1
00:00:02,125 --> 00:00:04,124
Luke var her, og han vidste,
hvad han gjorde.
2
00:00:04,125 --> 00:00:06,041
Hvis træet falder, falder skellet,
3
00:00:06,042 --> 00:00:07,957
og lejren vil være åben
for ethvert angreb.
4
00:00:07,958 --> 00:00:12,416
Tre af jer må tage på en mission for
at finde det legendariske Gyldne Skind.
5
00:00:12,417 --> 00:00:16,207
Og genoprette vores skel
til dets fulde styrke!
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,541
Vores vinder, Clarisse La Rue.
7
00:00:18,542 --> 00:00:20,458
- Clarisse, Clarisse!
- Hvad?
8
00:00:21,042 --> 00:00:24,457
Den Store Profeti er kun kendt
af få udvalgte.
9
00:00:24,458 --> 00:00:26,374
Hvad skal jeg sige til Percy?
10
00:00:26,375 --> 00:00:29,582
Han må ikke få at vide,
at der er noget, han ikke må vide.
11
00:00:29,583 --> 00:00:30,791
Percy, rejs ikke.
12
00:00:30,792 --> 00:00:32,582
Grover har brug for min hjælp.
13
00:00:32,583 --> 00:00:35,791
- Hvordan endte du her?
- Havuhyre. Det er en del af hans fælde.
14
00:00:35,792 --> 00:00:37,457
- Hvem er "han"?
- Polyfemos.
15
00:00:37,458 --> 00:00:39,957
- Giver du mig et krydstogtskib?
- Transport.
16
00:00:39,958 --> 00:00:41,792
Skibet sejler derhen, hvor du skal.
17
00:00:41,917 --> 00:00:44,416
Du fortæller mig ikke alt,
men jeg er ligeglad.
18
00:00:44,417 --> 00:00:46,707
Jeg får vel brug for det,
der er i den taske.
19
00:00:46,708 --> 00:00:48,458
Nu tager vi på mission.
20
00:00:53,167 --> 00:00:59,292
{\an8}PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
21
00:01:30,125 --> 00:01:31,375
Jeg er Clarisse...
22
00:01:33,750 --> 00:01:35,208
datter af Ares.
23
00:01:48,250 --> 00:01:50,208
Jeg er blevet givet en mission...
24
00:01:52,375 --> 00:01:55,292
og er klar til at modtage
min profeti fra...
25
00:01:59,542 --> 00:02:00,625
Oraklet.
26
00:02:16,333 --> 00:02:18,667
Jeg er Clarisse, datter af...
27
00:02:56,833 --> 00:03:00,083
Du vil sejle på jernskibet
med krigere af knogler.
28
00:03:01,000 --> 00:03:04,083
Du vil finde det, du søger,
og gøre det til dit eget.
29
00:03:05,000 --> 00:03:06,917
Men frygt for dit liv...
30
00:03:07,958 --> 00:03:10,000
begravet i sten.
31
00:03:11,167 --> 00:03:12,542
Og fejler du...
32
00:03:13,458 --> 00:03:16,457
Percy Jackson og Annabeth Chase
33
00:03:16,458 --> 00:03:20,250
vil blive straffet for at have
forladt lejren i vores trængselstid.
34
00:03:21,167 --> 00:03:22,375
Clarisse!
35
00:03:23,875 --> 00:03:28,374
Du har fuld myndighed til
at udøve retfærdighed over disse lovløse,
36
00:03:28,375 --> 00:03:30,292
hvis du møder dem på din mission.
37
00:03:31,708 --> 00:03:34,332
Da frk. Chase nu er som død for os,
38
00:03:34,333 --> 00:03:36,957
må du vælge en ny ledsager,
39
00:03:36,958 --> 00:03:41,583
eller kammerat, eller missionsmakker,
eller...
40
00:03:42,083 --> 00:03:43,958
Hun skal bruge to, ikke?
41
00:04:27,625 --> 00:04:32,000
{\an8}UNDSKYLD STØVET
VÆRELSET OPGRADERES
42
00:04:35,875 --> 00:04:37,292
Hvor er her koldt.
43
00:04:38,750 --> 00:04:40,917
- Er du allerede tør?
- Her, tag disse.
44
00:04:41,458 --> 00:04:43,417
Hermes har vist tænkt på alt.
45
00:04:43,958 --> 00:04:47,417
Magiske vitaminer, vindtermokande.
46
00:04:48,583 --> 00:04:49,917
Men ingen drakmer.
47
00:04:52,167 --> 00:04:53,333
Okay, så...
48
00:04:53,917 --> 00:04:57,000
- den hemmelighed, Chiron fortalte dig.
- Jeg ved, hvad du vil sige.
49
00:04:57,167 --> 00:05:02,333
- Jeg ved, hvad vi kan gøre, bare os to.
- Jeg kan stadig høre jer.
50
00:05:03,292 --> 00:05:04,542
Det er okay, makker.
51
00:05:05,167 --> 00:05:07,749
Du ved allerede, at der er noget,
du ikke må få at vide,
52
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
hvilket er slemt nok.
53
00:05:09,042 --> 00:05:10,750
Så lad være med at fortælle mig mere.
54
00:05:11,542 --> 00:05:13,417
- Hvad?
- Sig ikke noget.
55
00:05:15,167 --> 00:05:16,375
Er det din plan?
56
00:05:17,833 --> 00:05:21,791
Der er nok en grund til, at jeg ikke måtte
forlade lejren eller tage på mission.
57
00:05:21,792 --> 00:05:23,083
Jeg stoler på Chiron.
58
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
Men mest af alt stoler jeg på dig.
59
00:05:26,875 --> 00:05:28,624
Det er vel noget om min fremtid,
60
00:05:28,625 --> 00:05:30,707
eller måske min fortid,
og hvis jeg vidste det,
61
00:05:30,708 --> 00:05:33,208
ville jeg opføre mig anderledes
eller gøre noget dumt.
62
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
Det er bedst, at jeg ikke ved det.
63
00:05:35,417 --> 00:05:37,417
Men, og det her er vigtigt...
64
00:05:38,208 --> 00:05:41,499
Hvis du ser mig gøre noget,
der fører den forkerte vej,
65
00:05:41,500 --> 00:05:43,499
så stop mig med et kodeord.
66
00:05:43,500 --> 00:05:44,582
Et kodeord?
67
00:05:44,583 --> 00:05:47,333
Ja, jeg tænkte på "gunst".
68
00:05:48,000 --> 00:05:49,707
Det stinker.
69
00:05:49,708 --> 00:05:52,874
- Det er ikke dit kodeord.
- Jeg mener, der er noget, der lugter.
70
00:05:52,875 --> 00:05:55,625
- Sig "gunst", så trækker jeg mig.
- Det her bliver et problem.
71
00:05:55,792 --> 00:05:58,458
- Det vil fungere.
- Jeg hader, at jeg ikke må sige noget.
72
00:05:58,750 --> 00:06:02,666
Snart vil du også hade det,
uanset hvad vi gør.
73
00:06:02,667 --> 00:06:04,167
Og så vil du hade mig.
74
00:06:04,625 --> 00:06:05,999
Ved du, hvad jeg synes?
75
00:06:06,000 --> 00:06:09,583
Vi har haft et par hårde dage. Vi er
blinde passagerer på et krydstogtskib.
76
00:06:10,375 --> 00:06:13,917
Jeg stemmer for, at vi tjekker poolen
eller spillehallen eller buffeten.
77
00:06:14,500 --> 00:06:15,750
Uhyrer.
78
00:06:19,833 --> 00:06:21,333
Jeg kan lugte uhyrer på skibet.
79
00:06:22,083 --> 00:06:24,458
Uhyrer. Flertal?
80
00:06:49,042 --> 00:06:52,124
Herre Ares, far,
jeg er ydmyg over din tilstedeværelse.
81
00:06:52,125 --> 00:06:54,458
Ydmyghed er for tabere. Op med dig.
82
00:06:58,458 --> 00:07:00,666
Jeg hører, at du nuppede
det Gyldne Skind-tjansen.
83
00:07:00,667 --> 00:07:02,667
Du mangler vist to tosser til missionen.
84
00:07:03,875 --> 00:07:05,792
Jeg vil ikke have dødvægt
til at sinke mig.
85
00:07:07,625 --> 00:07:11,292
En énkvindeshær, hvad?
Klar til at futte det hele af?
86
00:07:12,750 --> 00:07:15,125
Okay. Det kan jeg hjælpe med.
87
00:07:19,333 --> 00:07:21,125
Det er din transport.
88
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Jernbeklædt.
89
00:07:23,875 --> 00:07:26,375
Jeg vækkede hende fra hendes vandgrav
og peppede hende op.
90
00:07:26,500 --> 00:07:29,333
Du har en 40-millimeter
bang-bang i forstavnen.
91
00:07:29,500 --> 00:07:33,041
En 12-punds bagladekanon
og 15-tommers skyts bag dig.
92
00:07:33,042 --> 00:07:37,499
Udstyret med 100 procent
ren overjordisk bronze-ammunition.
93
00:07:37,500 --> 00:07:38,708
Bum!
94
00:07:41,083 --> 00:07:42,250
Nogen spørgsmål?
95
00:07:45,792 --> 00:07:46,875
Hvem er de?
96
00:07:47,958 --> 00:07:50,124
De tabere?
Det er dit mandskab.
97
00:07:50,125 --> 00:07:51,833
Dem vækkede jeg også fra graven.
98
00:07:52,542 --> 00:07:55,791
"Dem, der er besejret i kamp,
skylder Ares deres tjeneste."
99
00:07:55,792 --> 00:07:58,125
Man skulle tro, at jeg fik vinderne,
men nej.
100
00:08:00,083 --> 00:08:01,582
Nå, soldat, nu er det op til dig.
101
00:08:01,583 --> 00:08:04,875
Jeg kan ikke gøre mere uden at bryde
reglerne, og jeg er allerede i unåde.
102
00:08:05,000 --> 00:08:07,249
Hav-skvattene har et forspring,
103
00:08:07,250 --> 00:08:09,874
men du er nødt til at nå først i mål.
104
00:08:09,875 --> 00:08:12,249
Du har mit ord, jeg vil ikke skuffe dig.
105
00:08:12,250 --> 00:08:13,375
Godt.
106
00:08:14,375 --> 00:08:17,000
For du ved, hvad der sker dig,
hvis du fejler.
107
00:08:21,750 --> 00:08:23,167
Lad mig varme fyrene op for dig.
108
00:08:24,875 --> 00:08:26,917
Stå ret, I maddiker!
109
00:08:28,708 --> 00:08:32,707
Den lille pige her er jeres nye kommandør.
110
00:08:32,708 --> 00:08:34,500
Det her er hendes første mission.
111
00:08:35,417 --> 00:08:37,957
Hun er den bedste i sin klasse,
112
00:08:37,958 --> 00:08:41,125
men på slagmarken
er hun håbløst uerfaren.
113
00:08:42,417 --> 00:08:44,874
I vil sørge for, at hun får succes.
114
00:08:44,875 --> 00:08:46,707
For hvis I ikke gør det,
115
00:08:46,708 --> 00:08:50,166
vil jeg personligt kværne
jeres knogler til støv
116
00:08:50,167 --> 00:08:53,333
og så feje støvet op i en lille pose...
117
00:08:56,500 --> 00:08:59,625
og smide skidtet i Tartaros' svælg!
118
00:09:01,667 --> 00:09:02,707
Capiche?
119
00:09:02,708 --> 00:09:04,583
Capiche, Herre Ares!
120
00:09:10,833 --> 00:09:12,083
Nu er de dine.
121
00:09:22,542 --> 00:09:25,792
Og to, og tre, og fire...
122
00:09:35,042 --> 00:09:37,791
Det er de samme laistrygoner som dem,
vi så ved lejren.
123
00:09:37,792 --> 00:09:39,957
De går helt åbent rundt.
124
00:09:39,958 --> 00:09:42,250
Tågen må arbejde på overtid
for at skjule dem.
125
00:09:44,292 --> 00:09:46,291
Vi må væk fra skibet i en fart.
126
00:09:46,292 --> 00:09:48,000
Henter du lige resten af vores ting?
127
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Hej.
128
00:10:01,708 --> 00:10:03,708
I har vist været i buffeten.
129
00:10:04,208 --> 00:10:05,917
Lad mig holde døren for jer.
130
00:10:13,292 --> 00:10:15,666
De er helt sikkert fra den klan,
der angreb lejren.
131
00:10:15,667 --> 00:10:17,292
Hvorfor sendte Hermes dig hertil?
132
00:10:18,125 --> 00:10:20,249
- Det må være noget andet.
- Hvor skal du hen?
133
00:10:20,250 --> 00:10:22,541
{\an8}Vi må have fat i Tyson
og komme væk fra skibet.
134
00:10:22,542 --> 00:10:23,624
{\an8}BUEJÆGERINDEN
135
00:10:23,625 --> 00:10:25,749
{\an8}Hermes må have vidst,
at der var uhyrer her.
136
00:10:25,750 --> 00:10:27,875
- Det giver bare ikke mening.
- Annabeth?
137
00:10:30,708 --> 00:10:33,000
Annabeth Chase? Alison!
138
00:10:34,542 --> 00:10:35,541
Simms?
139
00:10:35,542 --> 00:10:38,000
- Hejsa!
- Hej.
140
00:10:39,042 --> 00:10:40,125
Hæder til Athene.
141
00:10:40,833 --> 00:10:43,166
Ære til Apollo. Det her er Percy.
142
00:10:43,167 --> 00:10:46,207
Det ved jeg.
Alle halvguder har hørt om ham.
143
00:10:46,208 --> 00:10:47,416
Er du fra lejren?
144
00:10:47,417 --> 00:10:50,000
Færdigudlært. Har rejst rundt i verden.
145
00:10:50,708 --> 00:10:52,583
Alison, du må komme med os nu.
146
00:10:53,792 --> 00:10:56,457
- Hvad taler du om?
- Uhyrer på skibet.
147
00:10:56,458 --> 00:10:58,541
Der var tre laistrygoner lige bag dig.
148
00:10:58,542 --> 00:11:00,500
- Du er heldig at være i live.
- Hvor er de?
149
00:11:00,625 --> 00:11:02,708
De tog med en elevator.
Vi kunne ikke følge dem.
150
00:11:09,000 --> 00:11:11,624
- Vent, hvor skal du hen?
- Jeg har venner om bord.
151
00:11:11,625 --> 00:11:12,749
Halvguder.
152
00:11:12,750 --> 00:11:15,874
- Bliv her, så henter jeg dem.
- Lige et øjeblik.
153
00:11:15,875 --> 00:11:17,832
Vi ved ikke, hvor mange uhyrer der er.
154
00:11:17,833 --> 00:11:19,167
Der kan være flere.
155
00:11:20,083 --> 00:11:23,042
Mine folk er uhyrejægere.
Vi gør det til en fair kamp.
156
00:11:24,583 --> 00:11:26,333
Alison Simms, er det dig?
157
00:11:26,833 --> 00:11:28,583
Ligesom du var fair overfor Grover?
158
00:11:29,250 --> 00:11:30,249
Hvad?
159
00:11:30,250 --> 00:11:33,625
Han så hende i et mareridt.
Hun fører os i en fælde.
160
00:11:37,458 --> 00:11:40,125
Luke bliver ikke glad,
hvis jeg kommer med jeres hoveder.
161
00:11:45,583 --> 00:11:46,875
Men han kommer sig over det.
162
00:12:31,875 --> 00:12:33,583
Hej venner, jeg er klar.
163
00:12:47,667 --> 00:12:51,542
Goddag igen, lille helt.
164
00:12:57,750 --> 00:12:59,833
Det var derfor,
Hermes sendte mig til dette skib.
165
00:13:01,042 --> 00:13:02,375
Luke er her.
166
00:13:03,417 --> 00:13:05,125
Det her er Kronos' mærke.
167
00:13:20,292 --> 00:13:21,874
Godmorgen passagerer,
168
00:13:21,875 --> 00:13:25,958
og velkommen til endnu en smuk dag
på Prinsesse Andromeda.
169
00:13:26,500 --> 00:13:28,874
Mens vi sejler ind i Guldalderen,
170
00:13:28,875 --> 00:13:32,083
indbyder vi jer til at besøge rejebuffeten
på øverste dæk.
171
00:13:32,750 --> 00:13:36,791
Husk, at Tågen beskytter jer
mod dødeliges nysgerrige øjne,
172
00:13:36,792 --> 00:13:41,958
så deltag endelig i enhver af
vores spændende aktiviteter.
173
00:13:43,958 --> 00:13:45,417
Ikke alene er han her.
174
00:13:46,792 --> 00:13:48,250
Det her er hans skib.
175
00:14:11,750 --> 00:14:13,250
Javel, kaptajn.
176
00:14:19,000 --> 00:14:22,250
"Du skal sejle jernskibet
med krigere af knogler."
177
00:14:23,167 --> 00:14:25,958
Hende Ares' unge vil ikke kunne
skelne Kraken fra en vandmand.
178
00:14:35,042 --> 00:14:37,041
Farvel, farvel
Vi ønsker dig held
179
00:14:37,042 --> 00:14:41,582
Vi sejler væk fra Asphodel
Med kurs og rom i blid monsun
180
00:14:41,583 --> 00:14:43,582
Sejler vi mod Elysion
181
00:14:43,583 --> 00:14:46,042
Hej-ho, hej-ho...
182
00:14:46,958 --> 00:14:49,000
Vær hilset, jeg hedder Thorvald.
183
00:14:49,458 --> 00:14:52,124
Hvad så? Mitch. Fra Blockbuster.
184
00:14:52,125 --> 00:14:56,457
- I hvilket slag faldt du?
- Streaming-krigene.
185
00:14:56,458 --> 00:14:58,707
Ja, det blev ret grimt til sidst.
186
00:14:58,708 --> 00:15:02,083
- Okay, mænd! Hør efter!
- Hej-ho!
187
00:15:03,958 --> 00:15:06,707
Vi har sat kurs mod Uhyrernes Hav.
188
00:15:06,708 --> 00:15:08,832
Koordinaterne er 31, 37,
189
00:15:08,833 --> 00:15:11,916
56 nord, 12 vest.
190
00:15:11,917 --> 00:15:14,707
Slaget ved Trafalgar. Sænket af briterne.
191
00:15:14,708 --> 00:15:16,667
Grand Port. Sænket af franskmændene.
192
00:15:17,667 --> 00:15:20,457
Øj! Jeg taler til jer maddiker!
193
00:15:20,458 --> 00:15:24,833
Vi skal rejse langt over havet
og har ikke meget tid. Fart på!
194
00:15:26,625 --> 00:15:28,666
Hej-ho, hej-ho!
195
00:15:28,667 --> 00:15:30,832
Vi kæmped' uden tæppe og seng
196
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
Hej-ho, hej-ho!
197
00:15:32,792 --> 00:15:35,082
Aldrig ro for den, der er død hen
198
00:15:35,083 --> 00:15:37,167
Farvel, farvel
Vi ønsker dig held
199
00:15:37,292 --> 00:15:39,333
Vi sejler bort fra Asphodel
200
00:15:40,500 --> 00:15:43,167
Jeg ved, du nævnte,
at Kronos er titanernes konge,
201
00:15:43,292 --> 00:15:45,667
men hvem er det nu, titanerne er?
202
00:15:46,167 --> 00:15:47,957
De herskede i tiden før Olympen.
203
00:15:47,958 --> 00:15:50,167
- Kronos var Zeus' far.
- Var?
204
00:15:51,208 --> 00:15:53,457
Kronos stolede ikke på sine børn,
så han spiste dem.
205
00:15:53,458 --> 00:15:55,124
Zeus fik ham til at kaste dem op,
206
00:15:55,125 --> 00:15:57,457
huggede sin far i stykker
med hans egen le.
207
00:15:57,458 --> 00:16:00,083
Så nu vil Kronos have hævn.
208
00:16:01,083 --> 00:16:02,708
Men han er i stykker.
209
00:16:06,042 --> 00:16:07,417
Hvor tror du, Luke vil være?
210
00:16:08,208 --> 00:16:09,833
- Hvad?
- Vi kan overrumple ham,
211
00:16:09,958 --> 00:16:12,333
fælde ham, afslutte krigen i aften.
212
00:16:13,792 --> 00:16:15,082
Fælde ham?
213
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
Han ved stadig ikke, at vi er her.
Vi har overtaget.
214
00:16:18,833 --> 00:16:20,583
Hvad mener du med at fælde ham?
215
00:16:21,833 --> 00:16:26,666
Annabeth, vi er i undertal
på en båd fyldt med uhyrer.
216
00:16:26,667 --> 00:16:28,833
- Vi må slå til, mens vi kan...
- Gunst.
217
00:16:35,458 --> 00:16:36,458
Okay.
218
00:16:37,958 --> 00:16:40,583
Jeg kan se din pointe.
Det her kan blive et problem.
219
00:16:41,125 --> 00:16:43,124
- Det med hævn?
- Det med kodeordet.
220
00:16:43,125 --> 00:16:45,249
Du kan bare sige "gunst"
for at få din vilje,
221
00:16:45,250 --> 00:16:46,458
selv hvis du tager fejl.
222
00:16:51,083 --> 00:16:53,333
Da Luke forgiftede Thalias træ...
223
00:16:55,875 --> 00:16:59,333
var det som at se min bror
dolke min søster i ryggen.
224
00:17:01,875 --> 00:17:05,583
Ingen er mere vred på Luke,
end jeg er.
225
00:17:07,500 --> 00:17:09,417
Men jeg ønsker ham ikke død.
226
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
Lad mig sige det samme til dig,
som jeg sagde til Hermes.
227
00:17:17,125 --> 00:17:19,083
Jeg tror ikke, at Luke kan reddes.
228
00:17:19,750 --> 00:17:22,625
Men det gør jeg. Det er jeg nødt til.
229
00:17:23,458 --> 00:17:27,332
Luke har en god grund til at hade guderne.
Det brugte Kronos til at manipulere ham.
230
00:17:27,333 --> 00:17:29,333
Jeg vil have ham væk fra Kronos.
231
00:17:30,583 --> 00:17:32,958
Jeg vil have ham væk fra dette skib.
232
00:17:36,000 --> 00:17:39,417
Altså fange i stedet for at dræbe.
233
00:17:43,583 --> 00:17:44,917
Det kan jeg arbejde med.
234
00:17:45,458 --> 00:17:47,042
Så længe vi holder os fra "gunst".
235
00:17:48,125 --> 00:17:50,083
- Vi må have et nyt kodeord.
- "Gunst" er godt.
236
00:17:51,417 --> 00:17:52,417
Tak.
237
00:17:54,083 --> 00:17:56,499
Her. Admiralsuiten.
238
00:17:56,500 --> 00:17:59,332
Luke søger hæder.
Han har taget den største kahyt selv.
239
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Der er stadig mange uhyrer.
240
00:18:01,917 --> 00:18:03,792
Hvordan får vi ham væk uden at blive set?
241
00:18:05,458 --> 00:18:06,667
Jeg har en idé.
242
00:18:07,250 --> 00:18:12,208
{\an8}PRINSESSE ANDROMEDA
243
00:18:21,333 --> 00:18:22,374
Uhyrer?
244
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
- Værre.
- Hvad kan være værre?
245
00:18:25,042 --> 00:18:26,792
Jeg har ventet.
246
00:18:27,250 --> 00:18:28,292
Percy?
247
00:18:29,375 --> 00:18:30,542
Jeg har det fint.
248
00:18:33,375 --> 00:18:34,792
Hvad er din plan så?
249
00:18:35,875 --> 00:18:38,125
Sparke døren ind. "Hej Luke."
250
00:18:39,083 --> 00:18:40,375
Er det din plan?
251
00:18:41,292 --> 00:18:44,542
Ja, eller måske: "Farvel Luke".
252
00:18:45,167 --> 00:18:47,166
Percy, du kan ikke slå ham i kamp.
253
00:18:47,167 --> 00:18:48,750
Tak for tilliden.
254
00:19:02,250 --> 00:19:03,333
Luk op!
255
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Kan du smuglytte?
256
00:19:20,042 --> 00:19:23,667
ADMIRALSUITE
257
00:19:28,750 --> 00:19:32,000
De kom ombord ved agterstavnen.
De har et kyklop-kæledyr med sig.
258
00:19:32,625 --> 00:19:34,166
Det er ikke et kæledyr.
259
00:19:34,167 --> 00:19:36,875
Poseidon vedkendte sig ham.
Han er Percys bror.
260
00:19:37,583 --> 00:19:40,292
Nå, men han er lige udenfor døren.
261
00:19:51,250 --> 00:19:52,708
De vil ikke slås.
262
00:20:03,292 --> 00:20:04,625
Det er de for kloge til.
263
00:20:14,708 --> 00:20:16,375
Lidt bedre end hytte 11, ikke?
264
00:20:17,250 --> 00:20:18,457
Percy?
265
00:20:18,458 --> 00:20:21,666
- Slap af. Han er i sikkerhed her.
- Tyson!
266
00:20:21,667 --> 00:20:23,374
Percy!
267
00:20:23,375 --> 00:20:24,833
De gør dig ikke ondt.
268
00:20:36,375 --> 00:20:38,000
Hvor hørte I om skibet fra?
269
00:20:40,375 --> 00:20:41,458
Fra din far.
270
00:20:43,458 --> 00:20:45,750
Han tror åbenbart stadig,
at der er håb for dig.
271
00:20:47,750 --> 00:20:48,958
Jeg er uenig.
272
00:20:51,292 --> 00:20:52,417
Fint nok.
273
00:20:54,167 --> 00:20:56,667
Hermes bør miste håbet.
Hans tid er forbi.
274
00:20:57,500 --> 00:21:00,583
Hvis Hermes ved, hvor du er,
så gør resten af Olympen det også.
275
00:21:01,417 --> 00:21:03,791
Overgiv dig nu, til os,
så skåner Zeus måske dit liv.
276
00:21:03,792 --> 00:21:06,042
Zeus viser ikke nåde.
277
00:21:07,667 --> 00:21:09,375
Se, hvordan han skånede sin datter.
278
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
Er Poseidon ikke den gud,
jeg bør bekymre mig om?
279
00:21:21,375 --> 00:21:22,416
Eller...
280
00:21:22,417 --> 00:21:25,875
Poseidon er ikke dukket op,
fordi han har for travlt med at kæmpe.
281
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
Lille helt.
282
00:21:44,042 --> 00:21:46,333
Den Store Opvågning er allerede begyndt.
283
00:21:48,042 --> 00:21:50,999
Titanerne vender tilbage,
fordi Kronos vender tilbage.
284
00:21:51,000 --> 00:21:53,582
Hver halvblods, der slutter sig til os,
gør ham stærkere.
285
00:21:53,583 --> 00:21:56,417
Hans livskraft vil stige op fra Tartaros
og samles her.
286
00:21:57,833 --> 00:21:59,083
Bid for bid.
287
00:22:01,500 --> 00:22:04,541
Du vil have fat i det Gyldne Skind
for at fremskynde hans helbredelse.
288
00:22:04,542 --> 00:22:06,624
Vi vil skabe en ny krop til ham.
289
00:22:06,625 --> 00:22:08,707
Så det var derfor,
du forgiftede Thalias træ.
290
00:22:08,708 --> 00:22:10,541
For at fremtvinge en mission om Skindet.
291
00:22:10,542 --> 00:22:13,249
Derfor ødelagde du,
hvad der er tilbage af din ældste ven.
292
00:22:13,250 --> 00:22:14,625
Du kendte hende ikke!
293
00:22:16,833 --> 00:22:19,166
Thalia og jeg var på flugt sammen i to år.
294
00:22:19,167 --> 00:22:20,958
Du var med os i to måneder.
295
00:22:22,667 --> 00:22:24,000
Du var bare et barn.
296
00:22:25,333 --> 00:22:26,916
Thalia hadede Zeus.
297
00:22:26,917 --> 00:22:29,457
Hvis hun vidste noget om
Den Store Profeti,
298
00:22:29,458 --> 00:22:31,957
eller at hun havde en chance for
at vælte Olympen,
299
00:22:31,958 --> 00:22:34,125
havde hun aldrig givet sit liv.
300
00:22:40,958 --> 00:22:45,208
Det træ er hendes forbandelse.
Hun ville være glad for at se det falde.
301
00:22:49,708 --> 00:22:52,167
Sagde han: "Den Store Profeti"?
302
00:22:57,333 --> 00:22:58,375
Vent.
303
00:22:59,958 --> 00:23:01,917
Du kender til Den Store Profeti.
304
00:23:04,458 --> 00:23:07,292
Og det gør du ikke. Der ser I.
305
00:23:07,875 --> 00:23:10,749
Det er sådan, guderne skiller os.
Ved at skjule sandheden.
306
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Jeg vil faktisk ikke vide noget.
307
00:23:12,250 --> 00:23:15,667
Fordi du er klog,
eller fordi du er bange?
308
00:23:17,542 --> 00:23:18,708
Kan jeg være begge dele?
309
00:23:22,625 --> 00:23:24,292
Jeg har altid kunnet lide dig, Percy.
310
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Du fortjener at kende sandheden.
311
00:23:54,875 --> 00:23:56,707
Halvguder og uhyrer.
312
00:23:56,708 --> 00:23:58,749
Det ord bruger vi ikke rigtigt her.
313
00:23:58,750 --> 00:24:00,042
Uhyrer?
314
00:24:00,667 --> 00:24:04,792
Vi er alle børn af guderne.
Tyson er søn af Poseidon.
315
00:24:05,750 --> 00:24:08,791
Tyson! Er du okay?
316
00:24:08,792 --> 00:24:12,541
Han bliver behandlet som en udstødt,
fordi hans mor ikke var menneske.
317
00:24:12,542 --> 00:24:15,333
- Færdig.
- Der skal mere kraft til.
318
00:24:16,667 --> 00:24:18,749
- Må jeg låne en ildkugle?
- Ja, da.
319
00:24:18,750 --> 00:24:21,875
Her hos os kan han bruge sine talenter
som en mesterhåndværker.
320
00:24:26,792 --> 00:24:28,708
Han vil blive belønnet for sine evner.
321
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
Og han vil blive accepteret,
322
00:24:32,125 --> 00:24:34,292
ikke behandlet som et problem,
der skal løses.
323
00:24:38,208 --> 00:24:41,625
Vi kæmper for at skabe en ny Guldalder.
324
00:24:42,375 --> 00:24:45,750
Hvor enhver ånd, enhver skabning,
enhver halvgud
325
00:24:46,167 --> 00:24:47,166
er fri.
326
00:24:47,167 --> 00:24:49,167
Hvor passer mennesker ind i din Guldalder?
327
00:24:49,583 --> 00:24:51,457
De vil være heldige, hvis de overlever.
328
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
En krig mellem titanerne og Olympen
vil flå Jorden i stykker.
329
00:24:55,042 --> 00:24:56,500
Hvad med Halvblodslejren?
330
00:24:57,375 --> 00:25:00,125
Vil du knuse dine venner, Luke?
For de bøjer sig ikke.
331
00:25:01,458 --> 00:25:04,792
Når skellet falder, vil lejren ikke
kunne modstå vores angreb.
332
00:25:06,375 --> 00:25:08,624
De kloge lejrdeltagere
vil slutte sig til os.
333
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
Hvis de gør det, bliver de skånet.
334
00:25:11,417 --> 00:25:13,541
Hvis et barn af en af de tre ældste
gik med os,
335
00:25:13,542 --> 00:25:15,832
ville det være stærkt for Kronos.
336
00:25:15,833 --> 00:25:18,917
Vi ville hverken have brug for flere
rekrutter eller for Skindet.
337
00:25:21,083 --> 00:25:22,542
Du kan afslutte krigen.
338
00:25:23,208 --> 00:25:24,250
I aften.
339
00:25:27,958 --> 00:25:30,207
Fortalte Kronos dig om
Den Store Profeti?
340
00:25:30,208 --> 00:25:31,999
Han taler direkte til mig nu.
341
00:25:32,000 --> 00:25:36,292
Og du stoler på, at han ikke fordrejer
profetiens ord til sin fordel?
342
00:25:37,333 --> 00:25:38,832
Ordene er tydelige.
343
00:25:38,833 --> 00:25:42,208
Det er en profeti.
Ordene er aldrig tydelige.
344
00:25:43,917 --> 00:25:45,707
Hun forsøger at narre dig.
345
00:25:45,708 --> 00:25:47,375
Du tror, du er så klog.
346
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Jeg kan se lige igennem det.
347
00:25:50,458 --> 00:25:53,124
Alison, træd tilbage.
348
00:25:53,125 --> 00:25:54,417
Færdig.
349
00:25:57,000 --> 00:25:59,792
Flot arbejde. Hvad kalder du det?
350
00:26:02,708 --> 00:26:03,833
En bombe.
351
00:26:34,000 --> 00:26:35,375
Fæld dem!
352
00:26:37,167 --> 00:26:38,250
Nej!
353
00:26:41,042 --> 00:26:42,208
Kom nu!
354
00:26:43,167 --> 00:26:44,166
Her, her!
355
00:26:44,167 --> 00:26:45,292
Der!
356
00:27:06,833 --> 00:27:09,333
- Sådan, brormand!
- Godt gået, makker!
357
00:27:57,875 --> 00:27:59,708
Er I ikke trætte af at tabe?
358
00:28:14,208 --> 00:28:15,875
I er alle tabere, ikke?
359
00:28:18,917 --> 00:28:22,000
I skylder krigsguden noget,
fordi I fejlede i kamp.
360
00:28:26,458 --> 00:28:28,208
Men lad mig spørge jer om noget.
361
00:28:29,708 --> 00:28:31,667
Hvad skylder I jer selv?
362
00:28:34,208 --> 00:28:35,417
For...
363
00:28:37,208 --> 00:28:39,875
måske er det her mere end bare
endnu en tørn.
364
00:28:40,833 --> 00:28:42,167
Måske er det her...
365
00:28:43,167 --> 00:28:44,458
en ny chance...
366
00:28:46,417 --> 00:28:48,208
for at ændre, hvordan man ser jer,
367
00:28:49,375 --> 00:28:50,958
for at ændre jeres skæbne.
368
00:28:52,708 --> 00:28:54,749
I har alle den chance lige nu
369
00:28:54,750 --> 00:28:58,333
til at blive heltene, der fandt
det Gyldne Skind.
370
00:29:00,708 --> 00:29:02,082
Til at tage denne sejr
371
00:29:02,083 --> 00:29:06,917
og proppe den i halsen på alle,
der nogensinde har tvivlet på jer.
372
00:29:08,583 --> 00:29:10,999
Når I ender i Underverdenen,
bliver det ikke i Asphodel!
373
00:29:11,000 --> 00:29:12,499
Eller på Straffens Marker.
374
00:29:12,500 --> 00:29:15,458
I vil blive ophøjet til Elysions Marker!
375
00:29:18,750 --> 00:29:20,042
Hvem er med mig?
376
00:29:35,333 --> 00:29:37,707
Så lad os få denne
flydende skrotbunke i gang.
377
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
- Javel, kaptajn!
- Lad os komme i gang!
378
00:29:42,667 --> 00:29:43,707
Fremad!
379
00:29:43,708 --> 00:29:47,125
- Vær årvågen.
- Tag dig nu sammen!
380
00:29:49,000 --> 00:29:50,125
Kaptajn.
381
00:29:51,625 --> 00:29:53,541
Er du sikker på koordinaterne?
382
00:29:53,542 --> 00:29:55,332
- Hvorfor?
- De tal, du opgav,
383
00:29:55,333 --> 00:29:57,750
peger os mod midten af
Rocktown, New Jersey.
384
00:29:58,417 --> 00:30:00,917
Er det ikke et sært sted
for Uhyrernes Hav?
385
00:30:02,292 --> 00:30:03,542
Vent lige.
386
00:30:04,042 --> 00:30:06,125
Jeg havde drømmen, ikke Tantalus.
387
00:30:07,042 --> 00:30:09,208
Og det er ikke engang de rigtige tal.
388
00:30:11,542 --> 00:30:12,667
Jackson.
389
00:30:20,958 --> 00:30:22,000
Hej.
390
00:30:22,917 --> 00:30:25,458
Tak, fordi du fik os væk derfra.
Det var hurtigt tænkt.
391
00:30:28,875 --> 00:30:30,917
De store fyre var ikke så slemme.
392
00:30:35,875 --> 00:30:37,625
De var faktisk ret sjove.
393
00:30:41,750 --> 00:30:43,292
Hvorfor lavede du så bomben?
394
00:30:45,333 --> 00:30:47,458
Fordi du og Annabeth var på den.
395
00:30:49,417 --> 00:30:51,708
Og en ægte helt støtter andre.
396
00:31:06,167 --> 00:31:07,750
Jeg tror, han havde ret.
397
00:31:10,792 --> 00:31:11,792
Hvad?
398
00:31:14,000 --> 00:31:15,125
Om Thalia.
399
00:31:16,625 --> 00:31:18,499
Måske kendte jeg hende ikke rigtigt.
400
00:31:18,500 --> 00:31:20,375
Måske troede jeg det bare.
401
00:31:23,250 --> 00:31:25,000
Hvis jeg tog fejl om hende,
402
00:31:25,917 --> 00:31:27,999
tager jeg måske fejl om alt.
403
00:31:28,000 --> 00:31:29,333
Du tager ikke fejl.
404
00:31:30,000 --> 00:31:32,749
Det er Luke, der tager fejl,
fordi han tror på Kronos' løgne.
405
00:31:32,750 --> 00:31:34,958
Percy, jeg kender ikke hele profetien.
406
00:31:38,000 --> 00:31:39,749
Jeg troede, at Chiron fortalte dig den.
407
00:31:39,750 --> 00:31:41,167
Kun i store træk.
408
00:31:42,625 --> 00:31:45,125
Han ville ikke fortælle mig
de nøjagtige ord.
409
00:31:46,792 --> 00:31:48,792
Hvis der er én ting, Luke har ret i,
410
00:31:50,250 --> 00:31:53,292
så er det, at du fortjener at kende
sandheden om din egen skæbne.
411
00:32:08,958 --> 00:32:11,875
Profetien taler om et barn
af en af de tre ældste,
412
00:32:12,625 --> 00:32:14,667
der på sin sekstenårsfødselsdag
413
00:32:15,417 --> 00:32:17,292
bliver et mægtigt våben.
414
00:32:20,000 --> 00:32:21,042
Våben?
415
00:32:21,667 --> 00:32:25,500
Helten i profetien
vil afgøre Olympens skæbne.
416
00:32:26,417 --> 00:32:27,833
Et enkelt valg...
417
00:32:29,083 --> 00:32:31,458
der enten redder Gudernes Tidsalder...
418
00:32:35,583 --> 00:32:36,958
eller ødelægger den.
419
00:32:43,750 --> 00:32:46,375
Tror Chiron, at jeg måske
vil ødelægge Olympen?
420
00:32:52,000 --> 00:32:53,333
Hvad tror du?
421
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
Du havde ret.
422
00:33:10,667 --> 00:33:12,083
Gid, jeg intet vidste.
423
00:35:33,708 --> 00:35:39,542
PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
424
00:35:46,875 --> 00:35:48,208
Vi er ikke venner.
425
00:35:53,292 --> 00:35:55,042
Lad os gøre det umulige.
426
00:35:56,375 --> 00:35:59,000
Vi sejler nu ind i Uhyrernes Hav.
427
00:37:35,083 --> 00:37:37,083
Tekster af: Gitte Hovedskov