1 00:00:02,125 --> 00:00:04,124 Ο Λουκ ήταν εδώ και ήξερε τι έκανε. 2 00:00:04,125 --> 00:00:06,041 Αν πέσει το δέντρο, πέφτει το σύνορο. 3 00:00:06,042 --> 00:00:07,957 Το στρατόπεδο θα δεχτεί επιθέσεις. 4 00:00:07,958 --> 00:00:12,416 Τρεις από εσάς θα φύγετε σε αποστολή για το θρυλικό Χρυσόμαλλο Δέρας. 5 00:00:12,417 --> 00:00:16,207 Και θα αποκαταστήσει πλήρως τα σύνορά μας! 6 00:00:16,208 --> 00:00:18,541 Η πρωταθλήτριά μας, η Κλαρίς Λα Ρου. 7 00:00:18,542 --> 00:00:20,458 - Κλαρίς! - Τι; 8 00:00:21,042 --> 00:00:24,457 Λίγοι εκλεκτοί γνωρίζουν τη Μεγάλη Προφητεία. 9 00:00:24,458 --> 00:00:26,374 Τι θα πω στον Πέρσι; 10 00:00:26,375 --> 00:00:29,582 Δεν πρέπει να μάθει ότι υπάρχει κάτι που δεν πρέπει να μάθει. 11 00:00:29,583 --> 00:00:30,791 Πέρσι, μη φύγεις. 12 00:00:30,792 --> 00:00:32,582 Πρέπει. Ο Γκρόβερ με χρειάζεται. 13 00:00:32,583 --> 00:00:34,041 - Πώς ήρθες; - Το θαλάσσιο τέρας. 14 00:00:34,042 --> 00:00:35,791 Αλλά όλα τα έκανε αυτός. Παγίδα. 15 00:00:35,792 --> 00:00:37,457 - Ποιος αυτός; - Ο Πολύφημος! 16 00:00:37,458 --> 00:00:39,957 - Μου πήρες ένα κρουαζιερόπλοιο; - Ένα ταξίδι. 17 00:00:39,958 --> 00:00:41,792 Το πλοίο θα σε πάει εκεί που θες. 18 00:00:41,917 --> 00:00:44,416 Κάτι μου κρύβεις. Αλλά δεν με νοιάζει. 19 00:00:44,417 --> 00:00:46,707 Υποθέτω, θα χρειαστώ και την τσάντα. 20 00:00:46,708 --> 00:00:48,458 Τώρα είμαστε σε αποστολή. 21 00:00:53,167 --> 00:00:59,333 {\an8}Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ 22 00:01:30,125 --> 00:01:31,375 Με λένε Κλαρίς... 23 00:01:33,750 --> 00:01:35,208 είμαι κόρη του Άρη. 24 00:01:48,250 --> 00:01:50,208 Μου ανέθεσαν μια αποστολή... 25 00:01:52,375 --> 00:01:55,292 και είμαι έτοιμη να δεχτώ την προφητεία μου από το... 26 00:01:59,542 --> 00:02:00,625 Μαντείο. 27 00:02:16,333 --> 00:02:18,667 Με λένε Κλαρίς, είμαι κόρη... 28 00:02:56,833 --> 00:03:00,083 Θα σαλπάρεις με σιδερένιο σκαρί και πολεμιστές από κόκαλα. 29 00:03:01,000 --> 00:03:04,083 Θα βρεις ό,τι ψάχνεις με πάθος να το κάνεις δικό σου αν θες. 30 00:03:05,000 --> 00:03:06,917 Μα καμιά ελπίδα για τη ζωή σου... 31 00:03:07,958 --> 00:03:10,000 τη θαμμένη στην πέτρα. 32 00:03:11,167 --> 00:03:12,542 Και αποτυχία... 33 00:03:13,458 --> 00:03:16,457 Ο Πέρσι Τζάκσον και η Άναμπεθ Τσέις 34 00:03:16,458 --> 00:03:20,250 θα πληρώσουν που μας εγκατέλειψαν όταν τους χρειαζόμασταν. 35 00:03:21,167 --> 00:03:22,375 Κλαρίς! 36 00:03:23,875 --> 00:03:28,374 Έχεις πλήρη εξουσιοδότηση να αποδώσεις δικαιοσύνη σ' αυτούς τους φυγάδες 37 00:03:28,375 --> 00:03:30,292 αν τους συναντήσεις στην αποστολή. 38 00:03:31,708 --> 00:03:34,332 Εφόσον η δεσποινίς Τσέις είναι για μας νεκρή, 39 00:03:34,333 --> 00:03:36,957 πρέπει να διαλέξεις έναν αντικαταστάτη σύντροφο 40 00:03:36,958 --> 00:03:41,583 ή φιλαράκο ή ταίρι στην αποστολή ή... 41 00:03:42,083 --> 00:03:43,958 Δύο δεν χρειάζεται; 42 00:04:27,625 --> 00:04:32,000 {\an8}ΖΗΤΟΥΜΕ ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΗ ΣΚΟΝΗ ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ ΔΩΜΑΤΙΟΥ 43 00:04:35,875 --> 00:04:37,292 Κάνει κρύο εδώ μέσα. 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,917 - Στέγνωσες κιόλας; - Πάρε αυτά. 45 00:04:41,458 --> 00:04:43,417 Ο Ερμής φρόντισε για όλα. 46 00:04:43,958 --> 00:04:47,417 Μαγικές βιταμίνες, Φιάλη των Ανέμων. 47 00:04:48,583 --> 00:04:49,917 Ούτε μία δραχμή, όμως. 48 00:04:52,167 --> 00:04:53,333 Λοιπόν... 49 00:04:53,917 --> 00:04:55,791 το μυστικό που ο Χείρωνας είπε να μη μάθω. 50 00:04:55,792 --> 00:04:56,999 Ξέρω τι θα πεις. 51 00:04:57,000 --> 00:04:59,041 Σκέφτηκα πώς να το χειριστούμε. 52 00:04:59,042 --> 00:05:02,333 Παιδιά, ακούγεστε. 53 00:05:03,292 --> 00:05:04,542 Δεν πειράζει, φίλε. 54 00:05:05,167 --> 00:05:07,749 Ήδη ξέρεις ότι υπάρχει κάτι που δεν πρέπει να ξέρεις. 55 00:05:07,750 --> 00:05:09,041 Πολύ κακώς. 56 00:05:09,042 --> 00:05:10,750 Οπότε, μη μου λες τίποτε άλλο. 57 00:05:11,542 --> 00:05:13,417 - Τι; - Να μη μου λες. 58 00:05:15,167 --> 00:05:16,375 Αυτό σκέφτηκες; 59 00:05:17,833 --> 00:05:19,957 Είχες καλό λόγο που δεν με άφηνες να φύγω 60 00:05:19,958 --> 00:05:21,791 ή να πάω στην αποστολή ή ό,τι άλλο. 61 00:05:21,792 --> 00:05:23,125 Εμπιστεύομαι τον Χείρωνα. 62 00:05:24,250 --> 00:05:25,750 Μα, κυρίως, εσένα. 63 00:05:26,875 --> 00:05:28,624 Μάλλον σχετίζεται με το μέλλον μου 64 00:05:28,625 --> 00:05:30,707 ή το παρελθόν που δεν ξέρω. Μα αν ήξερα, 65 00:05:30,708 --> 00:05:33,208 θα φερόμουν κάπως ή θα έκανα κάτι ανόητο, σωστά; 66 00:05:33,875 --> 00:05:35,416 Οπότε, ας μην ξέρω. 67 00:05:35,417 --> 00:05:37,417 Όμως, κι αυτό είναι βασικό... 68 00:05:38,208 --> 00:05:41,499 Αν με δεις να κάνω κάτι που θα πάει στραβά, 69 00:05:41,500 --> 00:05:43,499 με σταματάς με μια συνθηματική λέξη. 70 00:05:43,500 --> 00:05:44,582 Συνθηματική λέξη; 71 00:05:44,583 --> 00:05:47,333 Ναι, σκεφτόμουν το "μποναμάς". 72 00:05:48,000 --> 00:05:49,707 Κάτι μου βρομάει. 73 00:05:49,708 --> 00:05:52,874 - Δεν είναι δικό σου συνθηματικό. - Κάτι μυρίζει άσχημα, εννοώ. 74 00:05:52,875 --> 00:05:55,666 - Λες "μποναμάς", κάνω πίσω. - Θα έχουμε πρόβλημα. 75 00:05:55,667 --> 00:05:57,875 - Θα πιάσει. - Σιχαίνομαι να σου κρύβω πράγματα. 76 00:05:58,750 --> 00:06:02,666 Και σύντομα θα το σιχαθείς κι εσύ, όσο κι αν προσπαθούμε. 77 00:06:02,667 --> 00:06:04,167 Και μετά θα σιχαθείς εμένα. 78 00:06:04,625 --> 00:06:05,999 Ξέρεις τι λέω; 79 00:06:06,000 --> 00:06:09,583 Λέω πως περάσαμε δύσκολα. Είμαστε λαθρεπιβάτες σε κρουαζιερόπλοιο. 80 00:06:10,375 --> 00:06:13,917 Ας πάμε στην πισίνα, στα ηλεκτρονικά ή στον μπουφέ. 81 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 Τέρατα. 82 00:06:19,833 --> 00:06:21,333 Μου μυρίζουν τέρατα στο πλοίο. 83 00:06:22,083 --> 00:06:24,458 Τέρατα. Πληθυντικός; 84 00:06:49,042 --> 00:06:52,124 Άρχοντα Άρη, πατέρα. Νιώθω ταπεινή μπροστά σου. 85 00:06:52,125 --> 00:06:54,458 Η ταπεινότητα είναι για τους χαμένους. Σήκω. 86 00:06:58,458 --> 00:07:00,666 Έμαθα ότι τρύπωσες στη φάση με το Χρυσόμαλλο Δέρας. 87 00:07:00,667 --> 00:07:02,667 Βλέπω ότι λείπουν δύο εξυπνοπούλια. 88 00:07:03,875 --> 00:07:05,792 Δεν ήθελα να με καθυστερούν. 89 00:07:07,625 --> 00:07:11,292 Στρατός από μια γυναίκα; Έτοιμη να τα κάψεις όλα; 90 00:07:12,750 --> 00:07:15,125 Ωραία. Σ' αυτό, θα βοηθήσω. 91 00:07:19,333 --> 00:07:21,125 Αυτό είναι το πλοίο σου. 92 00:07:21,875 --> 00:07:23,000 Ironclad. 93 00:07:23,875 --> 00:07:26,375 Το ανέστησα από τον υγρό του τάφο και το όπλισα. 94 00:07:26,500 --> 00:07:29,333 Σου 'βαλα ένα κουμπούρι 40 χιλιοστών στην πλώρη. 95 00:07:29,500 --> 00:07:33,041 Δωδεκάλιβρο πυροβόλο στη γέφυρα και πυροβόλο 15 ιντσών πίσω σου. 96 00:07:33,042 --> 00:07:37,499 Έτοιμο και οπλισμένο με 100% καθαρό ουράνιο χαλκό. 97 00:07:37,500 --> 00:07:38,708 Μπουμ! 98 00:07:41,083 --> 00:07:42,250 Απορίες; 99 00:07:45,792 --> 00:07:46,875 Αυτοί ποιοι είναι; 100 00:07:47,958 --> 00:07:50,124 Αυτοί οι χαμένοι; Οι αξιωματικοί σου. 101 00:07:50,125 --> 00:07:51,833 Κι αυτούς τους σήκωσα από τον τάφο. 102 00:07:52,542 --> 00:07:55,791 "Οι ηττημένοι στη μάχη δεσμεύονται να υπηρετούν τον Άρη". 103 00:07:55,792 --> 00:07:58,125 Περίμενες να φέρω τους νικητές, αλλά όχι. 104 00:08:00,083 --> 00:08:03,416 Στρατιώτη, ώρα να λάμψεις. Αν βοηθήσω κι άλλο, σπάω τους κανόνες. 105 00:08:03,417 --> 00:08:04,875 Ήδη με έχεις μπλέξει. 106 00:08:05,000 --> 00:08:07,249 Το θαλάσσιο μηδενικό έχει προβάδισμα, 107 00:08:07,250 --> 00:08:09,874 αλλά εσύ πρέπει να τερματίσεις πρώτη. 108 00:08:09,875 --> 00:08:12,249 Ορκίζομαι πως δεν θα σε απογοητεύσω. 109 00:08:12,250 --> 00:08:13,375 Ωραία. 110 00:08:14,375 --> 00:08:17,000 Γιατί ξέρεις τι θα σου συμβεί αν αποτύχεις. 111 00:08:21,750 --> 00:08:23,167 Θα τους ζεστάνω λιγάκι. 112 00:08:24,875 --> 00:08:26,917 Προσοχή, σκουλήκια! 113 00:08:28,708 --> 00:08:32,707 Το κοριτσάκι από δω είναι η νέα αρχηγός σας. 114 00:08:32,708 --> 00:08:34,500 Είναι η πρώτη της αποστολή. 115 00:08:35,417 --> 00:08:37,957 Στην εκπαίδευση, ήταν η καλύτερη της τάξης, 116 00:08:37,958 --> 00:08:41,125 αλλά, στη μάχη, είναι τραγικά άπειρη. 117 00:08:42,417 --> 00:08:44,874 Φροντίστε να πετύχει. 118 00:08:44,875 --> 00:08:46,707 Γιατί, αν δεν το κάνετε, 119 00:08:46,708 --> 00:08:50,166 εγώ προσωπικά θα κάνω τα κόκαλά σας σκόνη, 120 00:08:50,167 --> 00:08:53,333 θα τη σκουπίσω και θα τη βάλω σε ένα μικροσκοπικό σακούλι... 121 00:08:56,500 --> 00:08:59,625 και θα πετάξω τη βλακεία μέσα στον λάκκο του Τάρταρου! 122 00:09:01,667 --> 00:09:02,707 Καπίς; 123 00:09:02,708 --> 00:09:04,583 Καπίς, άρχοντα Άρη! 124 00:09:10,833 --> 00:09:12,083 Δικοί σου. 125 00:09:22,542 --> 00:09:25,792 Και δύο, και τρία, και τέσσερα... 126 00:09:35,042 --> 00:09:37,791 Είναι οι Λαιστρυγόνες που είδαμε στο στρατόπεδο. 127 00:09:37,792 --> 00:09:39,957 Περπατούν σε δημόσια θέα. 128 00:09:39,958 --> 00:09:42,250 Η Ομίχλη δουλεύει σκληρά για να τους κρύβει. 129 00:09:44,292 --> 00:09:46,291 Ίσως χρειαστεί να φύγουμε βιαστικά. 130 00:09:46,292 --> 00:09:48,042 Πας να πάρεις τα πράγματά μας; 131 00:09:59,708 --> 00:10:00,708 Γεια σας. 132 00:10:01,708 --> 00:10:03,708 Την πέσατε στον μπουφέ; 133 00:10:04,208 --> 00:10:05,917 Θα σας ανοίξω εγώ. 134 00:10:13,292 --> 00:10:15,791 Σίγουρα ήταν από τη φυλή που επιτέθηκε στο στρατόπεδο. 135 00:10:15,792 --> 00:10:17,292 Γιατί να σε στείλει εδώ ο Ερμής; 136 00:10:18,125 --> 00:10:20,249 - Κάτι άλλο πρέπει να συμβαίνει. - Πού πας; 137 00:10:20,250 --> 00:10:22,541 {\an8}Πρέπει να πάρουμε τον Τάισον και να φύγουμε. 138 00:10:22,542 --> 00:10:23,624 {\an8}Η ΤΟΞΟΒΟΛΟΣ 139 00:10:23,625 --> 00:10:25,749 {\an8}Η Ερμής πρέπει να ήξερε για τα τέρατα. 140 00:10:25,750 --> 00:10:27,875 - Δεν βγάζει νόημα. - Άναμπεθ! 141 00:10:30,708 --> 00:10:33,000 Άναμπεθ Τσέις; Άλισον. 142 00:10:34,542 --> 00:10:35,541 Σιμς; 143 00:10:35,542 --> 00:10:38,000 - Γεια! - Γεια. 144 00:10:39,042 --> 00:10:40,125 Δόξα στην Αθηνά. 145 00:10:40,833 --> 00:10:43,166 Τιμή στον Απόλλωνα. Από δω ο Πέρσι. 146 00:10:43,167 --> 00:10:46,207 Ξέρω. Όλοι οι ημίθεοι έχουν ακούσει γι' αυτόν. 147 00:10:46,208 --> 00:10:50,000 - Είσαι από το στρατόπεδο; - Απόφοιτος. Τώρα γυρνάω τον κόσμο. 148 00:10:50,708 --> 00:10:52,583 Άλισον, πρέπει να έρθεις μαζί μας. 149 00:10:53,792 --> 00:10:56,457 - Τι εννοείς; - Στο πλοίο υπάρχουν τέρατα. 150 00:10:56,458 --> 00:10:58,541 Τρεις Λαιστρυγόνες ήταν πίσω σου. 151 00:10:58,542 --> 00:11:01,041 - Είσαι τυχερή που ζεις. - Πού είναι; 152 00:11:01,042 --> 00:11:02,708 Πήραν το ασανσέρ του προσωπικού. 153 00:11:09,000 --> 00:11:11,624 - Περίμενε, τι κάνεις; - Έχω φίλους στο πλοίο. 154 00:11:11,625 --> 00:11:12,749 Ημίθεους. 155 00:11:12,750 --> 00:11:15,874 - Μείνετε εδώ. Πάω να τους φωνάξω. - Μισό λεπτό. 156 00:11:15,875 --> 00:11:17,832 Δεν ξέρουμε πόσα τέρατα είναι. 157 00:11:17,833 --> 00:11:19,167 Ίσως υπάρχουν κι άλλα. 158 00:11:20,083 --> 00:11:23,042 Οι δικοί μου είναι κυνηγοί τεράτων. Θα ισοφαρίσουμε. 159 00:11:24,583 --> 00:11:26,333 Άλισον Σιμς, εσύ; 160 00:11:26,833 --> 00:11:28,583 Όπως συνέβη και με τον Γκρόβερ; 161 00:11:29,250 --> 00:11:30,249 Τι; 162 00:11:30,250 --> 00:11:33,625 Την είδε σε εφιάλτη του. Θέλει να μας παγιδεύσει. 163 00:11:37,458 --> 00:11:40,125 Ο Λουκ δεν θα χαρεί όταν του πάω τα κεφάλια σας. 164 00:11:45,583 --> 00:11:46,875 Αλλά θα το ξεπεράσει. 165 00:12:31,875 --> 00:12:33,625 Παιδιά, είμαστε έτοιμοι να φύγουμε. 166 00:12:47,667 --> 00:12:51,542 Γεια σου και πάλι, μικρέ μου ήρωα. 167 00:12:57,750 --> 00:12:59,833 Γι' αυτό με έστειλε στο πλοίο ο Ερμής. 168 00:13:01,042 --> 00:13:02,375 Ο Λουκ είναι εδώ. 169 00:13:03,417 --> 00:13:05,125 Αυτό είναι το σήμα του Κρόνου. 170 00:13:20,292 --> 00:13:21,874 Καλημέρα, επιβάτες, 171 00:13:21,875 --> 00:13:25,958 και καλώς ήρθατε σε μια ακόμη υπέροχη μέρα στο Πριγκίπισσα Ανδρομέδα. 172 00:13:26,500 --> 00:13:28,874 Καθώς πλέουμε προς τη Χρυσή Εποχή, 173 00:13:28,875 --> 00:13:32,083 απολαύστε οπωσδήποτε τον μπουφέ με τις γαρίδες. 174 00:13:32,750 --> 00:13:36,791 Μην ξεχνάτε, η Ομίχλη σάς προστατεύει από τα αδιάκριτα βλέμματα των θνητών, 175 00:13:36,792 --> 00:13:41,958 επομένως πάρτε μέρος ελεύθερα σε όλες τις δραστηριότητές μας. 176 00:13:43,958 --> 00:13:45,417 Δεν είναι απλώς εδώ. 177 00:13:46,792 --> 00:13:48,250 Αυτό εδώ είναι το πλοίο του. 178 00:14:11,750 --> 00:14:13,250 Μάλιστα, καπετάνιε. 179 00:14:19,000 --> 00:14:22,250 "Θα σαλπάρεις με σιδερένιο σκαρί και πολεμιστές από κόκαλα". 180 00:14:23,167 --> 00:14:25,958 Ο σπόρος του Άρη δεν ξεχωρίζει ένα κήτος από μια μέδουσα. 181 00:14:35,042 --> 00:14:37,041 Έχε γεια Δρόμο καλό 182 00:14:37,042 --> 00:14:41,582 Σαλπάρουμε απ' τον Ασφοδελό Παίρνουμε ρότα, ρούμι γλυκό 183 00:14:41,583 --> 00:14:43,582 Στα Ηλύσια Πεδία θα σε βρω 184 00:14:43,583 --> 00:14:46,042 Έγια μόλα, έγια λέσα... 185 00:14:46,958 --> 00:14:49,000 Γεια, είμαι ο Θόρβαλντ. 186 00:14:49,458 --> 00:14:52,124 Τι χαμπάρια; Μιτς. Από βιντεοκλάμπ. 187 00:14:52,125 --> 00:14:56,457 - Σε ποια μάχη έπεσες; - Στον πόλεμο του στρίμινγκ. 188 00:14:56,458 --> 00:14:58,707 Έγινε σφαγή προς το τέλος. 189 00:14:58,708 --> 00:15:02,083 - Άντρες! Ακούστε με! - Έγια μόλα! 190 00:15:03,958 --> 00:15:06,707 Βάλαμε πλώρη για τη Θάλασσα των Τεράτων. 191 00:15:06,708 --> 00:15:08,832 Συντεταγμένες 31, 37, 192 00:15:08,833 --> 00:15:11,916 προς βορρά 56, δύση 12. 193 00:15:11,917 --> 00:15:14,707 Ναυμαχία Τραφάλγκαρ. Βυθίστηκα από Βρετανούς. 194 00:15:14,708 --> 00:15:16,667 Ναυμαχία Γκραντ Πορτ. Βυθίστηκα από Γάλλους. 195 00:15:17,667 --> 00:15:20,457 Ακούστε! Σας μιλάω, σκουλήκια! 196 00:15:20,458 --> 00:15:24,833 Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας και λίγο χρόνο. Κουνηθείτε! 197 00:15:26,625 --> 00:15:28,666 Έγια μόλα, έγια λέσα! 198 00:15:28,667 --> 00:15:30,832 Με στρώμα σκληρό, αλλά μπέσα 199 00:15:30,833 --> 00:15:32,791 Έγια μόλα, έγια λέσα! 200 00:15:32,792 --> 00:15:35,082 Οι νεκροί δεν κοιμούνται ποτέ 201 00:15:35,083 --> 00:15:37,167 Έχε γεια Δρόμο καλό 202 00:15:37,292 --> 00:15:39,333 Σαλπάρουμε απ' τον Ασφοδελό 203 00:15:40,500 --> 00:15:43,207 Είπατε ότι ο Κρόνος ήταν ο βασιλιάς των Τιτάνων, 204 00:15:43,208 --> 00:15:45,667 αλλά ποιοι ήταν οι Τιτάνες, είπαμε; 205 00:15:46,167 --> 00:15:47,957 Βασίλευαν πριν τον Όλυμπο. 206 00:15:47,958 --> 00:15:50,167 - Ο Κρόνος ήταν ο πατέρας του Δία. - Ήταν; 207 00:15:51,208 --> 00:15:53,457 Δεν εμπιστευόταν τα παιδιά του και τα έφαγε. 208 00:15:53,458 --> 00:15:55,124 Ο Δίας τον ανάγκασε να τα ξεράσει, 209 00:15:55,125 --> 00:15:57,457 κομμάτιασε τον μπαμπά του με το δρεπάνι του. 210 00:15:57,458 --> 00:16:00,083 Τώρα, ο Κρόνος θέλει εκδίκηση. 211 00:16:01,083 --> 00:16:02,708 Μα είναι κομματιασμένος. 212 00:16:06,042 --> 00:16:07,417 Πού λες να είναι ο Λουκ; 213 00:16:08,208 --> 00:16:09,833 - Τι; - Τον αιφνιδιάζουμε, 214 00:16:09,958 --> 00:16:12,333 τον βγάζουμε από τη μέση κι ο πόλεμος τελειώνει. 215 00:16:13,792 --> 00:16:15,082 Τον βγάζουμε από τη μέση; 216 00:16:15,083 --> 00:16:17,583 Δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ. Έχουμε πλεονέκτημα. 217 00:16:18,833 --> 00:16:20,583 Τι εννοείς τον βγάζουμε από τη μέση; 218 00:16:21,833 --> 00:16:26,666 Άναμπεθ, είμαστε λίγοι σε ένα πλοίο γεμάτο τέρατα. 219 00:16:26,667 --> 00:16:28,833 - Πρέπει να χτυπήσουμε όσο... - Μποναμάς. 220 00:16:35,458 --> 00:16:36,458 Μάλιστα. 221 00:16:37,958 --> 00:16:40,583 Κατάλαβα. Αυτό θα είναι πρόβλημα. 222 00:16:41,125 --> 00:16:43,124 - Η εκδίκηση; - Όχι, το συνθηματικό. 223 00:16:43,125 --> 00:16:46,458 Θα το λες για να βγαίνεις από πάνω, ακόμα κι αν κάνεις λάθος. 224 00:16:51,083 --> 00:16:53,333 Όταν ο Λουκ δηλητηρίασε το δέντρο της Θάλειας... 225 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 ήταν σαν να βλέπω τον αδερφό μου να χτυπά πισώπλατα την αδερφή μου. 226 00:17:01,875 --> 00:17:05,583 Κανείς δεν είναι πιο θυμωμένος με τον Λουκ από μένα. 227 00:17:07,500 --> 00:17:09,417 Μα δεν θέλω να τον δω νεκρό. 228 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 Θα σου πω ό,τι είπα και στον Ερμή. 229 00:17:17,125 --> 00:17:19,083 Δεν πιστεύω πως ο Λουκ μπορεί να σωθεί. 230 00:17:19,750 --> 00:17:22,625 Εγώ το πιστεύω. Δεν γίνεται αλλιώς. 231 00:17:23,458 --> 00:17:25,082 Φυσικά ο Λουκ μισεί τους θεούς. 232 00:17:25,083 --> 00:17:27,332 Ο Κρόνος τον χειραγωγούσε έτσι. 233 00:17:27,333 --> 00:17:29,333 Θέλω να τον πάρω μακριά από τον Κρόνο. 234 00:17:30,583 --> 00:17:32,958 Θέλω να τον πάρω μακριά από αυτό το πλοίο. 235 00:17:36,000 --> 00:17:39,417 Επομένως, να τον πιάσουμε, όχι να τον σκοτώσουμε. 236 00:17:43,583 --> 00:17:44,917 Αυτό μπορώ να το δεχτώ. 237 00:17:45,458 --> 00:17:47,042 Αρκεί να αποφεύγουμε τον "μποναμά". 238 00:17:48,125 --> 00:17:50,083 - Θέλουμε άλλο συνθηματικό. - Εμένα μ' αρέσει. 239 00:17:51,417 --> 00:17:52,417 Ευχαριστώ. 240 00:17:54,083 --> 00:17:56,499 Εδώ. Στη σουίτα του Ναυάρχου. 241 00:17:56,500 --> 00:17:59,332 Ο Λουκ αγαπά τη δόξα. Σίγουρα έχει την καλύτερη καμπίνα. 242 00:17:59,333 --> 00:18:01,083 Έχει ακόμα πολλά τέρατα. 243 00:18:01,917 --> 00:18:03,792 Πώς θα τον κατεβάσουμε στα κρυφά; 244 00:18:05,458 --> 00:18:06,667 Έχω μια ιδέα. 245 00:18:07,250 --> 00:18:12,208 {\an8}ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΑΝΔΡΟΜΕΔΑ 246 00:18:21,333 --> 00:18:22,374 Τέρατα; 247 00:18:22,375 --> 00:18:25,041 - Κάτι χειρότερο. - Τι μπορεί να είναι χειρότερο; 248 00:18:25,042 --> 00:18:26,792 Περίμενα. 249 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Πέρσι; 250 00:18:29,375 --> 00:18:30,542 Καλά είμαι. 251 00:18:33,375 --> 00:18:34,792 Ποιο είναι το σχέδιο; 252 00:18:35,875 --> 00:18:38,125 Ρίχνουμε με κλοτσιά την πόρτα. "Γεια, Λουκ". 253 00:18:39,083 --> 00:18:40,375 Αυτό είναι το σχέδιό σου; 254 00:18:41,292 --> 00:18:44,583 Ναι. Ή ίσως... "Αντίο, Λουκ"; 255 00:18:45,167 --> 00:18:48,750 - Πέρσι, δεν τον έχεις στη μάχη. - Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη. 256 00:19:02,250 --> 00:19:03,333 Ανοίξτε! 257 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 Μπορείς να τους ακούσεις; 258 00:19:20,042 --> 00:19:23,667 ΣΟΥΙΤΑ ΝΑΥΑΡΧΟΥ 259 00:19:28,750 --> 00:19:32,000 Ανέβηκαν από την πρύμνη. Έχουν έναν κατοικίδιο Κύκλωπα μαζί. 260 00:19:32,625 --> 00:19:34,166 Δεν είναι κατοικίδιο. 261 00:19:34,167 --> 00:19:36,875 Ο Ποσειδώνας τον διεκδίκησε. Είναι αδερφός του Πέρσι. 262 00:19:37,583 --> 00:19:40,292 Είναι ακριβώς έξω από την πόρτα. 263 00:19:51,250 --> 00:19:52,708 Δεν πρόκειται να παλέψουν. 264 00:20:03,292 --> 00:20:04,708 Δεν είναι χαζοί. 265 00:20:14,708 --> 00:20:16,375 Καλύτερα από τον Κοιτώνα Έντεκα. 266 00:20:17,250 --> 00:20:18,457 Πέρσι! 267 00:20:18,458 --> 00:20:21,666 - Ηρέμησε. Θα είναι ασφαλής εδώ. - Τάισον! 268 00:20:21,667 --> 00:20:23,374 Πέρσι! 269 00:20:23,375 --> 00:20:24,833 Δεν θα σε πειράξουν. 270 00:20:36,375 --> 00:20:38,000 Πώς μάθατε για το πλοίο; 271 00:20:40,375 --> 00:20:41,458 Από τον μπαμπά σου. 272 00:20:43,458 --> 00:20:45,750 Πιστεύει ότι υπάρχει ακόμα ελπίδα για σένα. 273 00:20:47,750 --> 00:20:48,958 Εγώ διαφωνώ. 274 00:20:51,292 --> 00:20:52,417 Καλά κάνεις. 275 00:20:54,167 --> 00:20:56,708 Ο Ερμής πρέπει να πάψει να ελπίζει. Ο χρόνος του τελειώνει. 276 00:20:57,500 --> 00:21:00,583 Αν ξέρει αυτός πού είσαι, το ξέρει και όλος ο Όλυμπος. 277 00:21:01,417 --> 00:21:03,791 Παραδώσου τώρα, κι ίσως ο Δίας σ' αφήσει να ζεις. 278 00:21:03,792 --> 00:21:06,042 Ο Δίας δεν είναι φιλεύσπλαχνος. 279 00:21:07,667 --> 00:21:09,375 Δες τι έκανε στην ίδια του την κόρη. 280 00:21:13,500 --> 00:21:16,750 Εξάλλου, ο Ποσειδώνας δεν είναι ο θεός που πρέπει να με ανησυχεί; 281 00:21:21,375 --> 00:21:22,416 Ή... 282 00:21:22,417 --> 00:21:25,917 ο Ποσειδώνας δεν εμφανίστηκε, γιατί είναι ήδη απασχολημένος στη μάχη. 283 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 Μικρέ ήρωα. 284 00:21:44,042 --> 00:21:46,333 Η Μεγάλη Αφύπνιση έχει ήδη ξεκινήσει. 285 00:21:48,042 --> 00:21:50,999 Οι Τιτάνες επιστρέφουν, γιατί επιστρέφει ο Κρόνος. 286 00:21:51,000 --> 00:21:53,582 Κάθε ημίαιμος που μας ακολουθεί τον κάνει δυνατότερο. 287 00:21:53,583 --> 00:21:56,417 Η πεμπτουσία του θα αναγεννηθεί στον Τάρταρο και θα έρθει εδώ. 288 00:21:57,833 --> 00:21:59,083 Κομμάτι κομμάτι. 289 00:22:01,500 --> 00:22:04,541 Γι' αυτό θες το Χρυσόμαλλο Δέρας. Για να θεραπευτεί γρήγορα. 290 00:22:04,542 --> 00:22:06,624 Θα του φτιάξουμε νέο σώμα. 291 00:22:06,625 --> 00:22:08,707 Γι' αυτό δηλητηρίασες το δέντρο της Θάλειας. 292 00:22:08,708 --> 00:22:10,541 Για να γίνει αποστολή για το Δέρας. 293 00:22:10,542 --> 00:22:13,249 Γι' αυτό αφάνισες ό,τι απέμεινε από την πιο παλιά σου φίλη. 294 00:22:13,250 --> 00:22:14,625 Εσύ δεν την ήξερες! 295 00:22:16,833 --> 00:22:19,166 Με τη Θάλεια ήμασταν στον δρόμο δύο χρόνια. 296 00:22:19,167 --> 00:22:20,958 Εσύ ήσουν μαζί μας δύο μήνες. 297 00:22:22,667 --> 00:22:24,000 Ήσουν παιδί. 298 00:22:25,333 --> 00:22:26,916 Η Θάλεια μισούσε τον Δία. 299 00:22:26,917 --> 00:22:29,457 Αν ήξερε για τη Μεγάλη Προφητεία, 300 00:22:29,458 --> 00:22:31,957 αν ήξερε ότι θα μπορούσε να διαλύσει τον Όλυμπο, 301 00:22:31,958 --> 00:22:34,125 δεν θα θυσιαζόταν ποτέ. 302 00:22:40,958 --> 00:22:45,208 Το δέντρο αυτό είναι η κατάρα της. Θα χαιρόταν να το δει να πέφτει. 303 00:22:49,708 --> 00:22:52,167 Είπε "Μεγάλη Προφητεία"; 304 00:22:57,333 --> 00:22:58,375 Μισό λεπτό. 305 00:22:59,958 --> 00:23:01,917 Εσύ ξέρεις για τη Μεγάλη Προφητεία. 306 00:23:04,458 --> 00:23:07,292 Κι εσύ όχι. Βλέπετε; 307 00:23:07,875 --> 00:23:10,749 Έτσι μας διχάζουν οι θεοί. Κρύβοντάς μας την αλήθεια. 308 00:23:10,750 --> 00:23:12,249 Εγώ δεν θέλω να ξέρω. 309 00:23:12,250 --> 00:23:15,667 Επειδή είσαι έξυπνος ή φοβισμένος; 310 00:23:17,542 --> 00:23:18,708 Αν είμαι και τα δύο; 311 00:23:22,625 --> 00:23:24,292 Πάντα σε συμπαθούσα, Πέρσι. 312 00:23:26,250 --> 00:23:28,083 Αξίζεις την αλήθεια. 313 00:23:54,875 --> 00:23:56,707 Ημίθεοι και τέρατα. 314 00:23:56,708 --> 00:23:58,749 Δεν χρησιμοποιούμε αυτήν τη λέξη εδώ. 315 00:23:58,750 --> 00:24:00,042 Τέρατα; 316 00:24:00,667 --> 00:24:04,792 Είμαστε όλοι παιδιά των θεών. Ο Τάισον είναι γιος του Ποσειδώνα. 317 00:24:05,750 --> 00:24:08,791 Τάισον! Είσαι καλά; 318 00:24:08,792 --> 00:24:12,541 Του φέρονται σαν παρία, απλώς επειδή η μητέρα του δεν ήταν θνητή. 319 00:24:12,542 --> 00:24:15,333 - Τελείωσες; - Θέλει κι άλλη ισχύ. 320 00:24:16,667 --> 00:24:18,749 - Να δανειστώ μια πύρινη σφαίρα; - Φυσικά. 321 00:24:18,750 --> 00:24:21,875 Μαζί μας, θα αξιοποιεί τα ταλέντα του ως αρχιτεχνίτης. 322 00:24:26,792 --> 00:24:28,750 Θα επιβραβεύεται για τις δεξιότητές του. 323 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 Και θα είναι αποδεκτός. 324 00:24:32,125 --> 00:24:34,292 Όχι ένα πρόβλημα που πρέπει να λυθεί. 325 00:24:38,208 --> 00:24:41,625 Μαχόμαστε για μια νέα Χρυσή Εποχή. 326 00:24:42,375 --> 00:24:45,750 Όπου όλα τα πνεύματα, τα πλάσματα και οι ημίθεοι 327 00:24:46,167 --> 00:24:47,166 είναι ελεύθεροι. 328 00:24:47,167 --> 00:24:49,167 Οι άνθρωποι; Τι θέση έχουν; 329 00:24:49,583 --> 00:24:51,457 Θα είναι τυχεροί αν επιβιώσουν. 330 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 Ένας πόλεμος μεταξύ Τιτάνων και Ολύμπιων θα διαλύσει τη Γη. 331 00:24:55,042 --> 00:24:56,500 Το στρατόπεδο των ημίαιμων; 332 00:24:57,375 --> 00:25:00,125 Θα διαλύσεις τους φίλους σου, Λουκ; Γιατί δεν θα λυγίσουν. 333 00:25:01,458 --> 00:25:04,792 Όταν πέσει το σύνορο, το στρατόπεδο δεν θ' αντέξει την επίθεσή μας. 334 00:25:06,375 --> 00:25:08,624 Οι έξυπνοι θα το καταλάβουν και θα έρθουν με μας. 335 00:25:08,625 --> 00:25:10,208 Αν το κάνουν, θα γλιτώσουν. 336 00:25:11,417 --> 00:25:13,541 Αν ένα από τα τρία μεγάλα παιδιά ερχόταν με μας, 337 00:25:13,542 --> 00:25:15,832 θα ήταν ένδειξη αφοσίωσης στον Κρόνο. 338 00:25:15,833 --> 00:25:18,917 Δεν θα χρειαζόμασταν στρατολογήσεις. Ούτε καν το Δέρας. 339 00:25:21,083 --> 00:25:22,542 Θα έληγες τον πόλεμο. 340 00:25:23,208 --> 00:25:24,250 Απόψε. 341 00:25:27,958 --> 00:25:30,207 Ο Κρόνος σού είπε για τη Μεγάλη Προφητεία; 342 00:25:30,208 --> 00:25:31,999 Τώρα μιλά απευθείας σε μένα. 343 00:25:32,000 --> 00:25:36,292 Τον εμπιστεύεσαι πως δεν θα διαστρεβλώσει μια προφητεία προς το συμφέρον του; 344 00:25:37,333 --> 00:25:38,832 Τα λόγια είναι ξεκάθαρα. 345 00:25:38,833 --> 00:25:42,208 Προφητεία είναι. Τα λόγια δεν είναι ποτέ ξεκάθαρα. 346 00:25:43,917 --> 00:25:45,707 Προσπαθεί να σε ξεγελάσει. 347 00:25:45,708 --> 00:25:47,375 Περνιέσαι για τόσο έξυπνη. 348 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 Εγώ βλέπω ποια είσαι στ' αλήθεια. 349 00:25:50,458 --> 00:25:53,124 Άλισον, κάνε πίσω. 350 00:25:53,125 --> 00:25:54,417 Έτοιμο. 351 00:25:57,000 --> 00:25:59,792 Πολύ καλή δουλειά. Πώς το ονομάζεις; 352 00:26:02,708 --> 00:26:03,833 Βόμβα. 353 00:26:34,000 --> 00:26:35,375 Σταματήστε τους! 354 00:26:37,167 --> 00:26:38,250 Όχι! 355 00:26:41,042 --> 00:26:42,208 Παιδιά, ελάτε! 356 00:26:43,167 --> 00:26:44,166 Εδώ! 357 00:26:44,167 --> 00:26:45,292 Εκεί! 358 00:27:06,833 --> 00:27:09,333 - Έτσι, μπρο! - Αυτό είναι, φίλε! 359 00:27:57,875 --> 00:27:59,708 Δεν βαρεθήκατε να χάνετε; 360 00:28:14,208 --> 00:28:15,875 Είστε όλοι χαμένοι, σωστά; 361 00:28:18,917 --> 00:28:22,000 Χρωστάτε στον θεό του πολέμου, επειδή αποτύχατε σε μια μάχη. 362 00:28:26,458 --> 00:28:28,208 Μα θέλω να σας ρωτήσω κάτι. 363 00:28:29,708 --> 00:28:31,667 Τι χρωστάτε στον εαυτό σας; 364 00:28:34,208 --> 00:28:35,417 Γιατί... 365 00:28:37,208 --> 00:28:39,875 αυτό ίσως είναι κάτι παραπάνω από μια απλή θητεία. 366 00:28:40,833 --> 00:28:42,167 Ίσως είναι... 367 00:28:43,167 --> 00:28:44,458 μια δεύτερη ευκαιρία... 368 00:28:46,417 --> 00:28:48,208 να αλλάξετε την εικόνα σας, 369 00:28:49,375 --> 00:28:50,958 να αλλάξετε τη μοίρα σας. 370 00:28:52,708 --> 00:28:54,749 Έχετε όλοι τώρα αυτήν την ευκαιρία 371 00:28:54,750 --> 00:28:58,333 να γίνετε οι ήρωες που βρήκαν το Χρυσόμαλλο Δέρας. 372 00:29:00,708 --> 00:29:02,082 Να πάρετε τη νίκη 373 00:29:02,083 --> 00:29:06,917 και να την τρίψετε στη μούρη όσων αμφέβαλαν για σας. 374 00:29:08,583 --> 00:29:10,999 Και στον Κάτω Κόσμο, δεν θα επιστρέψετε στον Ασφοδελό! 375 00:29:11,000 --> 00:29:12,499 Ούτε στα Πεδία της Τιμωρίας! 376 00:29:12,500 --> 00:29:15,458 Θα δοξαστείτε στα Ηλύσια Πεδία! 377 00:29:18,750 --> 00:29:20,042 Ποιος είναι μαζί μου; 378 00:29:35,333 --> 00:29:37,707 Ας βάλουμε μπρος σ' αυτό το σιδερένιο θηρίο! 379 00:29:37,708 --> 00:29:41,000 Μάλιστα, καπετάνισσα! Πάμε! 380 00:29:42,667 --> 00:29:43,707 Εμπρός! 381 00:29:43,708 --> 00:29:47,125 Όλοι σε επιφυλακή. Συγκεντρώσου, άνθρωπέ μου! 382 00:29:49,000 --> 00:29:50,125 Καπιτάν. 383 00:29:51,625 --> 00:29:53,541 Είσαι σίγουρη για τις συντεταγμένες; 384 00:29:53,542 --> 00:29:55,332 - Γιατί; - Οι αριθμοί που έδωσες 385 00:29:55,333 --> 00:29:57,750 οδηγούν στο μέσο του Ρόκταουν, στο Νιου Τζέρσι. 386 00:29:58,417 --> 00:30:00,917 Περίεργο σημείο για Θάλασσα των Τεράτων. 387 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 Μισό λεπτό. 388 00:30:04,042 --> 00:30:06,125 Το όνειρο ήρθε σε μένα, όχι στον Τάνταλο. 389 00:30:07,042 --> 00:30:09,208 Και οι αριθμοί δεν είναι καν οι σωστοί... 390 00:30:11,542 --> 00:30:12,667 Ο Τζάκσον. 391 00:30:20,958 --> 00:30:22,000 Άκου. 392 00:30:22,917 --> 00:30:25,458 Ευχαριστώ που μας έσωσες. Αντέδρασες γρήγορα. 393 00:30:28,875 --> 00:30:30,917 Αυτοί οι κρεμανταλάδες δεν ήταν κακοί. 394 00:30:35,875 --> 00:30:37,625 Μάλιστα ήταν και κάπως αστείοι. 395 00:30:41,750 --> 00:30:43,292 Τότε γιατί έφτιαξες τη βόμβα; 396 00:30:45,333 --> 00:30:47,458 Γιατί εσύ κι η Άναμπεθ κινδυνεύατε. 397 00:30:49,417 --> 00:30:51,708 Κι ένας αληθινός ήρωας υπερασπίζεται τους άλλους. 398 00:31:06,167 --> 00:31:07,750 Νομίζω ότι είχε δίκιο. 399 00:31:10,792 --> 00:31:11,792 Τι; 400 00:31:14,000 --> 00:31:15,125 Για τη Θάλεια. 401 00:31:16,625 --> 00:31:18,499 Ίσως δεν την ήξερα τόσο καλά. 402 00:31:18,500 --> 00:31:20,375 Ίσως νόμιζα πως την ξέρω. 403 00:31:23,250 --> 00:31:25,000 Αν έκανα λάθος γι' αυτήν, 404 00:31:25,917 --> 00:31:27,999 ίσως κάνω λάθος για τα πάντα. 405 00:31:28,000 --> 00:31:29,333 Δεν κάνεις λάθος. 406 00:31:30,000 --> 00:31:32,749 Ο Λουκ κάνει λάθος, γιατί πιστεύει τα ψέματα του Κρόνου. 407 00:31:32,750 --> 00:31:34,958 Πέρσι, δεν ξέρω ολόκληρη την προφητεία. 408 00:31:38,000 --> 00:31:39,749 Νόμιζα ότι σου την είπε ο Χείρωνας. 409 00:31:39,750 --> 00:31:41,167 Μου είπε την ουσία. 410 00:31:42,625 --> 00:31:45,125 Δεν μου είπε τις ακριβείς λέξεις. 411 00:31:46,792 --> 00:31:48,792 Αν σε κάτι έχει δίκιο ο Λουκ, 412 00:31:50,250 --> 00:31:53,292 είναι ότι σου αξίζει να μάθεις την αλήθεια για τη μοίρα σου. 413 00:32:08,958 --> 00:32:11,875 Η προφητεία μιλά για το παιδί ενός από τους μεγαλύτερους τρεις, 414 00:32:12,625 --> 00:32:14,667 που, κλείνοντας τα 16, 415 00:32:15,417 --> 00:32:17,292 θα γίνει ένα ισχυρό όπλο. 416 00:32:20,000 --> 00:32:21,042 Όπλο; 417 00:32:21,667 --> 00:32:25,500 Ο ήρωας της προφητείας θα αποφασίσει για τη μοίρα του Ολύμπου. 418 00:32:26,417 --> 00:32:27,833 Μία μόνο επιλογή... 419 00:32:29,083 --> 00:32:31,458 που είτε θα σώσει την Εποχή των Θεών... 420 00:32:35,583 --> 00:32:36,958 είτε θα την καταστρέψει. 421 00:32:43,750 --> 00:32:46,375 Ο Χείρωνας πιστεύει ότι μπορεί να καταστρέψω τον Όλυμπο; 422 00:32:52,000 --> 00:32:53,333 Εσύ τι πιστεύεις; 423 00:33:03,958 --> 00:33:05,125 Είχες δίκιο. 424 00:33:10,667 --> 00:33:12,083 Μακάρι να μην ήξερα. 425 00:35:33,667 --> 00:35:39,542 Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ 426 00:35:46,875 --> 00:35:48,208 Δεν είμαστε φίλοι. 427 00:35:53,292 --> 00:35:55,042 Ας κάνουμε, λοιπόν, το αδύνατο. 428 00:35:56,375 --> 00:35:59,000 Αυτήν τη στιγμή μπαίνουμε στη Θάλασσα των Τεράτων. 429 00:37:35,083 --> 00:37:37,083 Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη