1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 Luke var her, og han vidste, hvad han gjorde. 2 00:00:04,208 --> 00:00:06,042 Hvis træet falder, falder skellet, 3 00:00:06,125 --> 00:00:07,958 og lejren vil være åben for ethvert angreb. 4 00:00:08,042 --> 00:00:12,417 Tre af jer må tage på en mission for at finde det legendariske Gyldne Skind. 5 00:00:12,500 --> 00:00:16,208 Og genoprette vores skel til dets fulde styrke! 6 00:00:16,292 --> 00:00:18,542 Vores vinder, Clarisse La Rue. 7 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 -Clarisse, Clarisse! -Hvad? 8 00:00:21,042 --> 00:00:24,458 Den Store Profeti er kun kendt af få udvalgte. 9 00:00:24,542 --> 00:00:26,375 Hvad skal jeg sige til Percy? 10 00:00:26,458 --> 00:00:29,583 Han må ikke få at vide, at der er noget, han ikke må vide. 11 00:00:29,667 --> 00:00:30,792 Percy, rejs ikke. 12 00:00:30,875 --> 00:00:32,583 Grover har brug for min hjælp. 13 00:00:32,667 --> 00:00:35,792 -Hvordan endte du her? -Havuhyre. Det er en del af hans fælde. 14 00:00:35,875 --> 00:00:37,458 -Hvem er "han"? -Polyfemos. 15 00:00:37,542 --> 00:00:39,958 -Giver du mig et krydstogtskib? -Transport. 16 00:00:40,042 --> 00:00:41,792 Skibet sejler derhen, hvor du skal. 17 00:00:41,917 --> 00:00:44,417 Du fortæller mig ikke alt, men jeg er ligeglad. 18 00:00:44,500 --> 00:00:46,708 Jeg får vel brug for det, der er i den taske. 19 00:00:46,792 --> 00:00:48,458 Nu tager vi på mission. 20 00:00:53,167 --> 00:00:59,292 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 21 00:01:30,125 --> 00:01:31,375 Jeg er Clarisse... 22 00:01:33,750 --> 00:01:35,208 datter af Ares. 23 00:01:48,250 --> 00:01:50,208 Jeg er blevet givet en mission... 24 00:01:52,375 --> 00:01:55,292 og er klar til at modtage min profeti fra... 25 00:01:59,542 --> 00:02:00,625 Oraklet. 26 00:02:16,333 --> 00:02:18,667 Jeg er Clarisse, datter af... 27 00:02:56,833 --> 00:03:00,083 Du vil sejle på jernskibet med krigere af knogler. 28 00:03:01,000 --> 00:03:04,083 Du vil finde det, du søger, og gøre det til dit eget. 29 00:03:05,000 --> 00:03:06,917 Men frygt for dit liv... 30 00:03:07,958 --> 00:03:10,000 begravet i sten. 31 00:03:11,167 --> 00:03:12,542 Og fejler du... 32 00:03:13,458 --> 00:03:16,458 Percy Jackson og Annabeth Chase 33 00:03:16,542 --> 00:03:20,250 vil blive straffet for at have forladt lejren i vores trængselstid. 34 00:03:21,167 --> 00:03:22,375 Clarisse! 35 00:03:23,875 --> 00:03:28,375 Du har fuld myndighed til at udøve retfærdighed over disse lovløse, 36 00:03:28,458 --> 00:03:30,292 hvis du møder dem på din mission. 37 00:03:31,708 --> 00:03:34,333 Da frk. Chase nu er som død for os, 38 00:03:34,417 --> 00:03:36,958 må du vælge en ny ledsager, 39 00:03:37,042 --> 00:03:41,583 eller kammerat, eller missionsmakker, eller... 40 00:03:42,083 --> 00:03:43,958 Hun skal bruge to, ikke? 41 00:04:27,625 --> 00:04:32,000 UNDSKYLD STØVET VÆRELSET OPGRADERES 42 00:04:35,875 --> 00:04:37,292 Hvor er her koldt. 43 00:04:38,750 --> 00:04:40,917 -Er du allerede tør? -Her, tag disse. 44 00:04:41,458 --> 00:04:43,417 Hermes har vist tænkt på alt. 45 00:04:43,958 --> 00:04:47,417 Magiske vitaminer, vindtermokande. 46 00:04:48,583 --> 00:04:49,917 Men ingen drakmer. 47 00:04:52,167 --> 00:04:53,333 Okay, så... 48 00:04:53,917 --> 00:04:57,000 -den hemmelighed, Chiron fortalte dig. -Jeg ved, hvad du vil sige. 49 00:04:57,167 --> 00:05:02,333 -Jeg ved, hvad vi kan gøre, bare os to. -Jeg kan stadig høre jer. 50 00:05:03,292 --> 00:05:04,542 Det er okay, makker. 51 00:05:05,167 --> 00:05:07,750 Du ved allerede, at der er noget, du ikke må få at vide, 52 00:05:07,833 --> 00:05:09,042 hvilket er slemt nok. 53 00:05:09,125 --> 00:05:10,750 Så lad være med at fortælle mig mere. 54 00:05:11,542 --> 00:05:13,417 -Hvad? -Sig ikke noget. 55 00:05:15,167 --> 00:05:16,375 Er det din plan? 56 00:05:17,833 --> 00:05:21,792 Der er nok en grund til, at jeg ikke måtte forlade lejren eller tage på mission. 57 00:05:21,875 --> 00:05:23,083 Jeg stoler på Chiron. 58 00:05:24,250 --> 00:05:25,750 Men mest af alt stoler jeg på dig. 59 00:05:26,875 --> 00:05:28,625 Det er vel noget om min fremtid, 60 00:05:28,708 --> 00:05:30,708 eller måske min fortid, og hvis jeg vidste det, 61 00:05:30,792 --> 00:05:33,208 ville jeg opføre mig anderledes eller gøre noget dumt. 62 00:05:33,875 --> 00:05:35,417 Det er bedst, at jeg ikke ved det. 63 00:05:35,500 --> 00:05:37,417 Men, og det her er vigtigt... 64 00:05:38,208 --> 00:05:41,500 Hvis du ser mig gøre noget, der fører den forkerte vej, 65 00:05:41,583 --> 00:05:43,500 så stop mig med et kodeord. 66 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 Et kodeord? 67 00:05:44,667 --> 00:05:47,333 Ja, jeg tænkte på "gunst". 68 00:05:48,000 --> 00:05:49,708 Det stinker. 69 00:05:49,792 --> 00:05:52,875 -Det er ikke dit kodeord. -Jeg mener, der er noget, der lugter. 70 00:05:52,958 --> 00:05:55,625 -Sig "gunst", så trækker jeg mig. -Det her bliver et problem. 71 00:05:55,792 --> 00:05:58,458 -Det vil fungere. -Jeg hader, at jeg ikke må sige noget. 72 00:05:58,750 --> 00:06:02,667 Snart vil du også hade det, uanset hvad vi gør. 73 00:06:02,750 --> 00:06:04,167 Og så vil du hade mig. 74 00:06:04,625 --> 00:06:06,000 Ved du, hvad jeg synes? 75 00:06:06,083 --> 00:06:09,583 Vi har haft et par hårde dage. Vi er blinde passagerer på et krydstogtskib. 76 00:06:10,375 --> 00:06:13,917 Jeg stemmer for, at vi tjekker poolen eller spillehallen eller buffeten. 77 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 Uhyrer. 78 00:06:19,833 --> 00:06:21,333 Jeg kan lugte uhyrer på skibet. 79 00:06:22,083 --> 00:06:24,458 Uhyrer. Flertal? 80 00:06:49,042 --> 00:06:52,125 Herre Ares, far, jeg er ydmyg over din tilstedeværelse. 81 00:06:52,208 --> 00:06:54,458 Ydmyghed er for tabere. Op med dig. 82 00:06:58,458 --> 00:07:00,667 Jeg hører, at du nuppede det Gyldne Skind-tjansen. 83 00:07:00,750 --> 00:07:02,667 Du mangler vist to tosser til missionen. 84 00:07:03,875 --> 00:07:05,792 Jeg vil ikke have dødvægt til at sinke mig. 85 00:07:07,625 --> 00:07:11,292 En énkvindeshær, hvad? Klar til at futte det hele af? 86 00:07:12,750 --> 00:07:15,125 Okay. Det kan jeg hjælpe med. 87 00:07:19,333 --> 00:07:21,125 Det er din transport. 88 00:07:21,875 --> 00:07:23,000 Jernbeklædt. 89 00:07:23,875 --> 00:07:26,375 Jeg vækkede hende fra hendes vandgrav og peppede hende op. 90 00:07:26,500 --> 00:07:29,333 Du har en 40-millimeter bang-bang i forstavnen. 91 00:07:29,500 --> 00:07:33,042 En 12-punds bagladekanon og 15-tommers skyts bag dig. 92 00:07:33,125 --> 00:07:37,500 Udstyret med 100 procent ren overjordisk bronze-ammunition. 93 00:07:37,583 --> 00:07:38,708 Bum! 94 00:07:41,083 --> 00:07:42,250 Nogen spørgsmål? 95 00:07:45,792 --> 00:07:46,875 Hvem er de? 96 00:07:47,958 --> 00:07:50,125 De tabere? Det er dit mandskab. 97 00:07:50,208 --> 00:07:51,833 Dem vækkede jeg også fra graven. 98 00:07:52,542 --> 00:07:55,792 "Dem, der er besejret i kamp, skylder Ares deres tjeneste." 99 00:07:55,875 --> 00:07:58,125 Man skulle tro, at jeg fik vinderne, men nej. 100 00:08:00,083 --> 00:08:01,583 Nå, soldat, nu er det op til dig. 101 00:08:01,667 --> 00:08:04,875 Jeg kan ikke gøre mere uden at bryde reglerne, og jeg er allerede i unåde. 102 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 Hav-skvattene har et forspring, 103 00:08:07,333 --> 00:08:09,875 men du er nødt til at nå først i mål. 104 00:08:09,958 --> 00:08:12,250 Du har mit ord, jeg vil ikke skuffe dig. 105 00:08:12,333 --> 00:08:13,375 Godt. 106 00:08:14,375 --> 00:08:17,000 For du ved, hvad der sker dig, hvis du fejler. 107 00:08:21,750 --> 00:08:23,167 Lad mig varme fyrene op for dig. 108 00:08:24,875 --> 00:08:26,917 Stå ret, I maddiker! 109 00:08:28,708 --> 00:08:32,708 Den lille pige her er jeres nye kommandør. 110 00:08:32,792 --> 00:08:34,500 Det her er hendes første mission. 111 00:08:35,417 --> 00:08:37,958 Hun er den bedste i sin klasse, 112 00:08:38,042 --> 00:08:41,125 men på slagmarken er hun håbløst uerfaren. 113 00:08:42,417 --> 00:08:44,875 I vil sørge for, at hun får succes. 114 00:08:44,958 --> 00:08:46,708 For hvis I ikke gør det, 115 00:08:46,792 --> 00:08:50,167 vil jeg personligt kværne jeres knogler til støv 116 00:08:50,250 --> 00:08:53,333 og så feje støvet op i en lille pose... 117 00:08:56,500 --> 00:08:59,625 og smide skidtet i Tartaros' svælg! 118 00:09:01,667 --> 00:09:02,708 Capiche? 119 00:09:02,792 --> 00:09:04,583 Capiche, Herre Ares! 120 00:09:10,833 --> 00:09:12,083 Nu er de dine. 121 00:09:22,542 --> 00:09:25,792 Og to, og tre, og fire... 122 00:09:35,042 --> 00:09:37,792 Det er de samme laistrygoner som dem, vi så ved lejren. 123 00:09:37,875 --> 00:09:39,958 De går helt åbent rundt. 124 00:09:40,042 --> 00:09:42,250 Tågen må arbejde på overtid for at skjule dem. 125 00:09:44,292 --> 00:09:46,292 Vi må væk fra skibet i en fart. 126 00:09:46,375 --> 00:09:48,000 Henter du lige resten af vores ting? 127 00:09:59,708 --> 00:10:00,708 Hej. 128 00:10:01,708 --> 00:10:03,708 I har vist været i buffeten. 129 00:10:04,208 --> 00:10:05,917 Lad mig holde døren for jer. 130 00:10:13,292 --> 00:10:15,667 De er helt sikkert fra den klan, der angreb lejren. 131 00:10:15,750 --> 00:10:17,292 Hvorfor sendte Hermes dig hertil? 132 00:10:18,125 --> 00:10:20,250 -Det må være noget andet. -Hvor skal du hen? 133 00:10:20,333 --> 00:10:22,542 Vi må have fat i Tyson og komme væk fra skibet. 134 00:10:22,625 --> 00:10:23,625 BUEJÆGERINDEN 135 00:10:23,708 --> 00:10:25,750 Hermes må have vidst, at der var uhyrer her. 136 00:10:25,833 --> 00:10:27,875 -Det giver bare ikke mening. -Annabeth? 137 00:10:30,708 --> 00:10:33,000 Annabeth Chase? Alison! 138 00:10:34,542 --> 00:10:35,542 Simms? 139 00:10:35,625 --> 00:10:38,000 -Hejsa! -Hej. 140 00:10:39,042 --> 00:10:40,125 Hæder til Athene. 141 00:10:40,833 --> 00:10:43,167 Ære til Apollo. Det her er Percy. 142 00:10:43,250 --> 00:10:46,208 Det ved jeg. Alle halvguder har hørt om ham. 143 00:10:46,292 --> 00:10:47,417 Er du fra lejren? 144 00:10:47,500 --> 00:10:50,000 Færdigudlært. Har rejst rundt i verden. 145 00:10:50,708 --> 00:10:52,583 Alison, du må komme med os nu. 146 00:10:53,792 --> 00:10:56,458 -Hvad taler du om? -Uhyrer på skibet. 147 00:10:56,542 --> 00:10:58,542 Der var tre laistrygoner lige bag dig. 148 00:10:58,625 --> 00:11:00,500 -Du er heldig at være i live. -Hvor er de? 149 00:11:00,625 --> 00:11:02,708 De tog med en elevator. Vi kunne ikke følge dem. 150 00:11:09,000 --> 00:11:11,625 -Vent, hvor skal du hen? -Jeg har venner om bord. 151 00:11:11,708 --> 00:11:12,750 Halvguder. 152 00:11:12,833 --> 00:11:15,875 -Bliv her, så henter jeg dem. -Lige et øjeblik. 153 00:11:15,958 --> 00:11:17,833 Vi ved ikke, hvor mange uhyrer der er. 154 00:11:17,917 --> 00:11:19,167 Der kan være flere. 155 00:11:20,083 --> 00:11:23,042 Mine folk er uhyrejægere. Vi gør det til en fair kamp. 156 00:11:24,583 --> 00:11:26,333 Alison Simms, er det dig? 157 00:11:26,833 --> 00:11:28,583 Ligesom du var fair overfor Grover? 158 00:11:29,250 --> 00:11:30,250 Hvad? 159 00:11:30,333 --> 00:11:33,625 Han så hende i et mareridt. Hun fører os i en fælde. 160 00:11:37,458 --> 00:11:40,125 Luke bliver ikke glad, hvis jeg kommer med jeres hoveder. 161 00:11:45,583 --> 00:11:46,875 Men han kommer sig over det. 162 00:12:31,875 --> 00:12:33,583 Hej venner, jeg er klar. 163 00:12:47,667 --> 00:12:51,542 Goddag igen, lille helt. 164 00:12:57,750 --> 00:12:59,833 Det var derfor, Hermes sendte mig til dette skib. 165 00:13:01,042 --> 00:13:02,375 Luke er her. 166 00:13:03,417 --> 00:13:05,125 Det her er Kronos' mærke. 167 00:13:20,292 --> 00:13:21,875 Godmorgen passagerer, 168 00:13:21,958 --> 00:13:25,958 og velkommen til endnu en smuk dag på Prinsesse Andromeda. 169 00:13:26,500 --> 00:13:28,875 Mens vi sejler ind i Guldalderen, 170 00:13:28,958 --> 00:13:32,083 indbyder vi jer til at besøge rejebuffeten på øverste dæk. 171 00:13:32,750 --> 00:13:36,792 Husk, at Tågen beskytter jer mod dødeliges nysgerrige øjne, 172 00:13:36,875 --> 00:13:41,958 så deltag endelig i enhver af vores spændende aktiviteter. 173 00:13:43,958 --> 00:13:45,417 Ikke alene er han her. 174 00:13:46,792 --> 00:13:48,250 Det her er hans skib. 175 00:14:11,750 --> 00:14:13,250 Javel, kaptajn. 176 00:14:19,000 --> 00:14:22,250 "Du skal sejle jernskibet med krigere af knogler." 177 00:14:23,167 --> 00:14:25,958 Hende Ares' unge vil ikke kunne skelne Kraken fra en vandmand. 178 00:14:35,042 --> 00:14:37,042 Farvel, farvel Vi ønsker dig held 179 00:14:37,125 --> 00:14:41,583 Vi sejler væk fra Asphodel Med kurs og rom i blid monsun 180 00:14:41,667 --> 00:14:43,583 Sejler vi mod Elysion 181 00:14:43,667 --> 00:14:46,042 Hej-ho, hej-ho... 182 00:14:46,958 --> 00:14:49,000 Vær hilset, jeg hedder Thorvald. 183 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 Hvad så? Mitch. Fra Blockbuster. 184 00:14:52,208 --> 00:14:56,458 -I hvilket slag faldt du? -Streaming-krigene. 185 00:14:56,542 --> 00:14:58,708 Ja, det blev ret grimt til sidst. 186 00:14:58,792 --> 00:15:02,083 -Okay, mænd! Hør efter! -Hej-ho! 187 00:15:03,958 --> 00:15:06,708 Vi har sat kurs mod Uhyrernes Hav. 188 00:15:06,792 --> 00:15:08,833 Koordinaterne er 31, 37, 189 00:15:08,917 --> 00:15:11,917 56 nord, 12 vest. 190 00:15:12,000 --> 00:15:14,708 Slaget ved Trafalgar. Sænket af briterne. 191 00:15:14,792 --> 00:15:16,667 Grand Port. Sænket af franskmændene. 192 00:15:17,667 --> 00:15:20,458 Øj! Jeg taler til jer maddiker! 193 00:15:20,542 --> 00:15:24,833 Vi skal rejse langt over havet og har ikke meget tid. Fart på! 194 00:15:26,625 --> 00:15:28,667 Hej-ho, hej-ho! 195 00:15:28,750 --> 00:15:30,833 Vi kæmped' uden tæppe og seng 196 00:15:30,917 --> 00:15:32,792 Hej-ho, hej-ho! 197 00:15:32,875 --> 00:15:35,083 Aldrig ro for den, der er død hen 198 00:15:35,167 --> 00:15:37,167 Farvel, farvel Vi ønsker dig held 199 00:15:37,292 --> 00:15:39,333 Vi sejler bort fra Asphodel 200 00:15:40,500 --> 00:15:43,167 Jeg ved, du nævnte, at Kronos er titanernes konge, 201 00:15:43,292 --> 00:15:45,667 men hvem er det nu, titanerne er? 202 00:15:46,167 --> 00:15:47,958 De herskede i tiden før Olympen. 203 00:15:48,042 --> 00:15:50,167 -Kronos var Zeus' far. -Var? 204 00:15:51,208 --> 00:15:53,458 Kronos stolede ikke på sine børn, så han spiste dem. 205 00:15:53,542 --> 00:15:55,125 Zeus fik ham til at kaste dem op, 206 00:15:55,208 --> 00:15:57,458 huggede sin far i stykker med hans egen le. 207 00:15:57,542 --> 00:16:00,083 Så nu vil Kronos have hævn. 208 00:16:01,083 --> 00:16:02,708 Men han er i stykker. 209 00:16:06,042 --> 00:16:07,417 Hvor tror du, Luke vil være? 210 00:16:08,208 --> 00:16:09,833 -Hvad? -Vi kan overrumple ham, 211 00:16:09,958 --> 00:16:12,333 fælde ham, afslutte krigen i aften. 212 00:16:13,792 --> 00:16:15,083 Fælde ham? 213 00:16:15,167 --> 00:16:17,583 Han ved stadig ikke, at vi er her. Vi har overtaget. 214 00:16:18,833 --> 00:16:20,583 Hvad mener du med at fælde ham? 215 00:16:21,833 --> 00:16:26,667 Annabeth, vi er i undertal på en båd fyldt med uhyrer. 216 00:16:26,750 --> 00:16:28,833 -Vi må slå til, mens vi kan... -Gunst. 217 00:16:35,458 --> 00:16:36,458 Okay. 218 00:16:37,958 --> 00:16:40,583 Jeg kan se din pointe. Det her kan blive et problem. 219 00:16:41,125 --> 00:16:43,125 -Det med hævn? -Det med kodeordet. 220 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 Du kan bare sige "gunst" for at få din vilje, 221 00:16:45,333 --> 00:16:46,458 selv hvis du tager fejl. 222 00:16:51,083 --> 00:16:53,333 Da Luke forgiftede Thalias træ... 223 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 var det som at se min bror dolke min søster i ryggen. 224 00:17:01,875 --> 00:17:05,583 Ingen er mere vred på Luke, end jeg er. 225 00:17:07,500 --> 00:17:09,417 Men jeg ønsker ham ikke død. 226 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 Lad mig sige det samme til dig, som jeg sagde til Hermes. 227 00:17:17,125 --> 00:17:19,083 Jeg tror ikke, at Luke kan reddes. 228 00:17:19,750 --> 00:17:22,625 Men det gør jeg. Det er jeg nødt til. 229 00:17:23,458 --> 00:17:27,333 Luke har en god grund til at hade guderne. Det brugte Kronos til at manipulere ham. 230 00:17:27,417 --> 00:17:29,333 Jeg vil have ham væk fra Kronos. 231 00:17:30,583 --> 00:17:32,958 Jeg vil have ham væk fra dette skib. 232 00:17:36,000 --> 00:17:39,417 Altså fange i stedet for at dræbe. 233 00:17:43,583 --> 00:17:44,917 Det kan jeg arbejde med. 234 00:17:45,458 --> 00:17:47,042 Så længe vi holder os fra "gunst". 235 00:17:48,125 --> 00:17:50,083 -Vi må have et nyt kodeord. -"Gunst" er godt. 236 00:17:51,417 --> 00:17:52,417 Tak. 237 00:17:54,083 --> 00:17:56,500 Her. Admiralsuiten. 238 00:17:56,583 --> 00:17:59,333 Luke søger hæder. Han har taget den største kahyt selv. 239 00:17:59,417 --> 00:18:01,083 Der er stadig mange uhyrer. 240 00:18:01,917 --> 00:18:03,792 Hvordan får vi ham væk uden at blive set? 241 00:18:05,458 --> 00:18:06,667 Jeg har en idé. 242 00:18:07,250 --> 00:18:12,208 PRINSESSE ANDROMEDA 243 00:18:21,333 --> 00:18:22,375 Uhyrer? 244 00:18:22,458 --> 00:18:25,042 -Værre. -Hvad kan være værre? 245 00:18:25,125 --> 00:18:26,792 Jeg har ventet. 246 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Percy? 247 00:18:29,375 --> 00:18:30,542 Jeg har det fint. 248 00:18:33,375 --> 00:18:34,792 Hvad er din plan så? 249 00:18:35,875 --> 00:18:38,125 Sparke døren ind. "Hej Luke." 250 00:18:39,083 --> 00:18:40,375 Er det din plan? 251 00:18:41,292 --> 00:18:44,542 Ja, eller måske: "Farvel Luke". 252 00:18:45,167 --> 00:18:47,167 Percy, du kan ikke slå ham i kamp. 253 00:18:47,250 --> 00:18:48,750 Tak for tilliden. 254 00:19:02,250 --> 00:19:03,333 Luk op! 255 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 Kan du smuglytte? 256 00:19:20,042 --> 00:19:23,667 ADMIRALSUITE 257 00:19:28,750 --> 00:19:32,000 De kom ombord ved agterstavnen. De har et kyklop-kæledyr med sig. 258 00:19:32,625 --> 00:19:34,167 Det er ikke et kæledyr. 259 00:19:34,250 --> 00:19:36,875 Poseidon vedkendte sig ham. Han er Percys bror. 260 00:19:37,583 --> 00:19:40,292 Nå, men han er lige udenfor døren. 261 00:19:51,250 --> 00:19:52,708 De vil ikke slås. 262 00:20:03,292 --> 00:20:04,625 Det er de for kloge til. 263 00:20:14,708 --> 00:20:16,375 Lidt bedre end hytte 11, ikke? 264 00:20:17,250 --> 00:20:18,458 Percy? 265 00:20:18,542 --> 00:20:21,667 -Slap af. Han er i sikkerhed her. -Tyson! 266 00:20:21,750 --> 00:20:23,375 Percy! 267 00:20:23,458 --> 00:20:24,833 De gør dig ikke ondt. 268 00:20:36,375 --> 00:20:38,000 Hvor hørte I om skibet fra? 269 00:20:40,375 --> 00:20:41,458 Fra din far. 270 00:20:43,458 --> 00:20:45,750 Han tror åbenbart stadig, at der er håb for dig. 271 00:20:47,750 --> 00:20:48,958 Jeg er uenig. 272 00:20:51,292 --> 00:20:52,417 Fint nok. 273 00:20:54,167 --> 00:20:56,667 Hermes bør miste håbet. Hans tid er forbi. 274 00:20:57,500 --> 00:21:00,583 Hvis Hermes ved, hvor du er, så gør resten af Olympen det også. 275 00:21:01,417 --> 00:21:03,792 Overgiv dig nu, til os, så skåner Zeus måske dit liv. 276 00:21:03,875 --> 00:21:06,042 Zeus viser ikke nåde. 277 00:21:07,667 --> 00:21:09,375 Se, hvordan han skånede sin datter. 278 00:21:13,500 --> 00:21:16,750 Er Poseidon ikke den gud, jeg bør bekymre mig om? 279 00:21:21,375 --> 00:21:22,417 Eller... 280 00:21:22,500 --> 00:21:25,875 Poseidon er ikke dukket op, fordi han har for travlt med at kæmpe. 281 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 Lille helt. 282 00:21:44,042 --> 00:21:46,333 Den Store Opvågning er allerede begyndt. 283 00:21:48,042 --> 00:21:51,000 Titanerne vender tilbage, fordi Kronos vender tilbage. 284 00:21:51,083 --> 00:21:53,583 Hver halvblods, der slutter sig til os, gør ham stærkere. 285 00:21:53,667 --> 00:21:56,417 Hans livskraft vil stige op fra Tartaros og samles her. 286 00:21:57,833 --> 00:21:59,083 Bid for bid. 287 00:22:01,500 --> 00:22:04,542 Du vil have fat i det Gyldne Skind for at fremskynde hans helbredelse. 288 00:22:04,625 --> 00:22:06,625 Vi vil skabe en ny krop til ham. 289 00:22:06,708 --> 00:22:08,708 Så det var derfor, du forgiftede Thalias træ. 290 00:22:08,792 --> 00:22:10,542 For at fremtvinge en mission om Skindet. 291 00:22:10,625 --> 00:22:13,250 Derfor ødelagde du, hvad der er tilbage af din ældste ven. 292 00:22:13,333 --> 00:22:14,625 Du kendte hende ikke! 293 00:22:16,833 --> 00:22:19,167 Thalia og jeg var på flugt sammen i to år. 294 00:22:19,250 --> 00:22:20,958 Du var med os i to måneder. 295 00:22:22,667 --> 00:22:24,000 Du var bare et barn. 296 00:22:25,333 --> 00:22:26,917 Thalia hadede Zeus. 297 00:22:27,000 --> 00:22:29,458 Hvis hun vidste noget om Den Store Profeti, 298 00:22:29,542 --> 00:22:31,958 eller at hun havde en chance for at vælte Olympen, 299 00:22:32,042 --> 00:22:34,125 havde hun aldrig givet sit liv. 300 00:22:40,958 --> 00:22:45,208 Det træ er hendes forbandelse. Hun ville være glad for at se det falde. 301 00:22:49,708 --> 00:22:52,167 Sagde han: "Den Store Profeti"? 302 00:22:57,333 --> 00:22:58,375 Vent. 303 00:22:59,958 --> 00:23:01,917 Du kender til Den Store Profeti. 304 00:23:04,458 --> 00:23:07,292 Og det gør du ikke. Der ser I. 305 00:23:07,875 --> 00:23:10,750 Det er sådan, guderne skiller os. Ved at skjule sandheden. 306 00:23:10,833 --> 00:23:12,250 Jeg vil faktisk ikke vide noget. 307 00:23:12,333 --> 00:23:15,667 Fordi du er klog, eller fordi du er bange? 308 00:23:17,542 --> 00:23:18,708 Kan jeg være begge dele? 309 00:23:22,625 --> 00:23:24,292 Jeg har altid kunnet lide dig, Percy. 310 00:23:26,250 --> 00:23:28,083 Du fortjener at kende sandheden. 311 00:23:54,875 --> 00:23:56,708 Halvguder og uhyrer. 312 00:23:56,792 --> 00:23:58,750 Det ord bruger vi ikke rigtigt her. 313 00:23:58,833 --> 00:24:00,042 Uhyrer? 314 00:24:00,667 --> 00:24:04,792 Vi er alle børn af guderne. Tyson er søn af Poseidon. 315 00:24:05,750 --> 00:24:08,792 Tyson! Er du okay? 316 00:24:08,875 --> 00:24:12,542 Han bliver behandlet som en udstødt, fordi hans mor ikke var menneske. 317 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 -Færdig. -Der skal mere kraft til. 318 00:24:16,667 --> 00:24:18,750 -Må jeg låne en ildkugle? -Ja, da. 319 00:24:18,833 --> 00:24:21,875 Her hos os kan han bruge sine talenter som en mesterhåndværker. 320 00:24:26,792 --> 00:24:28,708 Han vil blive belønnet for sine evner. 321 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 Og han vil blive accepteret, 322 00:24:32,125 --> 00:24:34,292 ikke behandlet som et problem, der skal løses. 323 00:24:38,208 --> 00:24:41,625 Vi kæmper for at skabe en ny Guldalder. 324 00:24:42,375 --> 00:24:45,750 Hvor enhver ånd, enhver skabning, enhver halvgud 325 00:24:46,167 --> 00:24:47,167 er fri. 326 00:24:47,250 --> 00:24:49,167 Hvor passer mennesker ind i din Guldalder? 327 00:24:49,583 --> 00:24:51,458 De vil være heldige, hvis de overlever. 328 00:24:51,542 --> 00:24:55,042 En krig mellem titanerne og Olympen vil flå Jorden i stykker. 329 00:24:55,125 --> 00:24:56,500 Hvad med Halvblodslejren? 330 00:24:57,375 --> 00:25:00,125 Vil du knuse dine venner, Luke? For de bøjer sig ikke. 331 00:25:01,458 --> 00:25:04,792 Når skellet falder, vil lejren ikke kunne modstå vores angreb. 332 00:25:06,375 --> 00:25:08,625 De kloge lejrdeltagere vil slutte sig til os. 333 00:25:08,708 --> 00:25:10,208 Hvis de gør det, bliver de skånet. 334 00:25:11,417 --> 00:25:13,542 Hvis et barn af en af de tre ældste gik med os, 335 00:25:13,625 --> 00:25:15,833 ville det være stærkt for Kronos. 336 00:25:15,917 --> 00:25:18,917 Vi ville hverken have brug for flere rekrutter eller for Skindet. 337 00:25:21,083 --> 00:25:22,542 Du kan afslutte krigen. 338 00:25:23,208 --> 00:25:24,250 I aften. 339 00:25:27,958 --> 00:25:30,208 Fortalte Kronos dig om Den Store Profeti? 340 00:25:30,292 --> 00:25:32,000 Han taler direkte til mig nu. 341 00:25:32,083 --> 00:25:36,292 Og du stoler på, at han ikke fordrejer profetiens ord til sin fordel? 342 00:25:37,333 --> 00:25:38,833 Ordene er tydelige. 343 00:25:38,917 --> 00:25:42,208 Det er en profeti. Ordene er aldrig tydelige. 344 00:25:43,917 --> 00:25:45,708 Hun forsøger at narre dig. 345 00:25:45,792 --> 00:25:47,375 Du tror, du er så klog. 346 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 Jeg kan se lige igennem det. 347 00:25:50,458 --> 00:25:53,125 Alison, træd tilbage. 348 00:25:53,208 --> 00:25:54,417 Færdig. 349 00:25:57,000 --> 00:25:59,792 Flot arbejde. Hvad kalder du det? 350 00:26:02,708 --> 00:26:03,833 En bombe. 351 00:26:34,000 --> 00:26:35,375 Fæld dem! 352 00:26:37,167 --> 00:26:38,250 Nej! 353 00:26:41,042 --> 00:26:42,208 Kom nu! 354 00:26:43,167 --> 00:26:44,167 Her, her! 355 00:26:44,250 --> 00:26:45,292 Der! 356 00:27:06,833 --> 00:27:09,333 -Sådan, brormand! -Godt gået, makker! 357 00:27:57,875 --> 00:27:59,708 Er I ikke trætte af at tabe? 358 00:28:14,208 --> 00:28:15,875 I er alle tabere, ikke? 359 00:28:18,917 --> 00:28:22,000 I skylder krigsguden noget, fordi I fejlede i kamp. 360 00:28:26,458 --> 00:28:28,208 Men lad mig spørge jer om noget. 361 00:28:29,708 --> 00:28:31,667 Hvad skylder I jer selv? 362 00:28:34,208 --> 00:28:35,417 For... 363 00:28:37,208 --> 00:28:39,875 måske er det her mere end bare endnu en tørn. 364 00:28:40,833 --> 00:28:42,167 Måske er det her... 365 00:28:43,167 --> 00:28:44,458 en ny chance... 366 00:28:46,417 --> 00:28:48,208 for at ændre, hvordan man ser jer, 367 00:28:49,375 --> 00:28:50,958 for at ændre jeres skæbne. 368 00:28:52,708 --> 00:28:54,750 I har alle den chance lige nu 369 00:28:54,833 --> 00:28:58,333 til at blive heltene, der fandt det Gyldne Skind. 370 00:29:00,708 --> 00:29:02,083 Til at tage denne sejr 371 00:29:02,167 --> 00:29:06,917 og proppe den i halsen på alle, der nogensinde har tvivlet på jer. 372 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 Når I ender i Underverdenen, bliver det ikke i Asphodel! 373 00:29:11,083 --> 00:29:12,500 Eller på Straffens Marker. 374 00:29:12,583 --> 00:29:15,458 I vil blive ophøjet til Elysions Marker! 375 00:29:18,750 --> 00:29:20,042 Hvem er med mig? 376 00:29:35,333 --> 00:29:37,708 Så lad os få denne flydende skrotbunke i gang. 377 00:29:37,792 --> 00:29:41,000 -Javel, kaptajn! -Lad os komme i gang! 378 00:29:42,667 --> 00:29:43,708 Fremad! 379 00:29:43,792 --> 00:29:47,125 -Vær årvågen. -Tag dig nu sammen! 380 00:29:49,000 --> 00:29:50,125 Kaptajn. 381 00:29:51,625 --> 00:29:53,542 Er du sikker på koordinaterne? 382 00:29:53,625 --> 00:29:55,333 -Hvorfor? -De tal, du opgav, 383 00:29:55,417 --> 00:29:57,750 peger os mod midten af Rocktown, New Jersey. 384 00:29:58,417 --> 00:30:00,917 Er det ikke et sært sted for Uhyrernes Hav? 385 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 Vent lige. 386 00:30:04,042 --> 00:30:06,125 Jeg havde drømmen, ikke Tantalus. 387 00:30:07,042 --> 00:30:09,208 Og det er ikke engang de rigtige tal. 388 00:30:11,542 --> 00:30:12,667 Jackson. 389 00:30:20,958 --> 00:30:22,000 Hej. 390 00:30:22,917 --> 00:30:25,458 Tak, fordi du fik os væk derfra. Det var hurtigt tænkt. 391 00:30:28,875 --> 00:30:30,917 De store fyre var ikke så slemme. 392 00:30:35,875 --> 00:30:37,625 De var faktisk ret sjove. 393 00:30:41,750 --> 00:30:43,292 Hvorfor lavede du så bomben? 394 00:30:45,333 --> 00:30:47,458 Fordi du og Annabeth var på den. 395 00:30:49,417 --> 00:30:51,708 Og en ægte helt støtter andre. 396 00:31:06,167 --> 00:31:07,750 Jeg tror, han havde ret. 397 00:31:10,792 --> 00:31:11,792 Hvad? 398 00:31:14,000 --> 00:31:15,125 Om Thalia. 399 00:31:16,625 --> 00:31:18,500 Måske kendte jeg hende ikke rigtigt. 400 00:31:18,583 --> 00:31:20,375 Måske troede jeg det bare. 401 00:31:23,250 --> 00:31:25,000 Hvis jeg tog fejl om hende, 402 00:31:25,917 --> 00:31:28,000 tager jeg måske fejl om alt. 403 00:31:28,083 --> 00:31:29,333 Du tager ikke fejl. 404 00:31:30,000 --> 00:31:32,750 Det er Luke, der tager fejl, fordi han tror på Kronos' løgne. 405 00:31:32,833 --> 00:31:34,958 Percy, jeg kender ikke hele profetien. 406 00:31:38,000 --> 00:31:39,750 Jeg troede, at Chiron fortalte dig den. 407 00:31:39,833 --> 00:31:41,167 Kun i store træk. 408 00:31:42,625 --> 00:31:45,125 Han ville ikke fortælle mig de nøjagtige ord. 409 00:31:46,792 --> 00:31:48,792 Hvis der er én ting, Luke har ret i, 410 00:31:50,250 --> 00:31:53,292 så er det, at du fortjener at kende sandheden om din egen skæbne. 411 00:32:08,958 --> 00:32:11,875 Profetien taler om et barn af en af de tre ældste, 412 00:32:12,625 --> 00:32:14,667 der på sin sekstenårsfødselsdag 413 00:32:15,417 --> 00:32:17,292 bliver et mægtigt våben. 414 00:32:20,000 --> 00:32:21,042 Våben? 415 00:32:21,667 --> 00:32:25,500 Helten i profetien vil afgøre Olympens skæbne. 416 00:32:26,417 --> 00:32:27,833 Et enkelt valg... 417 00:32:29,083 --> 00:32:31,458 der enten redder Gudernes Tidsalder... 418 00:32:35,583 --> 00:32:36,958 eller ødelægger den. 419 00:32:43,750 --> 00:32:46,375 Tror Chiron, at jeg måske vil ødelægge Olympen? 420 00:32:52,000 --> 00:32:53,333 Hvad tror du? 421 00:33:03,958 --> 00:33:05,125 Du havde ret. 422 00:33:10,667 --> 00:33:12,083 Gid, jeg intet vidste. 423 00:35:33,708 --> 00:35:39,542 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 424 00:35:46,875 --> 00:35:48,208 Vi er ikke venner. 425 00:35:53,292 --> 00:35:55,042 Lad os gøre det umulige. 426 00:35:56,375 --> 00:35:59,000 Vi sejler nu ind i Uhyrernes Hav. 427 00:37:35,083 --> 00:37:37,083 Tekster af: Gitte Hovedskov