 00:05:59,333 --> 00:06:01,707 A to práve v Mori oblúd. 83 00:06:01,708 --> 00:06:03,999 Človek by ani nevedel, kde začať... 84 00:06:04,000 --> 00:06:08,791 Tridsať stupňov, 31 minút severnej šírky. 75 stupňov, 12 minút západnej dĺžky. 85 00:06:08,792 --> 00:06:11,833 Percy sa dozvedel presné súradnice vo sne. 86 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 Percy... 87 00:06:13,792 --> 00:06:16,458 Tridsať, tridsaťjeden, sedemdesiatpäť, dvanásť. 88 00:06:16,875 --> 00:06:18,916 Pri pobreží Floridy, Bermudský trojuholník. 89 00:06:18,917 --> 00:06:21,375 Áno, som si vedomý čísel. Aj ja mám nejaké. 90 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 Napríklad 90. 91 00:06:24,542 --> 00:06:26,457 Toľko dní zostáva do konca leta 92 00:06:26,458 --> 00:06:29,332 a toľko dní máš domáce väzenie, 93 00:06:29,333 --> 00:06:30,917 - odkedy si porušil... - Pravidlá? 94 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 Vlastne, ďakujem, že ste to spomenuli. 95 00:06:34,667 --> 00:06:36,792 Článok päť, odsek tri. 96 00:06:36,917 --> 00:06:39,791 „Všetkým polobohom, ktorí si odpykávajú trest, 97 00:06:39,792 --> 00:06:43,042 bude udelené povolenie zúčastniť sa na aktivitách v rámci tábora.“ 98 00:06:45,417 --> 00:06:46,792 Ako preteky vozatajov. 99 00:06:49,625 --> 00:06:53,666 Pozrite, potrebujeme výpravu, aby sme našli rúno, 100 00:06:53,667 --> 00:06:55,500 ale Tantalos to neschváli. 101 00:06:56,208 --> 00:06:57,416 Myslíme si, že má plány. 102 00:06:57,417 --> 00:06:59,750 Annabeth, prestaň. Prosím. 103 00:07:00,583 --> 00:07:03,291 Obávam sa, že tu ide o niečo oveľa väčšie. 104 00:07:03,292 --> 00:07:06,750 Dôležitejšie ako zachrániť Grovera? Dôležitejšie ako zachrániť tábor? 105 00:07:08,833 --> 00:07:13,291 Veľké proroctvo je známe len niekoľkým vyvoleným. 106 00:07:13,292 --> 00:07:17,708 Mne, orákulu, Rade Olympu. 107 00:07:19,792 --> 00:07:21,375 Veľké proroctvo? 108 00:07:22,375 --> 00:07:26,582 Teraz ti poviem, prečo musíš 109 00:07:26,583 --> 00:07:30,125 nájsť spôsob, ako nájsť Zlaté rúno, 110 00:07:30,917 --> 00:07:35,874 a prečo sa Percy Jackson za žiadnych okolností nesmie k tebe 111 00:07:35,875 --> 00:07:37,208 na tejto výprave pridať. 112 00:07:39,833 --> 00:07:41,083 Čo? 113 00:07:43,167 --> 00:07:44,791 Myslíš si, že si veľmi múdry, však? 114 00:07:44,792 --> 00:07:47,167 - Nie, ani nie. - No, ja tiež nie. 115 00:07:48,542 --> 00:07:50,708 Vlastne, si na to stavím. 116 00:07:51,250 --> 00:07:54,875 A keď spadneš pod koleso voza alebo ťa prebodne kopija, 117 00:07:55,167 --> 00:07:56,667 tak to zinkasujem. 118 00:08:03,000 --> 00:08:05,707 Kronos stojí za otrávením stromu 119 00:08:05,708 --> 00:08:08,833 a Kronos nerobí nič náhodou. 120 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 To znamená, že chcel, aby sa táto výprava konala. 121 00:08:13,542 --> 00:08:15,958 Nemôžeme dovoliť, aby Percy spadol do jeho pasce. 122 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Čo mám povedať Percymu? 123 00:08:21,208 --> 00:08:22,417 Nemôžem mu klamať. 124 00:08:26,542 --> 00:08:27,750 Cheirón... 125 00:08:28,750 --> 00:08:30,083 Nemôžem. 126 00:08:30,500 --> 00:08:32,250 Je mi to ľúto, Annabeth. 127 00:08:33,083 --> 00:08:35,083 Nielenže mu to nemôžeš povedať... 128 00:08:36,167 --> 00:08:39,375 on nemôže vedieť, že existuje niečo, čo nemôže vedieť. 129 00:09:00,750 --> 00:09:03,875 Ahoj. Spojila si sa s Cheirónom? Čo povedal? 130 00:09:04,833 --> 00:09:06,542 Vraj musím vyhrať preteky vozatajov. 131 00:09:07,667 --> 00:09:08,666 Naozaj? 132 00:09:08,667 --> 00:09:11,167 Víťazovi je udelený dar od bohov. 133 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 Dar? 134 00:09:13,750 --> 00:09:16,708 Dar, odmena, láskavosť alebo cena. 135 00:09:17,333 --> 00:09:18,792 Áno, dobre, dar, hej. 136 00:09:19,500 --> 00:09:22,750 Keď vyhrám, požiadam o výpravu za Zlatým rúnom. 137 00:09:24,208 --> 00:09:25,375 Myslíš, keď vyhráme? 138 00:09:27,125 --> 00:09:29,542 Tvoja mama vytvorila voz a môj otec stvoril kone. 139 00:09:29,958 --> 00:09:32,125 Ak budeme spolu, budeme neporaziteľní. 140 00:09:33,000 --> 00:09:34,667 Preto by sme mali pretekať oddelene. 141 00:09:36,500 --> 00:09:38,167 Nejde o Tysona, však? 142 00:09:39,292 --> 00:09:40,667 Lebo sme sa nemohli rozprávať? 143 00:09:41,458 --> 00:09:43,957 Cíti sa úplne sám. Snažím sa urobiť správnu vec. 144 00:09:43,958 --> 00:09:46,583 Tyson ma nezaujíma. 145 00:09:48,667 --> 00:09:50,750 Toto nám takmer zdvojnásobí šance na výhru. 146 00:09:53,000 --> 00:09:56,708 A ten, kto vyhrá, vyberie toho druhého na výpravu. 147 00:09:59,333 --> 00:10:01,583 Závod je zajtra. Radšej sa priprav. 148 00:10:07,375 --> 00:10:10,333 Dar. Dar 149 00:10:19,958 --> 00:10:21,207 Čau, Tyson. 150 00:10:21,208 --> 00:10:23,167 Percy. Zachránil si tábor? 151 00:10:24,333 --> 00:10:25,333 Pracujem na tom. 152 00:10:26,833 --> 00:10:29,000 Napísal som Sally list. Aj ty by si mal. 153 00:10:29,583 --> 00:10:32,625 Čo? Čo si napísal? 154 00:10:34,042 --> 00:10:36,792 Len to, že sme dorazili do tábora. Aby to vedela. 155 00:10:37,750 --> 00:10:38,958 Nemal som? 156 00:10:39,833 --> 00:10:42,458 Nie. 157 00:10:43,625 --> 00:10:44,708 Čo tam máš? 158 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 Nový kompas. Na tvoju výpravu. 159 00:10:50,625 --> 00:10:53,083 Páni. To si vyrobil dnes? 160 00:10:53,708 --> 00:10:54,708 Tu sú lepšie nástroje. 161 00:10:55,625 --> 00:10:56,624 Môžem ho opraviť. 162 00:10:56,625 --> 00:10:59,666 Naozaj? Chcel som si požičať náhradné z iného... 163 00:10:59,667 --> 00:11:00,875 Nie, viem ho opraviť. 164 00:11:05,250 --> 00:11:06,542 Je naozaj super. 165 00:11:08,417 --> 00:11:09,582 Hej, Percy? 166 00:11:09,583 --> 00:11:10,792 Áno? 167 00:11:11,375 --> 00:11:12,750 S otcom si sa už stretol, však? 168 00:11:15,083 --> 00:11:16,167 Áno. 169 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Kedy môžem ja? 170 00:11:21,750 --> 00:11:24,375 To je na ňom. 171 00:11:25,875 --> 00:11:29,167 Bohovia sa ukážu, keď chcú oni, nie keď chceme my. 172 00:11:31,583 --> 00:11:33,208 Myslím, že je Poseidón zaneprázdnený. 173 00:11:33,875 --> 00:11:35,083 Nemyslím si, že chce byť. 174 00:11:36,875 --> 00:11:39,167 Niekedy mám pocit, že by nás chcel vidieť častejšie. 175 00:11:43,250 --> 00:11:46,250 Dobre, hotovo. Čo ešte? 176 00:11:49,500 --> 00:11:50,917 Chceš vypadnúť zo zrubu? 177 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 To je proti pravidlám. 178 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 To môžem napraviť. 179 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 No tak. 180 00:12:09,083 --> 00:12:13,125 {\an8}- Poďme! No tak, dievča. No tak! - No tak, chlapče. No tak! 181 00:12:19,292 --> 00:12:21,417 Áno! Hurá! 182 00:12:47,583 --> 00:12:51,500 Vozataji, na miesta! 183 00:12:52,375 --> 00:12:56,417 Prvý tím, ktorý trikrát obehne trať, vyhráva. 184 00:12:56,833 --> 00:13:00,667 Zbrane sú povolené, špinavé triky sú vítané. 185 00:13:03,000 --> 00:13:04,458 Preskočil si „žiadne zabíjanie“. 186 00:13:08,958 --> 00:13:11,582 Zabíjanie nie je povolené, ale veci sa stávajú, a tak ďalej. 187 00:13:11,583 --> 00:13:13,958 - Dávam 50 na Áresovcov. - Beriem. 188 00:13:17,208 --> 00:13:19,791 - Hej, počkaj. Pozri! - Páni, pozri sa na to! 189 00:13:19,792 --> 00:13:21,042 Je to Percy? 190 00:13:29,083 --> 00:13:30,083 To je on! 191 00:13:38,667 --> 00:13:42,499 Spomaľ! 192 00:13:42,500 --> 00:13:43,833 Spomaľ, kamoš! 193 00:13:53,083 --> 00:13:56,374 - Sláva Áresovi! - Sláva Áresovi! 194 00:13:56,375 --> 00:13:59,957 - Sláva Hermésovi! - Sláva Hermésovi! 195 00:13:59,958 --> 00:14:01,291 Sláva Aténe! 196 00:14:01,292 --> 00:14:03,417 Mali by sme vzdávať slávu Poseidónovi? 197 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Chcem, aby bol otec na mňa pyšný, ale... 198 00:14:07,208 --> 00:14:08,499 Sláva Héfaistosovi! 199 00:14:08,500 --> 00:14:09,875 ...nechcem nikomu ublížiť. 200 00:14:10,042 --> 00:14:11,458 Sláva Héfaistosovi! 201 00:14:13,167 --> 00:14:15,042 Sústreď sa na obranu, dobre? 202 00:14:15,583 --> 00:14:17,917 A pamätaj, nemier na Annabeth. 203 00:14:18,958 --> 00:14:23,583 Bronte. Ak voz Poseidóna prevezme vedenie, vyraď ho. 204 00:14:24,167 --> 00:14:26,000 Myslela som, že ste si blízki. 205 00:14:27,917 --> 00:14:29,542 Preto žiadam teba, aby si to urobila. 206 00:14:34,583 --> 00:14:38,000 Vozataji, pripravte sa na štart. 207 00:14:58,208 --> 00:15:00,375 Začnime. Daj mi to. 208 00:15:09,458 --> 00:15:11,000 Teraz máme preteky! 209 00:15:45,333 --> 00:15:46,500 Percy, pozor! 210 00:15:50,375 --> 00:15:51,792 Neviem to vypnúť! 211 00:15:53,042 --> 00:15:55,208 Musíme to dostať preč od davu! 212 00:15:58,417 --> 00:15:59,458 No tak! 213 00:16:02,542 --> 00:16:03,875 No tak, chlapci, poďte. 214 00:16:05,625 --> 00:16:07,375 Predbieha nás. Dožeň ju! 215 00:16:16,958 --> 00:16:18,917 Mark, zneškodni kyklopa! 216 00:16:26,792 --> 00:16:28,208 Daj mi to, jednooký! 217 00:16:29,375 --> 00:16:30,375 Clarisse! 218 00:16:32,417 --> 00:16:33,417 Mark! 219 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Prepáč! 220 00:16:45,708 --> 00:16:47,917 - Niekto zomrel. - Aspoň si ublížil. 221 00:16:50,583 --> 00:16:51,958 Zomri, Jackson! 222 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Tyson, výmena! 223 00:17:05,167 --> 00:17:06,167 Vybuchne to! 224 00:17:43,917 --> 00:17:44,917 Percy! 225 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 Tyson! 226 00:17:59,458 --> 00:18:00,875 Prrrrr! 227 00:18:18,792 --> 00:18:22,708 Nepanikárte, máme tu menšie nebezpečenstvo. 228 00:18:37,042 --> 00:18:38,042 Annabeth! 229 00:18:43,875 --> 00:18:45,583 Je ich príliš. Ako s nimi bojovať? 230 00:18:45,958 --> 00:18:48,167 Herkules použil hluk, aby porazil stymfalský kŕdeľ. 231 00:18:48,542 --> 00:18:50,333 Neznášajú vysoké tóny. 232 00:18:51,833 --> 00:18:53,083 Cheirónova kancelária. 233 00:20:08,958 --> 00:20:09,958 Dokázali sme to. 234 00:20:19,583 --> 00:20:22,625 Tak to sa stalo. 235 00:20:24,917 --> 00:20:26,000 A bolo to príliš. 236 00:20:27,125 --> 00:20:30,624 Ale ako riaditeľ tábora, 237 00:20:30,625 --> 00:20:34,833 a rodič aspoň niektorých z vás, 238 00:20:35,750 --> 00:20:41,249 vám slávnostne sľubujem, že hneď ako budú opravy dráhy hotové, 239 00:20:41,250 --> 00:20:44,500 preteky vozatajov sa budú konať opäť. 240 00:20:54,792 --> 00:20:58,375 Po konzultácii s dryádami som sa dozvedel, 241 00:20:59,375 --> 00:21:04,667 že bariéra vytvorená Táliiným stromom nezlyhá. 242 00:21:08,625 --> 00:21:11,833 Počas nasledujúceho týždňa, po ktorom budete musieť bojovať o život. 243 00:21:12,833 --> 00:21:15,667 Upokojte sa. Nie, upokojte sa 244 00:21:16,292 --> 00:21:17,958 a dobre počúvajte. 245 00:21:18,708 --> 00:21:24,583 Kľúč k nášmu prežitiu mi bol predpovedaný v sne. 246 00:21:25,958 --> 00:21:30,958 Traja z vás musia vyraziť na výpravu za legendárnym Zlatým rúnom. 247 00:21:32,375 --> 00:21:38,750 Tridsať, dvadsaťštyri, sedemdesiatpäť, dvanásť. 248 00:21:39,208 --> 00:21:44,583 To sú námorné súradnice Polyfémovho ostrova. 249 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Náš šampión sa vydá do Mora oblúd, 250 00:21:50,042 --> 00:21:52,250 ukradne tento mocný poklad 251 00:21:52,667 --> 00:21:56,125 a obnoví silu našich hraníc. 252 00:21:58,792 --> 00:22:00,542 Všetky čísla povedal zle. 253 00:22:07,000 --> 00:22:12,500 Našťastie, náš výber šampióna nikdy nebol jasnejší. 254 00:22:14,000 --> 00:22:15,416 Keď bol tábor napadnutý, 255 00:22:15,417 --> 00:22:19,333 len jeden z vás preukázal silu a odvahu, 256 00:22:19,958 --> 00:22:22,958 aby napriek všetkým prekážkam zvíťazil. 257 00:22:28,750 --> 00:22:29,792 Clarisse La Rueová. 258 00:22:30,375 --> 00:22:32,166 - Dobre! - Áno! 259 00:22:32,167 --> 00:22:33,542 - Čo? - Nie. 260 00:22:33,875 --> 00:22:37,499 Zatiaľ čo ostatní to vzdali, ona pokračovala v pretekoch 261 00:22:37,500 --> 00:22:39,000 a tak úspešne absolvovala test. 262 00:22:42,208 --> 00:22:46,916 Clarisse! 263 00:22:46,917 --> 00:22:50,042 Počkať, vydržte. Ten sen sa sníval mne, nie Tantalovi. 264 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 A tie čísla boli zle... 265 00:22:53,750 --> 00:22:55,374 - Sadni si. - Sadni si, Jackson. 266 00:22:55,375 --> 00:22:57,458 - No tak, Percy. - No tak, Percy. 267 00:22:57,583 --> 00:23:01,917 Ja, Clarisse, dcéra Áresova, zachránim tábor. 268 00:23:05,417 --> 00:23:08,708 Áno, hurá tábor. 269 00:23:09,208 --> 00:23:15,042 Stačí vybrať dvoch šťastných výhercov a potom môžeme začať. 270 00:23:17,083 --> 00:23:19,292 Čo máme v pláne? Mali by sme... 271 00:23:19,917 --> 00:23:20,958 Clarisse. 272 00:23:23,333 --> 00:23:25,416 Potrebuješ niekoho so skúsenosťami s výpravami. 273 00:23:25,417 --> 00:23:27,542 So zručnosťami, ktoré doplnia tvoju silu. 274 00:23:30,417 --> 00:23:36,625 Áno, dobre. Vyberám si Annabeth Chaseovú. 275 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 Dobrý plán. 276 00:23:45,083 --> 00:23:47,292 Morská výprava potrebuje niekoho dobrého na mori. 277 00:23:48,125 --> 00:23:51,375 Annabeth, tvoríme dobrý tím. Mala by som ísť na túto výpravu. 278 00:23:51,708 --> 00:23:52,833 Vyber mňa! 279 00:23:53,708 --> 00:23:55,082 Dobre, sadnite si. 280 00:23:55,083 --> 00:23:58,167 Sadnite si. Všetci. 281 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 Ja... 282 00:24:14,625 --> 00:24:15,833 Si vyberám... 283 00:24:17,833 --> 00:24:19,042 Chrisa Rodrigueza. 284 00:24:44,542 --> 00:24:45,958 Ešte jedna vec. 285 00:24:47,167 --> 00:24:49,541 Kým naša bariéra nebude opäť v plnej sile, 286 00:24:49,542 --> 00:24:54,042 nikto nesmie opustiť tábor, okrem tých, ktorí boli vybraní na výpravu. 287 00:24:57,917 --> 00:25:00,625 Strana 24, článok sedem. 288 00:25:02,042 --> 00:25:06,249 „Hraničná stráž je oprávnená strieľať na kohokoľvek 289 00:25:06,250 --> 00:25:11,083 alebo čokoľvek, čo sa skrýva za hranicami tábora.“ 290 00:25:13,750 --> 00:25:16,083 To je všetko. Späť k oslavám. 291 00:25:30,208 --> 00:25:31,208 Čau. 292 00:25:32,292 --> 00:25:34,750 - Ideš na výpravu? - Nie. Clarisse ide. 293 00:25:35,917 --> 00:25:37,583 Naozaj? Je celkom fajn. 294 00:25:40,500 --> 00:25:43,916 Vybrala si Annabeth. Myslel som, že si vyberie aj mňa. 295 00:25:43,917 --> 00:25:47,375 Aj keď sa nemôžeme vystáť, mám skúsenosti, vieš? 296 00:25:47,875 --> 00:25:50,542 A potom jej Annabeth niečo pošepkala a... 297 00:25:52,417 --> 00:25:53,417 nevybrala ma. 298 00:25:54,292 --> 00:25:56,625 Myslíš tak, ako šepkala Bronte? 299 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Čo tým myslíš? 300 00:26:02,500 --> 00:26:04,375 Sally povedala, že by som nemal načúvať. 301 00:26:05,125 --> 00:26:07,292 Ale mám dobrý sluch a je ťažké to nepočuť. 302 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Tyson. Čo povedala Annabeth? 303 00:26:17,417 --> 00:26:21,042 „Bronte, ak voz Poseidóna prevezme vedenie, vyraď ho.“ 304 00:26:22,333 --> 00:26:23,792 „Myslela som, že ste si blízki.“ 305 00:26:24,833 --> 00:26:27,042 „Preto žiadam teba, aby si to urobila.“ 306 00:26:31,208 --> 00:26:33,042 - Percy, neodchádzaj. - Musím. 307 00:26:34,542 --> 00:26:36,667 Hneď ako sa zotmie a toto miesto sa vyprázdni. 308 00:26:37,458 --> 00:26:38,917 Tmy sa bojím. 309 00:26:39,292 --> 00:26:40,292 Viem, ale... 310 00:26:43,333 --> 00:26:44,458 Budeš v bezpečí, dobre? 311 00:26:46,958 --> 00:26:48,042 Sľubujem. 312 00:27:03,958 --> 00:27:04,958 Kam pôjdeš? 313 00:27:17,750 --> 00:27:20,000 Percy. Percy! 314 00:27:22,208 --> 00:27:23,957 Grover? Ako si... 315 00:27:23,958 --> 00:27:27,292 Ja nie. Ty stále spíš a ja tiež. Pozri. 316 00:27:46,500 --> 00:27:47,750 Takže obaja máme na sebe... 317 00:27:50,792 --> 00:27:51,833 svadobné šaty? 318 00:27:54,792 --> 00:27:56,999 Boli v troskách lode v jaskyni. Nepýtaj sa. 319 00:27:57,000 --> 00:27:58,332 Neviem, koľko času máme. 320 00:27:58,333 --> 00:27:59,583 - Grover? - Áno? 321 00:28:00,333 --> 00:28:01,333 Musím sa opýtať. 322 00:28:02,667 --> 00:28:04,999 Šaty ma chránia. Jeho zrak nie je príliš dobrý. 323 00:28:05,000 --> 00:28:06,291 Obludy, čo ťa uniesla? 324 00:28:06,292 --> 00:28:09,249 Polyfémos. Vie, že som tu, ale myslí si, že som dáma... 325 00:28:09,250 --> 00:28:10,582 - Kyklop! - To je v pohode. 326 00:28:10,583 --> 00:28:12,167 To je Tyson. Je to môj... 327 00:28:12,792 --> 00:28:14,958 Teraz býva tu. 328 00:28:16,917 --> 00:28:18,625 Ako sa k tomu stavia Annabeth? 329 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Je mi to úplne jedno. 330 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Si nahnevaný. 331 00:28:26,917 --> 00:28:30,000 Máš pocit, že ťa zradila. Percy, čo sa deje? 332 00:28:30,500 --> 00:28:31,667 Kámo, keby som to vedel. 333 00:28:32,417 --> 00:28:34,874 Minulý rok som ju vybral s vedomím, že ma môže podraziť, 334 00:28:34,875 --> 00:28:37,082 ak to bude potrebné na úspech výpravy, ale... 335 00:28:37,083 --> 00:28:41,000 napriek príležitostiam to nikdy neurobila. Až do dnešného dňa. 336 00:28:42,125 --> 00:28:44,708 Dobre, nie som na nikoho strane. Neviem podrobnosti. 337 00:28:45,667 --> 00:28:50,082 Ale zvážil si možnosť, že by mohla mať dobrý dôvod? 338 00:28:50,083 --> 00:28:51,167 Zradiť ma? 339 00:28:51,792 --> 00:28:52,792 Ja som to urobil. 340 00:28:53,292 --> 00:28:55,833 S Doddsovou? Áno, pretože ti to prikázal Cheirón. 341 00:28:58,667 --> 00:29:01,041 - Čo to bolo? - Balvan, ktorý blokuje jaskyňu. 342 00:29:01,042 --> 00:29:03,583 Vracia sa z práce. Bude chcieť večeru. 343 00:29:03,833 --> 00:29:06,208 Musím vstávať. Pomôž mi s tým, dobre? 344 00:29:06,708 --> 00:29:09,624 Presvedčil som ho, že je nešťastie vidieť nevestu pred svadbou, 345 00:29:09,625 --> 00:29:10,708 ktorá je budúci týždeň. 346 00:29:12,292 --> 00:29:14,249 Ak má zlý zrak, nemôžeš okolo neho prekĺznuť? 347 00:29:14,250 --> 00:29:17,249 Stále cíti vôňu. Myslí si, že používam kozí parfum. 348 00:29:17,250 --> 00:29:19,708 Čoskoro zistí, že som satyr, a potom budem večera ja. 349 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 Ako vyzerám? 350 00:29:23,708 --> 00:29:24,708 Krásne. 351 00:30:42,417 --> 00:30:43,833 Nežiadam ťa o pomoc. 352 00:30:46,000 --> 00:30:47,708 A nežiadam o povolenie. 353 00:30:51,042 --> 00:30:52,792 Potrebujem len vedieť, že ma nezastavíš. 354 00:30:56,958 --> 00:30:58,125 Viem, že môžeš. 355 00:31:00,167 --> 00:31:01,167 Viem... 356 00:31:02,542 --> 00:31:03,542 že more je tvoje. 357 00:31:08,417 --> 00:31:09,625 Ale ja som tvoj jediný syn. 358 00:31:14,000 --> 00:31:16,875 No, nie som tvoj jediný. To je ďalšia vec, čo sa chcem opýtať. 359 00:31:21,542 --> 00:31:23,250 Ale teraz potrebuje Grover pomoc. 360 00:31:24,958 --> 00:31:28,208 A nenechám sa zastaviť nejakými hlúpymi zákonmi o výprave. 361 00:31:41,542 --> 00:31:44,208 Daj mi znamenie, že mám požehnanie, aby som to urobil. 362 00:32:09,167 --> 00:32:10,167 Otec? 363 00:32:11,125 --> 00:32:12,125 Nie tvoj, chlapče. 364 00:32:14,208 --> 00:32:17,250 Ale priniesol som darčeky a špeciálny odkaz od tvojho otca. 365 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 „Výprava povolená.“ 366 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 Čo? 367 00:32:22,833 --> 00:32:25,457 To povedal Poseidón? „Výprava povolená?“ 368 00:32:25,458 --> 00:32:27,917 Nie je bohom nadmernej slovnej zásoby. 369 00:32:29,458 --> 00:32:33,917 Ale ty si boh klamárov a zlodejov, nie je tak? 370 00:32:34,500 --> 00:32:36,666 Vynašiel som lýru, ktorú mi ukradli zlodeji, 371 00:32:36,667 --> 00:32:38,417 ale prečo sa tým zaoberať? Chápeš? 372 00:32:40,708 --> 00:32:43,666 Dobre, možno sme ty a ja nezačali najlepšie. 373 00:32:43,667 --> 00:32:45,916 Čo keby sme to nechali tak 374 00:32:45,917 --> 00:32:49,125 a pripomenuli ti, že som tvoj bratranec Hermés, posol Olympu, 375 00:32:49,625 --> 00:32:52,332 a že som ti minulý rok pomohol s tou vecou vo Vegas. 376 00:32:52,333 --> 00:32:54,291 Čo sa stane vo Vegas, zostane vo Vegas? 377 00:32:54,292 --> 00:32:56,917 Udalosti vo Vegas sú príčinou polky detí v mojom zrube. 378 00:32:57,708 --> 00:32:59,667 Ale nikdy som nikomu z nich nedal taký darček. 379 00:33:02,333 --> 00:33:03,541 Dávate mi výletnú loď? 380 00:33:03,542 --> 00:33:06,417 Dávam ti odvoz. Tá loď ide tam, kam potrebuješ. 381 00:33:08,958 --> 00:33:10,417 Niečo mi tajíte. 382 00:33:14,000 --> 00:33:15,374 Ale je mi to jedno. 383 00:33:15,375 --> 00:33:17,292 Asi potrebujem čokoľvek, čo je v tej taške. 384 00:33:18,625 --> 00:33:22,000 Konečne začínaš chápať, ako to v tejto rodine funguje. 385 00:33:37,417 --> 00:33:38,666 Annabeth. 386 00:33:38,667 --> 00:33:41,333 Ahoj. Ďakujem, že si prišla. 387 00:33:42,583 --> 00:33:44,792 Je tu celkom strašidelne, keď som tu sám. 388 00:33:45,500 --> 00:33:48,207 Sám? Kde je Percy? 389 00:33:48,208 --> 00:33:51,375 Je preč. Dosť sa nahneval, že si povedala Bronte, aby ho vyradila. 390 00:33:52,958 --> 00:33:54,833 Tak sa vydal na... 391 00:33:57,000 --> 00:33:59,666 Viem, že výprava je dobrodružstvo s tromi kamarátmi, 392 00:33:59,667 --> 00:34:03,208 ale ako sa to volá, keď jeden kamarát odíde bez toho, aby to niekomu povedal? 393 00:34:09,833 --> 00:34:12,624 Termoska štyroch vetrov. Trochu odkrútiš 394 00:34:12,625 --> 00:34:14,832 a vietor ťa dostane tam, kam potrebuješ. 395 00:34:14,833 --> 00:34:17,625 Odkrútiš to celé a bolo fajn ťa poznať. 396 00:34:18,417 --> 00:34:20,124 Vitamíny. Žuvacie tablety. 397 00:34:20,125 --> 00:34:22,708 Aby si sa opäť cítil sám sebou. Mám rád tie fialové. 398 00:34:22,875 --> 00:34:24,708 Cítil sa zase sám sebou? 399 00:34:27,167 --> 00:34:29,542 Ste posol Olympu a viete dobre narábať so slovami. 400 00:34:30,375 --> 00:34:32,125 Tak mi proste povedzte, čo chcete. 401 00:34:33,375 --> 00:34:36,417 To isté čo ty. Aby si zachránil svojho kamaráta. 402 00:34:39,542 --> 00:34:40,833 Neuveriteľné. 403 00:34:41,792 --> 00:34:43,916 Snažil som sa robiť všetko správne, 404 00:34:43,917 --> 00:34:46,124 ale nedokážem upútať otca ani na sekundu. 405 00:34:46,125 --> 00:34:49,499 Medzitým sa Luke snaží zničiť Olymp 406 00:34:49,500 --> 00:34:51,124 a vy sa ho snažíte zachrániť. 407 00:34:51,125 --> 00:34:53,417 - Je to môj syn. - Nenávidí vás. 408 00:34:53,583 --> 00:34:55,083 Je to môj syn. 409 00:35:05,333 --> 00:35:07,042 Nemyslím si, že sa Luke dá zachrániť. 410 00:35:08,292 --> 00:35:09,542 Nemyslím si, že chce byť. 411 00:35:11,167 --> 00:35:13,208 No, si celkom múdre dieťa, bratranček. 412 00:35:13,833 --> 00:35:15,875 Ale to je prvá vec, čo si povedal nesprávne. 413 00:35:16,333 --> 00:35:18,832 Ak som sa za tie veky niečo naučil, 414 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 tak to, že sa svojej rodiny nemôžeš vzdať, 415 00:35:21,167 --> 00:35:23,125 bez ohľadu na to, ako ťa k tomu nútia. 416 00:35:24,167 --> 00:35:27,292 Takže sa rozhoduj, koľko chceš, ale urob to v priebehu dvoch minút. 417 00:35:28,250 --> 00:35:30,457 Ta výletná loď je skoro mimo dosah tvojej loďky. 418 00:35:30,458 --> 00:35:32,292 Loďky? Akej loďky? 419 00:35:39,917 --> 00:35:41,792 Toto neznamená, že súhlasím! 420 00:35:56,417 --> 00:35:59,583 - Nevyhovoríš mi to. - A ja nemôžem stratiť ďalšieho kamaráta. 421 00:36:01,917 --> 00:36:04,583 Cheirón ti niečo povedal, však? Čo to bolo? 422 00:36:05,583 --> 00:36:07,999 - Že nemôžeš ísť na výpravu. - To som si myslel. Prečo? 423 00:36:08,000 --> 00:36:09,542 - To ti nemôžem povedať. - Prečo? 424 00:36:10,125 --> 00:36:11,417 Pretože sa všetko... 425 00:36:13,125 --> 00:36:15,957 zmenilo. Toľko sa toho zmenilo. 426 00:36:15,958 --> 00:36:18,249 To je všetko, čo smiem povedať. Musíš mi veriť. 427 00:36:18,250 --> 00:36:20,832 Nie, máš pravdu. Všetko sa zmenilo. 428 00:36:20,833 --> 00:36:21,958 Ty si sa zmenila. 429 00:36:23,000 --> 00:36:24,957 Neviem, čo sa ti tento rok stalo, a zrejme 430 00:36:24,958 --> 00:36:27,458 mi to ani nechceš povedať. A to je v poriadku. 431 00:36:28,042 --> 00:36:31,250 Ale toto všetko bývalo tajomstvom, 432 00:36:31,708 --> 00:36:33,542 ktoré mi celý život tajili. 433 00:36:34,167 --> 00:36:37,082 Keď som ťa stretol, myslel som si, že už je tajomstvám koniec. 434 00:36:37,083 --> 00:36:38,375 Nepáčilo sa mi to! 435 00:36:39,375 --> 00:36:41,917 Čo? O čom to hovoríš? 436 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 Škola, horské dráhy, filmy, 437 00:36:47,000 --> 00:36:48,832 všetko, čo si chcel, aby som zažila. 438 00:36:48,833 --> 00:36:51,750 Nebolo to zábavné. Nerelaxovala som. 439 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 Bola to strašná nuda. 440 00:36:59,125 --> 00:37:00,208 Pozerala si Čeľuste? 441 00:37:01,292 --> 00:37:06,874 Percy, keď ťa v podsvetí prenasleduje obrovský trojhlavý pes, 442 00:37:06,875 --> 00:37:08,583 strašidelné filmy sú len vtip. 443 00:37:11,000 --> 00:37:12,750 To je rozdiel medzi mnou a tebou. 444 00:37:13,917 --> 00:37:15,417 Môžeš byť poloboh 445 00:37:16,083 --> 00:37:19,000 a potom ísť domov k mame a byť len dieťaťom. 446 00:37:21,167 --> 00:37:22,167 Ja? 447 00:37:26,542 --> 00:37:28,292 Viem len, ako byť poloboh. 448 00:37:30,375 --> 00:37:32,167 A to znamená, že nemôžeme byť kamaráti? 449 00:37:34,125 --> 00:37:35,500 Pretože tomu neverím. 450 00:37:36,792 --> 00:37:40,000 Myslím si, že keď o veciach hovoríš, prestávajú byť také strašidelné. 451 00:37:42,417 --> 00:37:44,083 Tak mi povedz o tej druhej veci. 452 00:37:50,667 --> 00:37:51,792 To je ten problém. 453 00:37:53,667 --> 00:37:55,417 Čím viac o tom hovorím... 454 00:37:57,458 --> 00:37:58,917 tým je to strašidelnejšie. 455 00:38:02,917 --> 00:38:06,000 Dobrá správa je, že to všetko čoskoro skončí. 456 00:38:06,958 --> 00:38:09,082 Neviem, prečo ste vy dvaja fňukali. 457 00:38:09,083 --> 00:38:10,416 Zdalo sa to osobné, 458 00:38:10,417 --> 00:38:13,458 takže ak si chcete povedať posledné slová, 459 00:38:13,958 --> 00:38:15,125 urobte to rýchlo. 460 00:38:16,958 --> 00:38:18,208 Posledné slová? 461 00:38:18,708 --> 00:38:20,167 Predtým, ako zomriete. 462 00:38:20,292 --> 00:38:21,458 Podľa pravidiel. 463 00:38:25,667 --> 00:38:29,833 Deti Héfaista vedia, ako správne vzdávať hold. 464 00:38:32,875 --> 00:38:35,916 Sú pokryté nebeským bronzom, 465 00:38:35,917 --> 00:38:38,458 ktorý je ideálny na zabíjanie oblúd. 466 00:38:40,042 --> 00:38:41,250 A polobohov. 467 00:38:41,583 --> 00:38:45,250 Môžete si vymyslieť akýkoľvek príbeh, bohovia budú vedieť, čo ste urobili. 468 00:38:46,000 --> 00:38:49,666 Dobre. Chcem, aby vedeli, že som dodržiaval ich zákony, 469 00:38:49,667 --> 00:38:54,167 ktoré ich vlastné deti porušili, pričom si boli plne vedomé rizík. 470 00:38:55,500 --> 00:38:59,042 Ak som sa po 3000 rokoch hladovania niečo naučil, 471 00:38:59,625 --> 00:39:01,792 tak to, že nikdy nesmiete odporovať vôli bohov. 472 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 A najsladšia chuť zo všetkých je... 473 00:39:07,667 --> 00:39:09,083 Nasadajte! Musíme ísť! 474 00:39:25,583 --> 00:39:26,583 Pozor! 475 00:39:28,958 --> 00:39:30,333 Lekárnička, obväzy! 476 00:39:31,000 --> 00:39:31,999 LEKÁRNIČKA 477 00:39:32,000 --> 00:39:33,292 Opravíme to. 478 00:40:03,083 --> 00:40:04,542 Tantalos má pravdu. 479 00:40:07,083 --> 00:40:08,292 Porušili sme zákon. 480 00:40:09,792 --> 00:40:11,083 Už sa nesmieme vrátiť. 481 00:40:18,542 --> 00:40:20,292 Teraz sa vydáme na výpravu. 482 00:40:31,417 --> 00:40:35,833 V LÁSKAVEJ SPOMIENKE NA SKUTOČNÉHO PRIEKOPNÍKA DANNYHO VIRTUEA 483 00:42:41,792 --> 00:42:47,750 {\an8}PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 484 00:42:54,958 --> 00:42:58,000 Budeš sa plaviť na železnej lodi s bojovníkmi z kostí. 485 00:42:58,833 --> 00:43:00,375 {\an8}PRINCEZNÁ ANDROMÉDA 486 00:43:05,375 --> 00:43:06,375 Luke je tu. 487 00:43:07,792 --> 00:43:10,958 On nie je len tu. Toto je jeho loď. 488 00:44:39,625 --> 00:44:41,625 Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova