1
00:00:02,125 --> 00:00:04,124
Luke byl tady
a přesně věděl, co dělá.
2
00:00:04,125 --> 00:00:06,041
S tím stromem padne i bariéra
3
00:00:06,042 --> 00:00:07,957
a tábor bude otevřený útokům.
4
00:00:07,958 --> 00:00:12,416
Tři z vás se musí vydat na výpravu
za legendárním Zlatým rounem.
5
00:00:12,417 --> 00:00:16,207
A obnovit plnou sílu našich hranic.
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,541
Naše šampionka, Clarisse La Rueová.
7
00:00:18,542 --> 00:00:20,458
- Clarisse! Clarisse!
- Cože?
8
00:00:21,042 --> 00:00:24,457
Velké proroctví si vybírá jen zřídka.
9
00:00:24,458 --> 00:00:26,374
Co mám Percymu říct?
10
00:00:26,375 --> 00:00:29,582
Nesmí ani tušit,
že je něco, co nesmí vědět.
11
00:00:29,583 --> 00:00:30,791
Percy, neodcházej.
12
00:00:30,792 --> 00:00:32,582
Musím. Grover potřebuje moji pomoc.
13
00:00:32,583 --> 00:00:34,041
- Kde jsi?
- Moře nestvůr.
14
00:00:34,042 --> 00:00:35,791
Všechno je jeho systém, jeho past.
15
00:00:35,792 --> 00:00:37,457
- Kdo je „on“?
- Polyfémos.
16
00:00:37,458 --> 00:00:39,957
- Máš pro mě výletní loď?
- To je odvoz.
17
00:00:39,958 --> 00:00:41,792
Ta loď tě dopraví tam, kam potřebuješ.
18
00:00:41,917 --> 00:00:44,416
Něco mi tajíš. Ale nezajímá mě to.
19
00:00:44,417 --> 00:00:46,707
Asi budu potřebovat to,
co je v tom batohu.
20
00:00:46,708 --> 00:00:48,458
Teď jedeme na výpravu.
21
00:00:53,167 --> 00:00:59,375
{\an8}PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
22
00:01:30,125 --> 00:01:31,375
Jsem Clarisse...
23
00:01:33,750 --> 00:01:35,208
dcera Aréa.
24
00:01:48,250 --> 00:01:50,208
Mám se vydat na výpravu...
25
00:01:52,375 --> 00:01:55,292
a jsem připravena přijmout proroctví od...
26
00:01:59,542 --> 00:02:00,625
Orákula.
27
00:02:16,333 --> 00:02:18,667
Jsem Clarisse, dcera...
28
00:02:56,833 --> 00:03:00,083
Poplavíš se na lodi ze železa
s válečníky z kostí.
29
00:03:01,000 --> 00:03:04,083
Najdeš, co hledáš, a vezmeš si to.
30
00:03:05,000 --> 00:03:06,917
Ale zoufej nad svým životem...
31
00:03:07,958 --> 00:03:10,000
pohřbeném v kameni.
32
00:03:11,167 --> 00:03:12,542
A selhání...
33
00:03:13,458 --> 00:03:16,457
Percy Jackson a Annabeth Chaseová
34
00:03:16,458 --> 00:03:20,250
zaplatí za opuštění tábora
v těžkých časech.
35
00:03:21,167 --> 00:03:22,375
Clarisse!
36
00:03:23,875 --> 00:03:28,374
Máš pravomoc potrestat tyto psance,
37
00:03:28,375 --> 00:03:30,292
pokud je na své výpravě potkáš.
38
00:03:31,708 --> 00:03:34,332
Protože je slečna Chaseová
pro nás mrtvá,
39
00:03:34,333 --> 00:03:36,957
musíš si zvolit náhradního společníka,
40
00:03:36,958 --> 00:03:41,583
kamaráda, člena výpravy nebo...
41
00:03:42,083 --> 00:03:43,958
Potřebuje dva, že?
42
00:04:27,625 --> 00:04:32,000
{\an8}OMLOUVÁME SE
KAJUTA SE UPRAVUJE
43
00:04:35,875 --> 00:04:37,292
Je tu pořádná zima.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,917
- Už jsi uschl?
- Na, vezmi si je.
45
00:04:41,458 --> 00:04:43,417
Hermés myslel na vše.
46
00:04:43,958 --> 00:04:47,417
Kouzelné vitamíny, Termoska větrů.
47
00:04:48,583 --> 00:04:49,917
Ale žádné drachmy.
48
00:04:52,167 --> 00:04:53,333
Dobře, takže to...
49
00:04:53,917 --> 00:04:55,791
tajemství, co řekl Cheirón,
že nemám vědět.
50
00:04:55,792 --> 00:04:56,999
Vím, co řekneš.
51
00:04:57,000 --> 00:04:59,041
Napadlo mě,
jak to mezi náma můžeme vyřešit.
52
00:04:59,042 --> 00:05:02,333
Lidi, pořád vás slyším.
53
00:05:03,292 --> 00:05:04,542
V pohodě, brácho.
54
00:05:05,167 --> 00:05:07,749
Percy, už jenom to,
že víš, že něco nemáš vědět,
55
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
je samo dost zlé.
56
00:05:09,042 --> 00:05:10,750
Dobře, tak už mi nic neříkej.
57
00:05:11,542 --> 00:05:13,417
- Co?
- Neříkej mi to.
58
00:05:15,167 --> 00:05:16,375
To je tvůj nápad?
59
00:05:17,833 --> 00:05:19,957
Asi je dobrý důvod,
proč nemám odejít z tábora,
60
00:05:19,958 --> 00:05:21,791
nebo jít na výpravu nebo tak.
61
00:05:21,792 --> 00:05:23,083
Věřím Cheirónovi.
62
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
Ale hlavně věřím tobě.
63
00:05:26,875 --> 00:05:28,624
Asi to souvisí s mojí budoucností,
64
00:05:28,625 --> 00:05:30,707
anebo minulostí, kterou neznám,
ale kdyby jo,
65
00:05:30,708 --> 00:05:33,208
tak se nějak zachovám
nebo udělám nějakou blbost, co?
66
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
Takže to nechci vědět.
67
00:05:35,417 --> 00:05:37,417
Ale, a to je důležité...
68
00:05:38,208 --> 00:05:41,499
Když mě uvidíš,
že se vydávám špatným směrem,
69
00:05:41,500 --> 00:05:43,499
zastavíš mě heslem.
70
00:05:43,500 --> 00:05:44,582
Heslem?
71
00:05:44,583 --> 00:05:47,333
Jo, napadá mě „požehnání“?
72
00:05:48,000 --> 00:05:49,707
To smrdí.
73
00:05:49,708 --> 00:05:52,874
- Není to tvoje heslo.
- Ne, něco tu fakt smrdí.
74
00:05:52,875 --> 00:05:55,666
- Řekneš „požehnání“ a já vycouvám.
- To bude problém.
75
00:05:55,667 --> 00:05:57,875
- Nebude.
- Nelíbí se mi, že ti to nemůžu říct.
76
00:05:58,750 --> 00:06:02,666
A tobě se to brzo taky nebude líbit,
ať uděláme cokoliv.
77
00:06:02,667 --> 00:06:04,167
A budeš mě nesnášet.
78
00:06:04,625 --> 00:06:05,999
Víš, co si myslím já?
79
00:06:06,000 --> 00:06:09,583
Zažili jsme pár krušných dní.
Jsme černí pasažéři na výletní lodi.
80
00:06:10,375 --> 00:06:13,917
Co si zajít k bazénu,
do herny nebo bufetu.
81
00:06:14,500 --> 00:06:15,750
Nestvůry.
82
00:06:19,833 --> 00:06:21,333
Cítím na lodi nestvůry.
83
00:06:22,083 --> 00:06:24,458
Nestvůry. Je jich víc?
84
00:06:49,042 --> 00:06:52,124
Pane Arési, otče,
jsem poctěna tvou přítomností.
85
00:06:52,125 --> 00:06:54,458
Čest je pro ty, co prohrají. Zvedni se.
86
00:06:58,458 --> 00:07:00,666
Doslechl jsem se,
že paseš po Zlatém rouně.
87
00:07:00,667 --> 00:07:02,667
Zdá se,
že ti na výpravě chybí dva šaškové.
88
00:07:03,875 --> 00:07:05,792
Nechtěla jsem s sebou tahat přítěž.
89
00:07:07,625 --> 00:07:11,292
Žena činu, co?
Připravena kráčet přes mrtvoly?
90
00:07:12,750 --> 00:07:15,125
Dobře. S tím ti můžu píchnout.
91
00:07:19,333 --> 00:07:21,125
Tady máš odvoz.
92
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Obrněná loď.
93
00:07:23,875 --> 00:07:26,375
Vytáhl jsem ji z vodního hrobu
a vylepšil.
94
00:07:26,500 --> 00:07:29,333
Na přídi máš 40mm prskátko.
95
00:07:29,500 --> 00:07:33,041
Dvanáctilibrový kanón na můstku
a vzadu 380mm dělo.
96
00:07:33,042 --> 00:07:37,499
Nabitou máš munici
ze 100% božského bronzu.
97
00:07:37,500 --> 00:07:38,708
Bum!
98
00:07:41,083 --> 00:07:42,250
Nějaké dotazy?
99
00:07:45,792 --> 00:07:46,875
Kdo je to?
100
00:07:47,958 --> 00:07:50,124
Tihle kašpaři? Tvoje posádka.
101
00:07:50,125 --> 00:07:51,833
Ty jsem taky vytáhl z hrobů.
102
00:07:52,542 --> 00:07:55,791
„Poražení v boji dluží službu Arésovi.“
103
00:07:55,792 --> 00:07:58,125
Člověk by řekl, že dostanu vítěze, ale ne.
104
00:08:00,083 --> 00:08:01,582
No, vojáku, je čas zazářit.
105
00:08:01,583 --> 00:08:03,416
Udělat víc, porušil bych pravidla,
106
00:08:03,417 --> 00:08:04,875
a už tak mám průšvih.
107
00:08:05,000 --> 00:08:07,249
To mořské pako na tebe má náskok,
108
00:08:07,250 --> 00:08:09,874
ale ty musíš do cíle dorazit první.
109
00:08:09,875 --> 00:08:12,249
Nezklamu tě, na mou čest.
110
00:08:12,250 --> 00:08:13,375
Dobře.
111
00:08:14,375 --> 00:08:17,000
Víš přece, co se stane, pokud selžeš.
112
00:08:21,750 --> 00:08:23,167
Trochu ti je namotivuju.
113
00:08:24,875 --> 00:08:26,917
Nastražte uši, červi!
114
00:08:28,708 --> 00:08:32,707
Tahle holčička je váš nový velitel.
115
00:08:32,708 --> 00:08:34,500
Je to její první výprava.
116
00:08:35,417 --> 00:08:37,957
Má ten nejlepší výcvik,
117
00:08:37,958 --> 00:08:41,125
ale v boji je uboze nezkušená.
118
00:08:42,417 --> 00:08:44,874
Postaráte se, aby uspěla.
119
00:08:44,875 --> 00:08:46,707
Protože jestli ne,
120
00:08:46,708 --> 00:08:50,166
osobně rozdrtím vaše kosti na prášek,
121
00:08:50,167 --> 00:08:53,333
smetu ho do malého pytlíku...
122
00:08:56,500 --> 00:08:59,625
a svrhnu to smetí do hlubin Tartaru.
123
00:09:01,667 --> 00:09:02,707
Rozumíte?
124
00:09:02,708 --> 00:09:04,583
Rozkaz, lorde Arési!
125
00:09:10,833 --> 00:09:12,083
Je to tvoje.
126
00:09:22,542 --> 00:09:25,792
A dva, a tři, a čtyři...
127
00:09:35,042 --> 00:09:37,791
To jsou stejní Laistrygonové,
co jsme viděli v táboře.
128
00:09:37,792 --> 00:09:39,957
Vykračují si všem na očích.
129
00:09:39,958 --> 00:09:42,250
Mlha musí pěkně kmitat, aby je zakryla.
130
00:09:44,292 --> 00:09:46,291
Možná budeme muset rychle z lodi.
131
00:09:46,292 --> 00:09:48,000
Skočíš pro zbytek vybavení?
132
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Ahoj, lidi.
133
00:10:01,708 --> 00:10:03,708
Byli jste v bufetu, co?
134
00:10:04,208 --> 00:10:05,917
Otevřu vám dveře.
135
00:10:13,292 --> 00:10:15,791
Ti jsou rozhodně z klanu,
který zaútočil na tábor.
136
00:10:15,792 --> 00:10:17,292
Proč by tě sem Hermés posílal?
137
00:10:18,125 --> 00:10:20,249
- Něco za tím musí být.
- Kam jdeš?
138
00:10:20,250 --> 00:10:22,541
{\an8}Musíme za Tysonem
a co nejdál od téhle lodi.
139
00:10:22,542 --> 00:10:23,624
{\an8}LOV S LUKEM
140
00:10:23,625 --> 00:10:25,749
{\an8}Hermés musel vědět,
že tady jsou nestvůry.
141
00:10:25,750 --> 00:10:27,875
- Nedává to smysl.
- Annabeth?
142
00:10:30,708 --> 00:10:33,000
Annabeth Chaseová? Jsem Alison!
143
00:10:34,542 --> 00:10:35,541
Simmsová?
144
00:10:35,542 --> 00:10:38,000
- Ahoj.
- Ahoj.
145
00:10:39,042 --> 00:10:40,125
Sláva Athéně.
146
00:10:40,833 --> 00:10:43,166
Čest Apollónovi. To je Percy.
147
00:10:43,167 --> 00:10:46,207
Vím. Každý polobůh o něm slyšel.
148
00:10:46,208 --> 00:10:47,416
Jsi z tábora?
149
00:10:47,417 --> 00:10:50,000
Už jsem ho dokončila. Cestuju po světě.
150
00:10:50,708 --> 00:10:52,583
Alison, musíš s námi.
151
00:10:53,792 --> 00:10:56,457
- O čem to mluvíš?
- Na lodi jsou nestvůry.
152
00:10:56,458 --> 00:10:58,541
Tři Laistrygonové byli přímo za tebou.
153
00:10:58,542 --> 00:11:01,041
- Máš kliku, že jsi naživu.
- Kde jsou?
154
00:11:01,042 --> 00:11:03,458
Odjeli služebním výtahem.
Nemohli jsme je sledovat.
155
00:11:09,000 --> 00:11:11,624
- Počkej, kam jdeš?
- Mám na palubě přátele.
156
00:11:11,625 --> 00:11:12,749
Polobohy.
157
00:11:12,750 --> 00:11:15,874
- Počkejte, dojdu pro ně.
- Moment.
158
00:11:15,875 --> 00:11:17,832
Nevíme, kolik nestvůr tady je.
159
00:11:17,833 --> 00:11:19,167
Můžou tu být další.
160
00:11:20,083 --> 00:11:23,042
Moji kámoši jsou lovci nestvůr.
Vyrovnáme síly.
161
00:11:24,583 --> 00:11:26,333
Alison Simmsová, jsi to ty?
162
00:11:26,833 --> 00:11:28,583
Jako jsi je vyrovnala s Groverem?
163
00:11:29,250 --> 00:11:30,249
Cože?
164
00:11:30,250 --> 00:11:33,625
Viděl ji v noční můře.
Vede nás do pasti.
165
00:11:37,458 --> 00:11:40,125
Luke nebude mít radost,
až mu přinesu vaše hlavy.
166
00:11:45,583 --> 00:11:46,875
Ale smíří se s tím.
167
00:12:31,875 --> 00:12:33,583
Hej, lidi, můžeme jít?
168
00:12:47,667 --> 00:12:51,542
Opět tě zdravím, malý hrdino.
169
00:12:57,750 --> 00:12:59,833
Proto mě Hermés poslal na tuto loď.
170
00:13:01,042 --> 00:13:02,375
Je tady Luke.
171
00:13:03,417 --> 00:13:05,125
To je Kronovo znamení.
172
00:13:20,292 --> 00:13:21,874
Dobré ráno, cestující,
173
00:13:21,875 --> 00:13:25,958
a přivítejte další krásný den
na palubě Princezny Andromedy.
174
00:13:26,500 --> 00:13:28,874
Zatímco plujeme do Zlatého Věku,
175
00:13:28,875 --> 00:13:32,083
nenechte si ujít
krevetový bar na horní palubě.
176
00:13:32,750 --> 00:13:36,791
Pamatujte, že mlha vás chrání
před zvědavými pohledy smrtelníků,
177
00:13:36,792 --> 00:13:41,958
proto se bez obav ponořte
do všech svých oblíbených činností.
178
00:13:43,958 --> 00:13:45,417
Nejen, že je tady.
179
00:13:46,792 --> 00:13:48,250
Tohle je jeho loď.
180
00:14:11,750 --> 00:14:13,250
Rozkaz, kapitáne.
181
00:14:19,000 --> 00:14:22,250
„Poplavíš se na lodi ze železa
s válečníky z kostí.“
182
00:14:23,167 --> 00:14:25,958
Tohle Arésovo děcko
nerozezná Krakena od medúzy.
183
00:14:35,042 --> 00:14:37,041
Sbohem a štěstí přejem ti
184
00:14:37,042 --> 00:14:41,582
My odplouváme z podsvětí
Bereme kořist a sladký rum
185
00:14:41,583 --> 00:14:43,582
Cíl plavby je Elysium
186
00:14:43,583 --> 00:14:46,042
Hej hou, hej hou...
187
00:14:46,958 --> 00:14:49,000
Ahoj, jsem Thorvald.
188
00:14:49,458 --> 00:14:52,124
Jak je? Jsem Mitch z půjčovny kazet.
189
00:14:52,125 --> 00:14:56,457
- V jaké bitvě jsi padl?
- V souboji půjčoven.
190
00:14:56,458 --> 00:14:58,707
Jo, na konci to byla docela řežba.
191
00:14:58,708 --> 00:15:02,083
- Dobře, chlapi! Poslouchejte!
- Hej hou!
192
00:15:03,958 --> 00:15:06,707
Našim cílem je Moře nestvůr.
193
00:15:06,708 --> 00:15:08,832
Souřadnice 31, 37,
194
00:15:08,833 --> 00:15:11,916
severně 56, 12 západně.
195
00:15:11,917 --> 00:15:14,707
Bitva u Trafalgaru. Potopen Brity.
196
00:15:14,708 --> 00:15:16,667
Bitva u Grand Port. Potopen Francouzi.
197
00:15:17,667 --> 00:15:20,457
Hej! Mluvím s váma, červi!
198
00:15:20,458 --> 00:15:24,833
Musíme prohledat kus oceánu
a nemáme moc času. Hněte se!
199
00:15:26,625 --> 00:15:28,666
Hej hou, hej hou!
200
00:15:28,667 --> 00:15:30,832
My válčíme nocí i dnem
201
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
Hej hou, hej hou!
202
00:15:32,792 --> 00:15:35,082
Vždyť mrtví se netrápí snem
203
00:15:35,083 --> 00:15:37,167
Sbohem a štěstí přejem ti
204
00:15:37,292 --> 00:15:39,333
My odplouváme z podsvětí
205
00:15:40,500 --> 00:15:43,207
Vím, že jste říkali,
že Kronos je král Titánů,
206
00:15:43,208 --> 00:15:45,667
ale kdo teda jsou ti Titáni?
207
00:15:46,167 --> 00:15:47,957
Vládli času před Olympem.
208
00:15:47,958 --> 00:15:50,167
- Kronos byl otec Dia.
- Byl?
209
00:15:51,208 --> 00:15:53,457
Kronos nevěřil svým dětem, tak je sežral.
210
00:15:53,458 --> 00:15:55,124
Zeus ho přinutil, aby je vyzvrátil,
211
00:15:55,125 --> 00:15:57,457
a rozsekal svého otce
jeho vlastní kosou.
212
00:15:57,458 --> 00:16:00,083
Takže Kronos chce pomstu.
213
00:16:01,083 --> 00:16:02,708
Ale je na kusy.
214
00:16:06,042 --> 00:16:07,417
Kde myslíš, že Luke bude?
215
00:16:08,208 --> 00:16:09,833
- Cože?
- Můžeme ho překvapit,
216
00:16:09,958 --> 00:16:12,333
sejmout a zastavit válku ještě dnes.
217
00:16:13,792 --> 00:16:15,082
Sejmout?
218
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
Stále neví, že tu jsme. Máme výhodu.
219
00:16:18,833 --> 00:16:20,583
Co myslíš tím sejmout?
220
00:16:21,833 --> 00:16:26,666
Annabeth, jsou v přesile
na lodi plné nestvůr.
221
00:16:26,667 --> 00:16:28,833
- Musíme udeřit, dokud můžeme...
- Požehnání.
222
00:16:35,458 --> 00:16:36,458
Dobrá.
223
00:16:37,958 --> 00:16:40,583
Chápu. Tohle je problém.
224
00:16:41,125 --> 00:16:43,124
- Podlehnout pomstě?
- Ne, to heslo.
225
00:16:43,125 --> 00:16:45,249
Prostě řekneš „požehnání“
a vyhraješ každý spor,
226
00:16:45,250 --> 00:16:46,458
i když nemáš pravdu.
227
00:16:51,083 --> 00:16:53,333
Když Luke otrávil Thaliin strom...
228
00:16:55,875 --> 00:16:59,333
bylo to, jako by můj bratr
bodl mou sestru do zad.
229
00:17:01,875 --> 00:17:05,583
Nikdo se na Luka nezlobí víc než já.
230
00:17:07,500 --> 00:17:09,417
Ale nechci, aby umřel.
231
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
Hele, řeknu ti totéž,
co jsem řekl Hermésovi.
232
00:17:17,125 --> 00:17:19,083
Myslím, že Luka nejde zachránit.
233
00:17:19,750 --> 00:17:22,625
Já myslím, že ano. A musím.
234
00:17:23,458 --> 00:17:25,082
Luke měl dobrý důvod nenávidět bohy.
235
00:17:25,083 --> 00:17:27,332
Kronos toho využil a zmanipuloval ho.
236
00:17:27,333 --> 00:17:29,333
Chci ho dostat z Kronova vlivu.
237
00:17:30,583 --> 00:17:32,958
A chci ho dostat z téhle lodi.
238
00:17:36,000 --> 00:17:39,417
Takže zajmout místo zabití.
239
00:17:43,583 --> 00:17:44,917
To by šlo.
240
00:17:45,458 --> 00:17:47,042
Pokud se vyhneme požehnání.
241
00:17:48,125 --> 00:17:51,083
- Potřebujeme nové heslo.
-„Požehnání“ se mi líbí.
242
00:17:51,417 --> 00:17:52,417
Díky.
243
00:17:54,083 --> 00:17:56,499
Tady. Admirálské apartmá.
244
00:17:56,500 --> 00:17:59,332
Luke je posedlý slávou.
Zabral by si největší kajutu.
245
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Pořád je tu spousta nestvůr.
246
00:18:01,917 --> 00:18:03,792
Jak ho dostaneme nepozorovaně z lodi?
247
00:18:05,458 --> 00:18:06,667
Mám nápad.
248
00:18:07,250 --> 00:18:12,167
{\an8}PRINCEZNA ANDROMEDA
249
00:18:21,333 --> 00:18:22,374
Nestvůry?
250
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
- Je to horší.
- Co může být horší?
251
00:18:25,042 --> 00:18:26,792
Čekal jsem.
252
00:18:27,250 --> 00:18:28,292
Percy?
253
00:18:29,375 --> 00:18:30,542
V pohodě.
254
00:18:33,375 --> 00:18:34,792
Dobře, jaký máš plán?
255
00:18:35,875 --> 00:18:38,125
Vykopnout dveře. „Ahoj, Luku.“
256
00:18:39,083 --> 00:18:40,375
To je tvůj plán?
257
00:18:41,292 --> 00:18:44,542
Jo, nebo možná „Sbohem, Luku.“
258
00:18:45,167 --> 00:18:47,166
Percy, ty ho nepřepereš.
259
00:18:47,167 --> 00:18:48,750
Díky za důvěru.
260
00:19:02,250 --> 00:19:03,333
Otevřete.
261
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Slyšíš je?
262
00:19:20,042 --> 00:19:23,667
ADMIRÁLSKÉ APARTMÁ
263
00:19:28,750 --> 00:19:32,000
Dostali se na palubu na přídi.
Mají s sebou Kyklopa jako mazlíčka.
264
00:19:32,625 --> 00:19:34,166
To není mazlíček.
265
00:19:34,167 --> 00:19:36,875
Poseidón ho uznal. Je to Percyho bratr.
266
00:19:37,583 --> 00:19:40,292
No, je venku za dveřmi.
267
00:19:51,250 --> 00:19:52,708
Nebudou bojovat.
268
00:20:03,292 --> 00:20:04,625
Na to jsou příliš chytří.
269
00:20:14,708 --> 00:20:16,375
Pěknější než srub jedenáct, co?
270
00:20:17,250 --> 00:20:18,457
Percy?
271
00:20:18,458 --> 00:20:21,666
- Klid. Bude tu v bezpečí.
- Tysone!
272
00:20:21,667 --> 00:20:23,374
Percy!
273
00:20:23,375 --> 00:20:24,833
Neublíží ti.
274
00:20:36,375 --> 00:20:38,000
Jak jste se o té lodi dozvěděli?
275
00:20:40,375 --> 00:20:41,458
Řekl mi to tvůj táta.
276
00:20:43,458 --> 00:20:45,750
Zjevně si myslí, že máš pořád naději.
277
00:20:47,750 --> 00:20:48,958
Já s ním nesouhlasím.
278
00:20:51,292 --> 00:20:52,417
No, dobrá.
279
00:20:54,167 --> 00:20:56,667
Hermés by měl přestat doufat.
Jeho čas skončil.
280
00:20:57,500 --> 00:21:00,583
Pokud Hermés ví, kde jsi,
ví to i zbytek Olympu.
281
00:21:01,417 --> 00:21:03,791
Vzdej se nám hned
a možná tě Zeus ušetří.
282
00:21:03,792 --> 00:21:06,042
Zeus nemá slitování.
283
00:21:07,667 --> 00:21:09,375
Slitoval se snad nad vlastní dcerou?
284
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
Neměl bych se spíš bát boha Poseidóna?
285
00:21:21,375 --> 00:21:22,416
Anebo...
286
00:21:22,417 --> 00:21:25,875
se Poseidón neukázal,
protože už je zaměstnán bojem.
287
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
Malý hrdino.
288
00:21:44,042 --> 00:21:46,333
Velké probuzení už začalo.
289
00:21:48,042 --> 00:21:50,999
Titáni se vracejí,
protože Kronos se vrací.
290
00:21:51,000 --> 00:21:53,582
Sílí s každým polokrevným,
který se k nám připojí.
291
00:21:53,583 --> 00:21:56,417
Jeho esence povstane z Tartaru
a shromáždí se tady.
292
00:21:57,833 --> 00:21:59,083
Část po části.
293
00:22:01,500 --> 00:22:04,541
Proto potřebujete Zlaté rouno.
Abyste urychlili jeho uzdravení.
294
00:22:04,542 --> 00:22:06,624
Ukováme pro něj nové tělo.
295
00:22:06,625 --> 00:22:08,707
Tak proto jsi otrávil Thaliin strom.
296
00:22:08,708 --> 00:22:10,541
Abys vyvolal výpravu za rounem.
297
00:22:10,542 --> 00:22:13,249
Proto jsi zničil,
co zbylo z tvé nejstarší kamarádky.
298
00:22:13,250 --> 00:22:14,625
Neznala jsi ji!
299
00:22:16,833 --> 00:22:19,166
S Thalií jsme byli roky na útěku.
300
00:22:19,167 --> 00:22:20,958
Ty jsi s námi byla sotva dva měsíce.
301
00:22:22,667 --> 00:22:24,000
Byla jsi děcko.
302
00:22:25,333 --> 00:22:26,916
Thalia nenáviděla Dia.
303
00:22:26,917 --> 00:22:29,457
Kdyby věděla o Velkém proroctví,
304
00:22:29,458 --> 00:22:31,957
kdyby věděla,
že má šanci svrhnout Olymp,
305
00:22:31,958 --> 00:22:34,125
nikdy by neobětovala svůj život.
306
00:22:40,958 --> 00:22:45,208
Ten strom je kletba.
S radostí by ho viděla padnout.
307
00:22:49,708 --> 00:22:52,167
Řekl „Velké proroctví“?
308
00:22:57,333 --> 00:22:58,375
Počkat.
309
00:22:59,958 --> 00:23:01,917
Ty víš o Velkém proroctví.
310
00:23:04,458 --> 00:23:07,292
A ty ne. Vidíte?
311
00:23:07,875 --> 00:23:10,749
Takhle nás bohové rozdělují.
Skrývají před námi pravdu.
312
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Vlastně to nechci vědět.
313
00:23:12,250 --> 00:23:15,667
Protože jsi chytrý, anebo se bojíš?
314
00:23:17,542 --> 00:23:18,708
Může to být obojí?
315
00:23:22,625 --> 00:23:24,292
Vždycky ses mi líbil, Percy.
316
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Zasloužíš si znát pravdu.
317
00:23:54,875 --> 00:23:56,707
Polobozi a nestvůry.
318
00:23:56,708 --> 00:23:58,749
To slovo tady neříkáme.
319
00:23:58,750 --> 00:24:00,042
Nestvůry?
320
00:24:00,667 --> 00:24:04,792
Všichni jsme potomci bohů.
Tyson je syn Poseidóna.
321
00:24:05,750 --> 00:24:08,791
Tysone! Jsi v pořádku?
322
00:24:08,792 --> 00:24:12,541
Chovají se k němu jako k psanci
jen proto, že jeho matka nebyla člověk.
323
00:24:12,542 --> 00:24:15,333
- Skončil jsi?
- Potřebuju víc energie.
324
00:24:16,667 --> 00:24:18,749
- Můžu si vzít ohnivou kouli?
- Jasně.
325
00:24:18,750 --> 00:24:21,875
U nás může využít svůj talent
jako zručný řemeslník.
326
00:24:26,792 --> 00:24:28,708
Za své dovednosti bude odměněn.
327
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
Přijmeme ho,
328
00:24:32,125 --> 00:24:35,250
nebude pro nás problém,
který potřebuje vyřešit.
329
00:24:38,208 --> 00:24:41,625
Bojujeme, abychom stvořili Zlatý věk.
330
00:24:42,375 --> 00:24:45,750
Kde bude svobodná každá duše,
každé stvoření
331
00:24:46,167 --> 00:24:47,166
a každý polobůh.
332
00:24:47,167 --> 00:24:49,167
A kde budou v tom Zlatém věku lidé?
333
00:24:49,583 --> 00:24:51,457
Budou mít štěstí, když přežijí.
334
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Válka mezi Titány a Olympany
roztrhá Zemi na kusy.
335
00:24:55,042 --> 00:24:56,500
A co Tábor polokrevných?
336
00:24:57,375 --> 00:25:00,125
Rozdrtíš své přátele, Luku?
Protože oni se nepodvolí.
337
00:25:01,458 --> 00:25:04,792
Až padne bariéra,
tábor neustojí náš útok.
338
00:25:06,375 --> 00:25:08,624
Chytřejší z nich to pochopí
a přidají se k nám.
339
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
Když tak učiní, budou ušetřeni.
340
00:25:11,417 --> 00:25:13,541
Když se k nám připojí
potomek Velké trojky,
341
00:25:13,542 --> 00:25:15,832
bude to silné znamení oddanosti Kronovi.
342
00:25:15,833 --> 00:25:18,917
Nebudeme potřebovat další rekruty.
Nebudeme potřebovat ani rouno.
343
00:25:21,083 --> 00:25:22,542
Můžeš válku ukončit.
344
00:25:23,208 --> 00:25:24,250
Dnes.
345
00:25:27,958 --> 00:25:30,207
Řekl ti Kronos o Velkém proroctví?
346
00:25:30,208 --> 00:25:31,999
Mluví teď přímo ke mně.
347
00:25:32,000 --> 00:25:36,292
A ty věříš, že nepřekroutí
slova proroctví ve svůj prospěch?
348
00:25:37,333 --> 00:25:38,832
Ta slova jsou jasná.
349
00:25:38,833 --> 00:25:42,208
Je to proroctví. Ta nikdy nejsou jasná.
350
00:25:43,917 --> 00:25:45,707
Zkouší tě zmást.
351
00:25:45,708 --> 00:25:47,375
Myslíš, jak jsi chytrá.
352
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Mám tě prokouknutou.
353
00:25:50,458 --> 00:25:53,124
Alison, klid.
354
00:25:53,125 --> 00:25:54,417
Hotovo.
355
00:25:57,000 --> 00:25:59,792
Dobrá práce. Co to je?
356
00:26:02,708 --> 00:26:03,833
Bomba.
357
00:26:34,000 --> 00:26:35,375
Podřízněte je!
358
00:26:37,167 --> 00:26:38,250
Ne!
359
00:26:41,042 --> 00:26:42,208
Lidi, rychle!
360
00:26:43,167 --> 00:26:44,166
Tudy, tudy!
361
00:26:44,167 --> 00:26:45,292
Támhle!
362
00:27:06,833 --> 00:27:09,333
- Jo, brácho.
- Výborně, kámo.
363
00:27:30,625 --> 00:27:33,250
PRINCEZNA ANDROMEDA
364
00:27:57,875 --> 00:27:59,708
Baví tě pořád prohrávat?
365
00:28:14,208 --> 00:28:15,875
Všichni jste prohráli, že?
366
00:28:18,917 --> 00:28:22,000
Dlužíte bohu války,
protože jste prohráli v bitvě.
367
00:28:26,458 --> 00:28:28,208
Na něco se vás zeptám, chlapi.
368
00:28:29,708 --> 00:28:31,667
Co dlužíte sami sobě?
369
00:28:34,208 --> 00:28:35,417
Protože...
370
00:28:37,208 --> 00:28:39,875
tohle není možná
jen další bojová mise.
371
00:28:40,833 --> 00:28:42,167
Možná je to...
372
00:28:43,167 --> 00:28:44,458
druhá šance...
373
00:28:46,417 --> 00:28:48,208
změnit to, jak vás vidí,
374
00:28:49,375 --> 00:28:50,958
změnit svůj osud.
375
00:28:52,708 --> 00:28:54,749
Všichni teď máte šanci
376
00:28:54,750 --> 00:28:58,333
stát se hrdiny, kteří našli Zlaté rouno.
377
00:29:00,708 --> 00:29:02,082
Vezměte to vítězství
378
00:29:02,083 --> 00:29:06,917
a narvěte ho do chřtánu každému,
kdo o vás kdy pochyboval.
379
00:29:08,583 --> 00:29:10,999
Až se vrátíte do podsvětí,
nebude to na Asfodelová pole!
380
00:29:11,000 --> 00:29:12,499
Nebudou to Pole trestu!
381
00:29:12,500 --> 00:29:15,458
Budete povzneseni na Elysejská pole!
382
00:29:18,750 --> 00:29:20,042
Kdo jde se mnou?
383
00:29:35,333 --> 00:29:37,707
Tak dejte ten plovoucí křáp do pohybu.
384
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
Rozkaz, kapitáne! Pohyb!
385
00:29:42,667 --> 00:29:43,707
Kupředu!
386
00:29:43,708 --> 00:29:47,125
Do pozoru. Dejte se do kupy, chlapi!
387
00:29:49,000 --> 00:29:50,125
Kapitáne.
388
00:29:51,625 --> 00:29:53,541
Jste si jistá těmi souřadnicemi?
389
00:29:53,542 --> 00:29:55,332
- Proč?
- Ta čísla
390
00:29:55,333 --> 00:29:57,750
nás směřují doprostřed
Rocktownu v New Jersey.
391
00:29:58,417 --> 00:30:00,917
To je divné místo,
když to má být v Moři nestvůr, ne?
392
00:30:02,292 --> 00:30:03,542
Počkat.
393
00:30:04,042 --> 00:30:06,125
Ten se zdál mně, ne Tantalovi.
394
00:30:07,042 --> 00:30:09,208
A ani ta čísla nemá správně.
395
00:30:11,542 --> 00:30:12,667
Jackson.
396
00:30:20,958 --> 00:30:22,000
Hej.
397
00:30:22,917 --> 00:30:25,458
Díky, žes nás odtamtud dostal.
To bylo mazané.
398
00:30:28,875 --> 00:30:30,917
Ti obři nebyli zlí.
399
00:30:35,875 --> 00:30:37,625
Vlastně s nima byla docela sranda.
400
00:30:41,750 --> 00:30:43,292
Tak proč jsi vyrobil tu bombu?
401
00:30:45,333 --> 00:30:47,458
Protože jste s Annabeth byli v průšvihu.
402
00:30:49,417 --> 00:30:51,708
A skutečný hrdina pomáhá ostatním.
403
00:31:06,167 --> 00:31:07,750
Myslím, že měl pravdu.
404
00:31:10,792 --> 00:31:11,792
Co?
405
00:31:14,000 --> 00:31:15,125
S Thalií.
406
00:31:16,625 --> 00:31:18,499
Možná jsem ji opravdu neznala.
407
00:31:18,500 --> 00:31:20,375
Možná jsem si to jen myslela.
408
00:31:23,250 --> 00:31:25,000
Jestli jsem se v ní spletla,
409
00:31:25,917 --> 00:31:27,999
možná se pletu ve všem.
410
00:31:28,000 --> 00:31:29,333
Nepleteš.
411
00:31:30,000 --> 00:31:32,749
Luke je ten, kdo se mýlí,
protože věří Kronovým lžím.
412
00:31:32,750 --> 00:31:34,958
Percy, neznám celé proroctví.
413
00:31:38,000 --> 00:31:39,749
Já myslel, že ti ho Cheirón řekl.
414
00:31:39,750 --> 00:31:41,167
Sdělil mi to podstatné.
415
00:31:42,625 --> 00:31:45,125
Neřekl mi přesná slova.
416
00:31:46,792 --> 00:31:48,792
Pokud má Luke v něčem pravdu,
417
00:31:50,250 --> 00:31:53,292
tak v tom, že si zasloužíš
znát pravdu o svém osudu.
418
00:32:08,958 --> 00:32:11,875
Proroctví praví, že dítě Velké trojky,
419
00:32:12,625 --> 00:32:14,667
když dosáhne věku 16 let,
420
00:32:15,417 --> 00:32:17,292
stane se mocnou zbraní.
421
00:32:20,000 --> 00:32:21,042
Zbraní?
422
00:32:21,667 --> 00:32:25,500
Hrdina z proroctví
rozhodne o osudu Olympu.
423
00:32:26,417 --> 00:32:27,833
Jediné rozhodnutí...
424
00:32:29,083 --> 00:32:31,458
buď zachrání Věk bohů...
425
00:32:35,583 --> 00:32:36,958
nebo ho zničí.
426
00:32:43,750 --> 00:32:46,375
Cheirón myslí, že můžu zničit Olymp?
427
00:32:52,000 --> 00:32:53,333
Co myslíš ty?
428
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
Měla jsi pravdu.
429
00:33:10,667 --> 00:33:12,083
Kéž bych to nevěděl.
430
00:35:33,667 --> 00:35:39,542
PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
431
00:35:46,875 --> 00:35:48,208
Nejsme přátelé.
432
00:35:53,292 --> 00:35:55,042
Vykonáme nemožné.
433
00:35:56,375 --> 00:35:59,000
Vplouváme do vod Moře nestvůr.
434
00:37:35,083 --> 00:37:37,083
České titulky Miroslav Maléř