1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 Luke était là et il savait ce qu'il faisait. 2 00:00:04,208 --> 00:00:06,042 Si l'arbre tombe, plus de barrière 3 00:00:06,125 --> 00:00:07,958 et n'importe qui pourra nous attaquer. 4 00:00:08,042 --> 00:00:12,417 Vous serez trois à partir en quête de la légendaire Toison d'Or. 5 00:00:12,500 --> 00:00:16,208 Pour rétablir la puissance de nos frontières ! 6 00:00:16,292 --> 00:00:18,542 Notre championne, Clarisse La Rue. 7 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 - Clarisse ! - Quoi ? 8 00:00:21,042 --> 00:00:24,458 Seuls quelques élus connaissent la Grande Prophétie. 9 00:00:24,542 --> 00:00:26,375 Et je dis quoi à Percy ? 10 00:00:26,458 --> 00:00:29,583 Il ne doit pas savoir qu'il ne doit pas savoir. 11 00:00:29,667 --> 00:00:30,792 Percy, reste. 12 00:00:30,875 --> 00:00:32,583 Mais Grover a besoin de moi. 13 00:00:32,667 --> 00:00:34,042 - Toi, ici ? - Le monstre. 14 00:00:34,125 --> 00:00:35,792 Ça fait partie de son piège. 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,458 - À qui ? - Polyphème ! 16 00:00:37,542 --> 00:00:39,958 - Un bateau de croisière ? - Une place à bord. 17 00:00:40,042 --> 00:00:41,792 Le bateau ira où tu as besoin d'aller. 18 00:00:41,917 --> 00:00:44,417 Tu me caches quelque chose. 19 00:00:44,500 --> 00:00:46,708 Je vais avoir besoin du sac, j'imagine. 20 00:00:46,792 --> 00:00:48,625 Alors on part pour une quête. 21 00:00:53,167 --> 00:00:59,333 PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS 22 00:01:30,125 --> 00:01:31,375 Je suis Clarisse… 23 00:01:33,750 --> 00:01:35,208 fille d'Arès. 24 00:01:48,250 --> 00:01:50,208 Je suis chargée d'une quête… 25 00:01:52,375 --> 00:01:55,292 et je suis prête à recevoir ma prophétie… 26 00:01:59,458 --> 00:02:00,833 de la part de l'Oracle. 27 00:02:16,333 --> 00:02:18,667 Je suis Clarisse, fille… 28 00:02:56,750 --> 00:03:00,208 Tu navigueras sur le navire de fer avec des guerriers d'os. 29 00:03:01,000 --> 00:03:04,083 Trouve ce que tu cherches et fais-le tien. 30 00:03:05,000 --> 00:03:06,917 Mais désespère pour ta vie… 31 00:03:07,958 --> 00:03:10,000 ensevelie sous la pierre. 32 00:03:11,167 --> 00:03:12,542 Et échoue… 33 00:03:13,458 --> 00:03:16,458 Percy Jackson et Annabeth Chase 34 00:03:16,542 --> 00:03:20,250 devront payer pour avoir déserté la colonie au pire moment. 35 00:03:21,167 --> 00:03:22,375 Clarisse ! 36 00:03:23,875 --> 00:03:28,375 Tu as les pleins pouvoirs pour rendre justice à ces hors-la-loi 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,583 si tu les croises pendant ta quête. 38 00:03:31,708 --> 00:03:34,333 Puisque Mme Chase est morte à nos yeux, 39 00:03:34,417 --> 00:03:36,958 tu dois choisir son remplaçant, 40 00:03:37,042 --> 00:03:41,583 ou plutôt un pote, un collègue de quête, ou… 41 00:03:42,042 --> 00:03:43,917 Il lui en faut deux, non ? 42 00:04:27,625 --> 00:04:32,000 EXCUSEZ LA POUSSIÈRE CHAMBRE EN TRAVAUX 43 00:04:35,875 --> 00:04:37,292 Ça caille, ici. 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,917 - Tu t'es séché ? - Tiens, prends ça. 45 00:04:41,458 --> 00:04:43,417 Hermès a pensé à tout, on dirait. 46 00:04:43,958 --> 00:04:47,417 Des vitamines magiques et le Thermos des Vents. 47 00:04:48,583 --> 00:04:49,917 Mais aucune drachme. 48 00:04:52,167 --> 00:04:53,333 Bon… 49 00:04:53,417 --> 00:04:55,792 Ce secret que je ne dois pas connaître. 50 00:04:55,875 --> 00:04:59,042 - Je sais ce que tu vas dire. - J'ai une solution. 51 00:04:59,125 --> 00:05:02,333 Je peux vous entendre, les gars. 52 00:05:03,292 --> 00:05:04,542 C'est pas grave. 53 00:05:05,000 --> 00:05:07,750 Percy, t'es déjà au courant qu'il y a un secret 54 00:05:07,833 --> 00:05:09,042 et tu devrais pas. 55 00:05:09,125 --> 00:05:10,750 Alors ne dis rien. 56 00:05:11,542 --> 00:05:13,417 - Quoi ? - Ne me dis rien. 57 00:05:15,167 --> 00:05:16,375 C'est ton idée ? 58 00:05:17,417 --> 00:05:19,958 Il y a une bonne raison pour pas que je parte, 59 00:05:20,042 --> 00:05:21,792 ou que je parte en quête, ou quoi. 60 00:05:21,875 --> 00:05:23,250 J'ai confiance en Chiron. 61 00:05:24,250 --> 00:05:25,750 Mais surtout en toi. 62 00:05:26,625 --> 00:05:28,458 Il doit y avoir un lien avec mon futur, 63 00:05:28,542 --> 00:05:30,708 ou mon passé, mais si j'étais au courant, 64 00:05:30,792 --> 00:05:33,458 j'agirais bêtement, non ? 65 00:05:33,875 --> 00:05:35,417 Alors vaut mieux que je sache pas. 66 00:05:35,500 --> 00:05:37,417 Mais, et c'est la clé… 67 00:05:37,708 --> 00:05:41,500 si tu me vois faire quelque chose qui ne va pas dans le bon sens, 68 00:05:41,583 --> 00:05:43,500 donne-moi le mot de passe. 69 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 Un mot de passe ? 70 00:05:44,667 --> 00:05:47,333 Je pensais à "bénédiction". 71 00:05:48,000 --> 00:05:49,708 Ça pue. 72 00:05:49,792 --> 00:05:52,875 - T'as qu'à choisir. - Non, y a un truc qui pue. 73 00:05:52,958 --> 00:05:55,667 - Dis le mot et je ferai attention. - Ça va poser souci. 74 00:05:55,750 --> 00:05:57,875 - Ça va marcher. - Je déteste te le cacher. 75 00:05:58,750 --> 00:06:02,667 Et bientôt, quoiqu'on essaye de faire, toi aussi tu vas détester ça. 76 00:06:02,750 --> 00:06:04,167 Puis tu me détesteras. 77 00:06:04,583 --> 00:06:06,000 Tu sais ce que je crois ? 78 00:06:06,083 --> 00:06:09,583 Ces derniers jours ont été durs. On se retrouve comme clandestins. 79 00:06:10,375 --> 00:06:13,917 Allons voir la piscine, la salle d'arcade, ou le buffet. 80 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 Des monstres. 81 00:06:19,833 --> 00:06:21,333 Je sens des monstres. 82 00:06:22,083 --> 00:06:24,458 Des monstres. Au pluriel ? 83 00:06:49,042 --> 00:06:52,125 Seigneur Arès, père, je me prosterne en ta présence. 84 00:06:52,208 --> 00:06:54,458 Tu parles comme une perdante. Debout. 85 00:06:58,458 --> 00:07:00,667 Tu t'occupes de la Toison d'Or ? 86 00:07:00,750 --> 00:07:02,667 Il te manque deux zigotos pour ta quête. 87 00:07:03,708 --> 00:07:05,792 Je voulais pas qu'on me ralentisse. 88 00:07:07,625 --> 00:07:11,292 Une armée à toi toute seule ? Prête à tout brûler ? 89 00:07:12,750 --> 00:07:15,125 Soit. Je peux t'aider pour ça. 90 00:07:19,333 --> 00:07:21,125 Voilà ton taxi. 91 00:07:21,875 --> 00:07:23,000 Un cuirassé. 92 00:07:23,625 --> 00:07:26,375 Je l'ai sorti de sa tombe marine et je l'ai rafraîchi. 93 00:07:26,500 --> 00:07:29,333 T'as un 40 millimètres pour faire pan-pan depuis la proue. 94 00:07:29,500 --> 00:07:33,042 Une mitraillette sur le pont supérieur et de l'artillerie lourde derrière. 95 00:07:33,125 --> 00:07:37,500 Tout est plein à craquer de munitions en bronze céleste. 96 00:07:37,583 --> 00:07:38,708 Boum ! 97 00:07:41,083 --> 00:07:42,250 Des questions ? 98 00:07:45,792 --> 00:07:46,875 Qui sont-ils ? 99 00:07:47,958 --> 00:07:50,125 Ces nazes ? Tes officiers de ligne. 100 00:07:50,208 --> 00:07:52,083 Sortis de leur tombe, eux aussi. 101 00:07:52,500 --> 00:07:55,792 "Ceux qui meurent à la guerre doivent une faveur à Arès." 102 00:07:55,875 --> 00:07:58,125 On me file jamais les vainqueurs. 103 00:08:00,083 --> 00:08:01,583 Soldate, ton moment est venu. 104 00:08:01,667 --> 00:08:04,875 Plus et j'irai contre le règlement, mais j'ai déjà assez de problèmes. 105 00:08:04,958 --> 00:08:07,250 Le con des mers a une longueur d'avance, 106 00:08:07,333 --> 00:08:09,875 mais tu dois gagner en premier. 107 00:08:09,958 --> 00:08:12,250 Sur mon honneur, je ne t'abandonnerai pas. 108 00:08:12,333 --> 00:08:13,375 Bien. 109 00:08:14,375 --> 00:08:17,000 Tu sais ce qui t'arrivera en cas d'échec. 110 00:08:21,625 --> 00:08:23,250 Je vais te les échauffer. 111 00:08:24,875 --> 00:08:26,917 Attention, les asticots ! 112 00:08:28,708 --> 00:08:32,708 La gamine, c'est votre nouveau commandant. 113 00:08:32,792 --> 00:08:34,500 C'est sa première quête. 114 00:08:35,417 --> 00:08:37,958 C'est la meilleure de sa classe à l'entraînement, 115 00:08:38,042 --> 00:08:41,125 mais sur le terrain, elle n'a aucune expérience. 116 00:08:42,417 --> 00:08:44,875 Faites en sorte qu'elle réussisse. 117 00:08:44,958 --> 00:08:46,708 Faute de quoi, 118 00:08:46,792 --> 00:08:50,167 je viendrai moi-même réduire vos os en poussière, 119 00:08:50,250 --> 00:08:53,333 avant de les mettre dans un petit sac… 120 00:08:56,500 --> 00:08:59,625 … et de jeter ça dans le Tartare ! 121 00:09:01,667 --> 00:09:02,708 Capiche ? 122 00:09:02,792 --> 00:09:04,583 Capiche, seigneur Arès ! 123 00:09:10,833 --> 00:09:12,083 Cadeau. 124 00:09:22,542 --> 00:09:25,792 Et deux, et trois, et quatre… 125 00:09:35,042 --> 00:09:37,792 Ce sont les mêmes Lestrygons qu'à la colonie. 126 00:09:37,875 --> 00:09:39,958 Ils se promènent à découvert. 127 00:09:40,042 --> 00:09:42,250 La Brume fait des heures supp' pour les cacher. 128 00:09:44,250 --> 00:09:46,292 Va peut-être falloir quitter le bateau. 129 00:09:46,375 --> 00:09:48,500 Va chercher l'équipement, d'accord ? 130 00:09:59,708 --> 00:10:00,708 Hé, les gars. 131 00:10:01,708 --> 00:10:03,708 Le buffet vous a plu ? 132 00:10:04,208 --> 00:10:05,917 Je vous ouvre. 133 00:10:13,292 --> 00:10:15,792 C'est les mêmes que ceux qui ont attaqué la colonie. 134 00:10:15,875 --> 00:10:17,292 Pourquoi Hermès t'envoie là ? 135 00:10:18,125 --> 00:10:20,250 - C'est autre chose. - Tu vas où ? 136 00:10:20,333 --> 00:10:22,542 Faut aller chercher Tyson et partir loin d'ici. 137 00:10:22,625 --> 00:10:23,625 CHASSERESSE 138 00:10:23,708 --> 00:10:25,833 Hermès devait savoir qu'il y avait des monstres. 139 00:10:25,958 --> 00:10:27,875 - Ça n'a aucun sens. - Annabeth ? 140 00:10:30,708 --> 00:10:33,000 Annabeth Chase ? Alison ! 141 00:10:34,542 --> 00:10:35,542 Simms ? 142 00:10:35,625 --> 00:10:38,000 - Hé ! - Salut. 143 00:10:39,042 --> 00:10:40,125 Gloire à Athéna. 144 00:10:40,833 --> 00:10:43,167 Honneur à Apollon. Voici Percy. 145 00:10:43,250 --> 00:10:46,208 Oh, je sais. Tous les demi-dieux le connaissent. 146 00:10:46,292 --> 00:10:47,417 Tu viens de la colonie ? 147 00:10:47,500 --> 00:10:50,000 J'ai eu mon diplôme. J'ai bourlingué. 148 00:10:50,708 --> 00:10:52,583 Alison, tu dois venir avec nous. 149 00:10:53,792 --> 00:10:56,458 - Tu parles de quoi ? - Y a des monstres. 150 00:10:56,542 --> 00:10:58,542 Trois Lestrygons, juste derrière toi. 151 00:10:58,625 --> 00:11:01,042 - T'as de la chance d'être en vie. - Ils sont où ? 152 00:11:01,125 --> 00:11:02,708 Ils ont pris l'ascenseur. 153 00:11:09,000 --> 00:11:11,625 - Hé, tu vas où ? - J'ai des amis à bord. 154 00:11:11,708 --> 00:11:12,750 Des demi-dieux. 155 00:11:12,833 --> 00:11:15,875 - Restez là. Je vais les chercher. - Attends un peu. 156 00:11:15,958 --> 00:11:17,833 On sait pas combien ils sont. 157 00:11:17,917 --> 00:11:19,208 Ils pourraient être nombreux. 158 00:11:20,083 --> 00:11:23,042 J'ai une équipe de chasseurs de monstres. On sera ex-aequo. 159 00:11:24,583 --> 00:11:26,333 Alison Simms, c'est toi ? 160 00:11:26,833 --> 00:11:28,583 Comme avec Grover ? 161 00:11:29,250 --> 00:11:30,250 Quoi ? 162 00:11:30,333 --> 00:11:33,625 Il l'a vue dans un cauchemar. Elle nous tend un piège. 163 00:11:37,458 --> 00:11:40,125 Luke sera pas content quand je lui apporterai vos têtes. 164 00:11:45,583 --> 00:11:46,875 Mais il s'en remettra. 165 00:12:31,875 --> 00:12:33,583 Les gars, je suis prêt. 166 00:12:47,667 --> 00:12:51,542 Coucou, petit héros. 167 00:12:57,750 --> 00:12:59,875 C'est pour ça qu'Hermès m'a envoyé sur ce bateau. 168 00:13:01,042 --> 00:13:02,375 Luke est ici. 169 00:13:03,417 --> 00:13:05,125 C'est la marque de Cronos. 170 00:13:20,292 --> 00:13:21,875 Chers passagers, bonjour, 171 00:13:21,958 --> 00:13:25,958 et bienvenue pour cette nouvelle journée sur le Princesse Andromède. 172 00:13:26,500 --> 00:13:28,875 Tandis que nous entrons dans l'Âge d'Or, 173 00:13:28,958 --> 00:13:32,083 profitez du buffet de crevettes sur le pont piscine. 174 00:13:32,750 --> 00:13:36,792 Rappelez-vous que la Brume vous protège des yeux des mortels, 175 00:13:36,875 --> 00:13:39,667 alors n'hésitez pas à participer 176 00:13:39,750 --> 00:13:42,042 à toutes nos supers activités. 177 00:13:43,958 --> 00:13:45,500 Il n'est pas seulement là. 178 00:13:46,792 --> 00:13:48,250 C'est aussi son bateau. 179 00:14:11,750 --> 00:14:13,250 À vos ordres, Capitaine. 180 00:14:19,000 --> 00:14:22,250 "Tu navigueras sur le navire de fer avec des guerriers d'os." 181 00:14:23,167 --> 00:14:25,958 Elle fait pas la différence entre un Kraken et un poisson rouge. 182 00:14:35,042 --> 00:14:37,042 Adieu Et bonne chance 183 00:14:37,125 --> 00:14:41,583 Depuis le Pré de l'Asphodèle Babord, tribord, avec notre rhum 184 00:14:41,667 --> 00:14:43,583 Pour naviguer vers l'Élysée 185 00:14:43,667 --> 00:14:46,042 Hé, ho, hé, ho… 186 00:14:46,958 --> 00:14:49,000 Ave, je suis Thorvald. 187 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 Salut. Mitch, du magasin de DVD. 188 00:14:52,208 --> 00:14:56,458 - Dans quelle bataille as-tu péri ? - Celle de la télé, mec. 189 00:14:56,542 --> 00:14:58,708 C'était moche, à la fin. 190 00:14:58,792 --> 00:15:02,083 - Messieurs ! Écoutez ! - Hé, ho ! 191 00:15:03,958 --> 00:15:06,708 On prend le chemin de la Mer des Monstres. 192 00:15:06,792 --> 00:15:08,833 Coordonnées, 31, 37, 193 00:15:08,917 --> 00:15:11,917 cinquante-six degrés nord, 12 degrés ouest. 194 00:15:12,000 --> 00:15:14,708 Trafalgar. Touché, coulé par les Anglais. 195 00:15:14,792 --> 00:15:16,667 Grand Port. Touché, coulé par les Français. 196 00:15:17,667 --> 00:15:20,458 Hé ! Je vous parle, les asticots ! 197 00:15:20,542 --> 00:15:24,833 L'océan est vaste et on a peu de temps. Alors magnez-vous ! 198 00:15:26,625 --> 00:15:28,667 Hé, oh, hé, oh ! 199 00:15:28,750 --> 00:15:30,833 On s'est battus, frigorifiés et épuisés 200 00:15:30,917 --> 00:15:32,792 Hé, oh, hé, oh ! 201 00:15:32,875 --> 00:15:35,083 Pas de repos pour les morts 202 00:15:35,167 --> 00:15:37,167 Adieu Et bonne chance 203 00:15:37,292 --> 00:15:39,333 Depuis le Pré de l'Asphodèle 204 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 T'as dit que Cronos était le Roi des Titans, 205 00:15:43,292 --> 00:15:45,667 mais c'est qui, les Titans ? 206 00:15:46,167 --> 00:15:47,958 Ils régnaient avant l'Olympe. 207 00:15:48,042 --> 00:15:50,167 - Cronos était le père de Zeus. - Était ? 208 00:15:51,208 --> 00:15:53,458 Cronos a dévoré ses enfants par manque de confiance. 209 00:15:53,542 --> 00:15:55,125 Zeus l'a forcé à les dégueuler, 210 00:15:55,208 --> 00:15:57,458 avant de découper son père en morceaux avec sa faux. 211 00:15:57,542 --> 00:16:00,083 Cronos veut se venger, maintenant. 212 00:16:01,083 --> 00:16:02,708 Mais il est en morceaux. 213 00:16:06,042 --> 00:16:07,500 Où peut se cacher Luke ? 214 00:16:08,208 --> 00:16:09,833 - Quoi ? - On peut le neutraliser 215 00:16:09,958 --> 00:16:12,333 et mettre fin à la guerre dès ce soir. 216 00:16:13,792 --> 00:16:15,083 Le neutraliser ? 217 00:16:15,167 --> 00:16:17,583 Il sait pas où on est. On a l'avantage sur lui. 218 00:16:18,833 --> 00:16:20,583 Tu veux dire quoi par "neutraliser" ? 219 00:16:21,833 --> 00:16:26,667 Annabeth, on est en infériorité numérique sur un bateau rempli de monstres. 220 00:16:26,750 --> 00:16:28,833 - Il faut frapper quand on… - Bénédiction. 221 00:16:35,458 --> 00:16:36,458 D'accord. 222 00:16:37,958 --> 00:16:40,583 Je comprends. Ça peut poser problème. 223 00:16:41,125 --> 00:16:43,125 - La vengeance ? - Non, le mot de passe. 224 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 Tu peux gagner tous les débats avec ça, 225 00:16:45,333 --> 00:16:46,458 même si t'as tort. 226 00:16:51,083 --> 00:16:53,333 Quand Luke a empoisonné le Pin de Thalia… 227 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 c'était comme voir mon frère poignarder ma sœur dans le dos. 228 00:17:01,875 --> 00:17:05,583 Personne n'en veut plus à Luke que moi. 229 00:17:07,500 --> 00:17:09,417 Mais je veux pas le voir mort. 230 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 Je vais te dire ce que j'ai dit à Hermès. 231 00:17:17,125 --> 00:17:19,083 On ne peut pas sauver Luke. 232 00:17:19,750 --> 00:17:22,625 Si. Je dois essayer. 233 00:17:23,458 --> 00:17:25,083 Luke a ses raisons de les détester. 234 00:17:25,167 --> 00:17:27,333 Cronos s'en est servi pour le manipuler. 235 00:17:27,417 --> 00:17:29,333 Je veux l'éloigner de Cronos. 236 00:17:30,583 --> 00:17:32,958 Je veux l'éloigner de ce bateau. 237 00:17:36,000 --> 00:17:39,417 Alors, on le tue pas. On le capture. 238 00:17:43,583 --> 00:17:44,917 Ça me va. 239 00:17:45,458 --> 00:17:47,042 Mais on arrête avec "bénédiction". 240 00:17:48,125 --> 00:17:50,083 - Changeons-le. - Moi, j'aimais bien. 241 00:17:51,417 --> 00:17:52,417 Merci. 242 00:17:54,083 --> 00:17:56,500 Là. La Suite Amiral. 243 00:17:56,583 --> 00:17:59,333 Luke vit pour la gloire. Il a pris la plus grande chambre. 244 00:17:59,417 --> 00:18:01,083 Il y a beaucoup de monstres. 245 00:18:01,917 --> 00:18:03,792 Comment le capturer sans être vus ? 246 00:18:05,458 --> 00:18:06,667 J'ai une idée. 247 00:18:07,250 --> 00:18:12,208 PRINCESSE ANDROMÈDE 248 00:18:21,333 --> 00:18:22,375 Des monstres ? 249 00:18:22,458 --> 00:18:25,042 - Pire. - Comment c'est possible ? 250 00:18:25,125 --> 00:18:26,792 J'ai attendu. 251 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Percy ? 252 00:18:29,375 --> 00:18:30,542 Ça va. 253 00:18:33,375 --> 00:18:34,792 Tu as un plan ? 254 00:18:35,875 --> 00:18:38,125 Défoncer la porte. "Coucou, Luke." 255 00:18:39,083 --> 00:18:40,375 C'est ton plan ? 256 00:18:41,292 --> 00:18:44,542 Ouais. Ou alors : "Bye, Luke." 257 00:18:45,167 --> 00:18:47,167 Si vous vous battez, tu perdras. 258 00:18:47,250 --> 00:18:48,750 Merci pour ta confiance. 259 00:19:02,250 --> 00:19:03,333 Ouvre ! 260 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 Tu peux écouter ? 261 00:19:20,042 --> 00:19:23,667 SUITE AMIRAL 262 00:19:28,750 --> 00:19:32,000 Ils sont rentrés par la poupe, avec leur Cyclope de compagnie. 263 00:19:32,625 --> 00:19:34,167 N'importe quoi. 264 00:19:34,250 --> 00:19:36,875 Poséidon l'a reconnu. C'est le frère de Percy. 265 00:19:37,583 --> 00:19:40,292 Il est juste devant la porte. 266 00:19:51,250 --> 00:19:52,708 Ils vont pas se battre. 267 00:20:03,292 --> 00:20:04,625 Ils sont trop intelligents. 268 00:20:14,708 --> 00:20:16,375 Mieux que la cabine onze, non ? 269 00:20:17,250 --> 00:20:18,458 Percy ? 270 00:20:18,542 --> 00:20:21,667 - Tranquille. Il est en sécurité. - Tyson ! 271 00:20:21,750 --> 00:20:23,375 Percy ! 272 00:20:23,458 --> 00:20:24,833 Ils te feront rien. 273 00:20:36,375 --> 00:20:38,000 Qui vous a parlé du bateau ? 274 00:20:40,375 --> 00:20:41,458 Ton père. 275 00:20:43,458 --> 00:20:45,750 Il croit qu'il y a encore de l'espoir pour toi. 276 00:20:47,750 --> 00:20:48,958 Je suis pas d'accord. 277 00:20:51,292 --> 00:20:52,417 Super. 278 00:20:54,167 --> 00:20:56,667 Hermès devrait arrêter d'espérer. Son temps est écoulé. 279 00:20:57,500 --> 00:21:00,583 Si Hermès sait où tu es, le reste de l'Olympe aussi. 280 00:21:01,417 --> 00:21:03,792 Rends-toi et Zeus pourrait t'épargner. 281 00:21:03,875 --> 00:21:06,042 Zeus verse pas dans la pitié. 282 00:21:07,667 --> 00:21:09,375 Il a épargné sa fille. 283 00:21:13,500 --> 00:21:16,750 C'est pas plutôt Poséidon qui devrait m'inquiéter ? 284 00:21:21,375 --> 00:21:22,417 Ou bien… 285 00:21:22,500 --> 00:21:25,875 il ne s'est pas montré parce qu'il combat déjà. 286 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 Petit héros. 287 00:21:44,042 --> 00:21:46,333 Le Grand Réveil a déjà commencé. 288 00:21:48,042 --> 00:21:51,000 Les Titans reviennent car Cronos revient. 289 00:21:51,083 --> 00:21:53,583 Chaque sang-mêlé le rend plus fort. 290 00:21:53,667 --> 00:21:56,417 Son essence s'échappera du Tartare pour venir ici. 291 00:21:57,833 --> 00:21:59,167 Morceau après morceau. 292 00:22:01,500 --> 00:22:04,542 Tu veux la Toison d'Or pour accélérer sa guérison. 293 00:22:04,625 --> 00:22:06,625 Nous lui forgerons un nouveau corps. 294 00:22:06,708 --> 00:22:08,708 D'où l'empoisonnement du Pin. 295 00:22:08,792 --> 00:22:10,542 Pour forcer la quête. 296 00:22:10,625 --> 00:22:13,250 D'où la destruction de ce qui reste de ta plus vieille amie. 297 00:22:13,333 --> 00:22:14,708 Tu la connaissais pas ! 298 00:22:16,833 --> 00:22:19,167 On était en cavale pendant deux ans, avec Thalia. 299 00:22:19,250 --> 00:22:20,958 Toi, pendant deux mois. 300 00:22:22,667 --> 00:22:24,000 T'étais qu'une gamine. 301 00:22:25,333 --> 00:22:26,917 Thalia détestait Zeus. 302 00:22:27,000 --> 00:22:29,458 Si elle avait su pour la Grande Prophétie, 303 00:22:29,542 --> 00:22:31,958 si elle avait pu détruire l'Olympe, 304 00:22:32,042 --> 00:22:34,125 elle n'aurait pas donné sa vie. 305 00:22:40,958 --> 00:22:45,208 Cet arbre, c'est sa malédiction. Elle attend de le voir tomber. 306 00:22:49,708 --> 00:22:52,167 Il a parlé de Grande Prophétie ? 307 00:22:57,333 --> 00:22:58,375 Attends. 308 00:22:59,958 --> 00:23:01,917 T'es au courant pour ça ? 309 00:23:04,458 --> 00:23:07,292 Mais pas toi. Tu vois ? 310 00:23:07,875 --> 00:23:10,750 Les dieux nous divisent en s'arrogeant la vérité. 311 00:23:10,833 --> 00:23:12,250 Je veux pas savoir. 312 00:23:12,333 --> 00:23:15,667 Parce que t'es intelligent ou parce que t'as peur ? 313 00:23:17,542 --> 00:23:18,708 Les deux ? 314 00:23:22,625 --> 00:23:24,292 Je t'ai toujours apprécié. 315 00:23:26,250 --> 00:23:28,083 Tu mérites la vérité. 316 00:23:54,875 --> 00:23:56,708 Des demi-dieux et des monstres. 317 00:23:56,792 --> 00:23:58,750 On utilise pas ce terme. 318 00:23:58,833 --> 00:24:00,042 Monstres ? 319 00:24:00,667 --> 00:24:04,792 Nos parents sont des dieux. Tyson est le fils de Poséidon. 320 00:24:05,750 --> 00:24:08,792 Tyson ! Ça va ? 321 00:24:08,875 --> 00:24:12,542 Il est traité comme un paria car sa mère n'était pas humaine. 322 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 - T'as fini ? - Il faut plus de puissance. 323 00:24:16,667 --> 00:24:18,750 - Je peux emprunter une boule de feu ? - Ouais. 324 00:24:18,833 --> 00:24:21,875 Il sera parmi les meilleurs artisans une fois à nos côtés. 325 00:24:26,750 --> 00:24:28,875 Il sera récompensé pour ses talents. 326 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 Et il sera accepté 327 00:24:32,125 --> 00:24:34,292 et non pas traité comme un problème. 328 00:24:38,208 --> 00:24:41,625 On se bat pour le nouvel Âge d'Or. 329 00:24:42,375 --> 00:24:45,750 Chaque esprit, chaque créature, chaque demi-dieu 330 00:24:46,167 --> 00:24:47,167 sera libre. 331 00:24:47,250 --> 00:24:49,167 Et tu fais quoi des humains ? 332 00:24:49,500 --> 00:24:51,458 Ils auront de la chance s'ils survivent. 333 00:24:51,542 --> 00:24:55,042 Une guerre entre les Titans et l'Olympe détruira la Terre. 334 00:24:55,125 --> 00:24:56,500 Et pour la colonie ? 335 00:24:57,375 --> 00:25:00,125 Tu vas descendre tes amis ? Parce qu'ils plieront pas, Luke. 336 00:25:01,458 --> 00:25:04,792 Quand la barrière tombera, la colonie ne résistera pas. 337 00:25:06,375 --> 00:25:08,625 Les campeurs le verront et nous rejoindront. 338 00:25:08,708 --> 00:25:10,208 Et je les épargnerai. 339 00:25:11,417 --> 00:25:13,542 Si l'enfant d'un des trois anciens nous rejoint, 340 00:25:13,625 --> 00:25:15,833 ça prouvera notre loyauté à Cronos. 341 00:25:15,917 --> 00:25:18,917 Plus besoin de recrues, ni de la Toison. 342 00:25:21,083 --> 00:25:22,542 On peut mettre fin à la guerre. 343 00:25:23,208 --> 00:25:24,250 Ce soir. 344 00:25:27,875 --> 00:25:30,208 Cronos t'a parlé de la Grande Prophétie ? 345 00:25:30,292 --> 00:25:32,000 Il me parle directement. 346 00:25:32,083 --> 00:25:36,292 Et tu crois qu'il ne mettra pas la prophétie à son avantage ? 347 00:25:37,333 --> 00:25:38,833 Les mots sont clairs. 348 00:25:38,917 --> 00:25:42,208 Par définition, une prophétie n'est jamais claire. 349 00:25:43,917 --> 00:25:45,708 Elle essaye de te piéger. 350 00:25:45,792 --> 00:25:47,375 Tu te crois futée. 351 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 Je suis pas dupe. 352 00:25:50,458 --> 00:25:53,125 Alison, reste en dehors de ça. 353 00:25:53,208 --> 00:25:54,417 C'est fini. 354 00:25:57,000 --> 00:25:59,792 Beau boulot. T'appelles ça comment ? 355 00:26:02,708 --> 00:26:03,833 Une bombe. 356 00:26:34,000 --> 00:26:35,375 Tuez-les ! 357 00:26:37,167 --> 00:26:38,250 Non ! 358 00:26:41,042 --> 00:26:42,208 Allez, les gars ! 359 00:26:43,167 --> 00:26:44,167 Ici ! 360 00:26:44,250 --> 00:26:45,292 Là ! 361 00:27:06,833 --> 00:27:09,333 - Ouais, mec ! - Bien joué ! 362 00:27:57,833 --> 00:27:59,875 Vous en avez pas marre de perdre ? 363 00:28:14,208 --> 00:28:15,875 Vous êtes tous des perdants. 364 00:28:18,917 --> 00:28:22,000 D'où la faveur que vous devez au dieu de la guerre. 365 00:28:26,458 --> 00:28:28,208 Mais j'ai une question. 366 00:28:29,708 --> 00:28:31,667 Que vous devez-vous ? 367 00:28:34,208 --> 00:28:35,417 Parce que… 368 00:28:37,208 --> 00:28:39,875 ça va plus loin qu'un tour de ronde. 369 00:28:40,833 --> 00:28:42,167 C'est peut-être… 370 00:28:43,167 --> 00:28:44,458 une seconde chance… 371 00:28:46,417 --> 00:28:48,208 de changer qui vous êtes, 372 00:28:49,375 --> 00:28:50,958 de changer votre destin. 373 00:28:52,708 --> 00:28:54,750 Vous avez tous la chance 374 00:28:54,833 --> 00:28:58,333 de devenir les héros de la Toison d'Or. 375 00:29:00,708 --> 00:29:02,083 Remportez cette victoire 376 00:29:02,167 --> 00:29:06,917 et vantez-vous auprès de ceux qui ont douté de vous. 377 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 Vous ne retrouverez pas le Pré de l'Asphodèle. 378 00:29:11,083 --> 00:29:15,458 Ni les Champs du Tourment. Vous rejoindrez les Champs Élysées ! 379 00:29:18,750 --> 00:29:20,042 Qui est avec moi ? 380 00:29:35,292 --> 00:29:37,708 Alors on va faire bouger ce porc d'acier. 381 00:29:37,792 --> 00:29:41,000 Allez, capitaine ! On bouge ! 382 00:29:42,667 --> 00:29:43,708 En avant ! 383 00:29:43,792 --> 00:29:47,125 Restez sur le qui-vive. Ensemble ! 384 00:29:49,000 --> 00:29:50,125 Capitaine. 385 00:29:51,625 --> 00:29:53,542 Vous êtes sûre des coordonnées ? 386 00:29:53,625 --> 00:29:55,333 - Pourquoi ? - Ces chiffres 387 00:29:55,417 --> 00:29:57,750 nous mènent à Rocktown, New Jersey. 388 00:29:58,417 --> 00:30:00,958 Un drôle d'endroit pour la Mer des Monstres. 389 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 Attendez. 390 00:30:04,042 --> 00:30:06,125 C'est moi qui ai rêvé, pas Tantale. 391 00:30:07,042 --> 00:30:09,208 Les coordonnées sont fausses. 392 00:30:11,542 --> 00:30:12,667 Jackson. 393 00:30:20,958 --> 00:30:22,000 Hé. 394 00:30:22,917 --> 00:30:25,458 Merci de nous avoir sortis de là. Très malin. 395 00:30:28,875 --> 00:30:30,917 Ils étaient pas si méchants. 396 00:30:35,875 --> 00:30:37,625 Plutôt drôles. 397 00:30:41,750 --> 00:30:43,292 Alors pourquoi la bombe ? 398 00:30:45,333 --> 00:30:47,458 Vous aviez des problèmes. 399 00:30:49,417 --> 00:30:51,708 Les vrais héros se serrent les coudes. 400 00:31:06,167 --> 00:31:07,750 Il avait raison. 401 00:31:10,792 --> 00:31:11,792 Quoi ? 402 00:31:14,000 --> 00:31:15,125 Pour Thalia. 403 00:31:16,625 --> 00:31:18,500 Je la connaissais pas bien. 404 00:31:18,583 --> 00:31:20,375 Je croyais la connaître. 405 00:31:23,250 --> 00:31:25,000 Si j'ai eu tort à son sujet, 406 00:31:25,833 --> 00:31:28,000 j'ai peut-être eu tort pour le reste. 407 00:31:28,083 --> 00:31:29,333 Pas du tout. 408 00:31:30,000 --> 00:31:32,750 Luke a tort de croire aux mensonges de Cronos. 409 00:31:32,833 --> 00:31:34,958 Je connais pas toute la prophétie. 410 00:31:38,000 --> 00:31:39,750 Chiron t'a pas raconté ? 411 00:31:39,833 --> 00:31:41,167 Pas en détail. 412 00:31:42,625 --> 00:31:45,125 Et pas les mots exacts. 413 00:31:46,792 --> 00:31:48,792 Si Luke a raison sur un point, 414 00:31:50,250 --> 00:31:53,292 c'est que tu mérites la vérité sur ton destin. 415 00:32:08,958 --> 00:32:11,875 La prophétie dit qu'un enfant des Trois, 416 00:32:12,625 --> 00:32:14,667 une fois atteint l'âge de 16 ans, 417 00:32:15,417 --> 00:32:17,292 deviendra une arme redoutable. 418 00:32:20,000 --> 00:32:21,042 Une arme ? 419 00:32:21,667 --> 00:32:25,500 Le héros de la prophétie décidera du sort de l'Olympe. 420 00:32:26,417 --> 00:32:27,833 Un choix simple… 421 00:32:29,083 --> 00:32:31,458 qui fait perdurer l'Âge des Dieux… 422 00:32:35,583 --> 00:32:36,958 ou qui y met fin. 423 00:32:43,750 --> 00:32:46,375 Chiron croit que je vais détruire l'Olympe ? 424 00:32:52,000 --> 00:32:53,333 Tu en penses quoi ? 425 00:33:03,958 --> 00:33:05,125 T'avais raison. 426 00:33:10,667 --> 00:33:12,083 J'aurais préféré pas savoir. 427 00:35:33,667 --> 00:35:39,542 PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS 428 00:35:46,875 --> 00:35:48,208 On n'est pas amis. 429 00:35:53,292 --> 00:35:55,042 Faisons l'impossible. 430 00:35:56,375 --> 00:35:59,000 Nous entrons dans la Mer des Monstres. 431 00:37:35,083 --> 00:37:37,083 Sous titres : Eve Dubouchet