1
00:00:02,125 --> 00:00:04,124
Luke était là
et il savait ce qu'il faisait.
2
00:00:04,125 --> 00:00:06,041
Si l'arbre tombe, plus de barrière
3
00:00:06,042 --> 00:00:07,957
et n'importe qui pourra nous attaquer.
4
00:00:07,958 --> 00:00:12,416
Vous serez trois à partir en quête
de la légendaire Toison d'Or.
5
00:00:12,417 --> 00:00:16,207
Pour rétablir la puissance
de nos frontières !
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,541
Notre championne, Clarisse La Rue.
7
00:00:18,542 --> 00:00:20,458
- Clarisse !
- Quoi ?
8
00:00:21,042 --> 00:00:24,457
Seuls quelques élus
connaissent la Grande Prophétie.
9
00:00:24,458 --> 00:00:26,374
Et je dis quoi à Percy ?
10
00:00:26,375 --> 00:00:29,582
Il ne doit pas savoir
qu'il ne doit pas savoir.
11
00:00:29,583 --> 00:00:30,791
Percy, reste.
12
00:00:30,792 --> 00:00:32,582
Mais Grover a besoin de moi.
13
00:00:32,583 --> 00:00:34,041
- Toi, ici ?
- Le monstre.
14
00:00:34,042 --> 00:00:35,791
Ça fait partie de son piège.
15
00:00:35,792 --> 00:00:37,457
- À qui ?
- Polyphème !
16
00:00:37,458 --> 00:00:39,957
- Un bateau de croisière ?
- Une place à bord.
17
00:00:39,958 --> 00:00:41,792
Le bateau ira où tu as besoin d'aller.
18
00:00:41,917 --> 00:00:44,416
Tu me caches quelque chose.
19
00:00:44,417 --> 00:00:46,707
Je vais avoir besoin du sac, j'imagine.
20
00:00:46,708 --> 00:00:48,625
Alors on part pour une quête.
21
00:00:53,167 --> 00:00:59,333
{\an8}PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS
22
00:01:30,125 --> 00:01:31,375
Je suis Clarisse...
23
00:01:33,750 --> 00:01:35,208
fille d'Arès.
24
00:01:48,250 --> 00:01:50,208
Je suis chargée d'une quête...
25
00:01:52,375 --> 00:01:55,292
et je suis prête à recevoir ma prophétie...
26
00:01:59,458 --> 00:02:00,833
de la part de l'Oracle.
27
00:02:16,333 --> 00:02:18,667
Je suis Clarisse, fille...
28
00:02:56,750 --> 00:03:00,208
Tu navigueras sur le navire de fer
avec des guerriers d'os.
29
00:03:01,000 --> 00:03:04,083
Trouve ce que tu cherches
et fais-le tien.
30
00:03:05,000 --> 00:03:06,917
Mais désespère pour ta vie...
31
00:03:07,958 --> 00:03:10,000
ensevelie sous la pierre.
32
00:03:11,167 --> 00:03:12,542
Et échoue...
33
00:03:13,458 --> 00:03:16,457
Percy Jackson et Annabeth Chase
34
00:03:16,458 --> 00:03:20,250
devront payer pour avoir déserté
la colonie au pire moment.
35
00:03:21,167 --> 00:03:22,375
Clarisse !
36
00:03:23,875 --> 00:03:28,374
Tu as les pleins pouvoirs
pour rendre justice à ces hors-la-loi
37
00:03:28,375 --> 00:03:30,583
si tu les croises pendant ta quête.
38
00:03:31,708 --> 00:03:34,332
Puisque Mme Chase est morte à nos yeux,
39
00:03:34,333 --> 00:03:36,957
tu dois choisir son remplaçant,
40
00:03:36,958 --> 00:03:41,583
ou plutôt un pote,
un collègue de quête, ou...
41
00:03:42,042 --> 00:03:43,917
Il lui en faut deux, non ?
42
00:04:27,625 --> 00:04:32,000
{\an8}EXCUSEZ LA POUSSIÈRE
CHAMBRE EN TRAVAUX
43
00:04:35,875 --> 00:04:37,292
Ça caille, ici.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,917
- Tu t'es séché ?
- Tiens, prends ça.
45
00:04:41,458 --> 00:04:43,417
Hermès a pensé à tout, on dirait.
46
00:04:43,958 --> 00:04:47,417
Des vitamines magiques
et le Thermos des Vents.
47
00:04:48,583 --> 00:04:49,917
Mais aucune drachme.
48
00:04:52,167 --> 00:04:53,332
Bon...
49
00:04:53,333 --> 00:04:55,791
Ce secret que je ne dois pas connaître.
50
00:04:55,792 --> 00:04:59,041
- Je sais ce que tu vas dire.
- J'ai une solution.
51
00:04:59,042 --> 00:05:02,333
Je peux vous entendre, les gars.
52
00:05:03,292 --> 00:05:04,542
C'est pas grave.
53
00:05:05,000 --> 00:05:07,749
Percy, t'es déjà au courant
qu'il y a un secret
54
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
et tu devrais pas.
55
00:05:09,042 --> 00:05:10,750
Alors ne dis rien.
56
00:05:11,542 --> 00:05:13,417
- Quoi ?
- Ne me dis rien.
57
00:05:15,167 --> 00:05:16,375
C'est ton idée ?
58
00:05:17,417 --> 00:05:19,957
Il y a une bonne raison
pour pas que je parte,
59
00:05:19,958 --> 00:05:21,791
ou que je parte en quête, ou quoi.
60
00:05:21,792 --> 00:05:23,250
J'ai confiance en Chiron.
61
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
Mais surtout en toi.
62
00:05:26,625 --> 00:05:28,457
Il doit y avoir un lien avec mon futur,
63
00:05:28,458 --> 00:05:30,707
ou mon passé,
mais si j'étais au courant,
64
00:05:30,708 --> 00:05:33,458
j'agirais bêtement, non ?
65
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
Alors vaut mieux que je sache pas.
66
00:05:35,417 --> 00:05:37,417
Mais, et c'est la clé...
67
00:05:37,708 --> 00:05:41,499
si tu me vois faire quelque chose
qui ne va pas dans le bon sens,
68
00:05:41,500 --> 00:05:43,499
donne-moi le mot de passe.
69
00:05:43,500 --> 00:05:44,582
Un mot de passe ?
70
00:05:44,583 --> 00:05:47,333
Je pensais à "bénédiction".
71
00:05:48,000 --> 00:05:49,707
Ça pue.
72
00:05:49,708 --> 00:05:52,874
- T'as qu'à choisir.
- Non, y a un truc qui pue.
73
00:05:52,875 --> 00:05:55,666
- Dis le mot et je ferai attention.
- Ça va poser souci.
74
00:05:55,667 --> 00:05:57,875
- Ça va marcher.
- Je déteste te le cacher.
75
00:05:58,750 --> 00:06:02,666
Et bientôt, quoiqu'on essaye de faire,
toi aussi tu vas détester ça.
76
00:06:02,667 --> 00:06:04,167
Puis tu me détesteras.
77
00:06:04,583 --> 00:06:05,999
Tu sais ce que je crois ?
78
00:06:06,000 --> 00:06:09,583
Ces derniers jours ont été durs.
On se retrouve comme clandestins.
79
00:06:10,375 --> 00:06:13,917
Allons voir la piscine,
la salle d'arcade, ou le buffet.
80
00:06:14,500 --> 00:06:15,750
Des monstres.
81
00:06:19,833 --> 00:06:21,333
Je sens des monstres.
82
00:06:22,083 --> 00:06:24,458
Des monstres. Au pluriel ?
83
00:06:49,042 --> 00:06:52,124
Seigneur Arès, père,
je me prosterne en ta présence.
84
00:06:52,125 --> 00:06:54,458
Tu parles comme une perdante. Debout.
85
00:06:58,458 --> 00:07:00,666
Tu t'occupes de la Toison d'Or ?
86
00:07:00,667 --> 00:07:02,667
Il te manque deux zigotos pour ta quête.
87
00:07:03,708 --> 00:07:05,792
Je voulais pas qu'on me ralentisse.
88
00:07:07,625 --> 00:07:11,292
Une armée à toi toute seule ?
Prête à tout brûler ?
89
00:07:12,750 --> 00:07:15,125
Soit. Je peux t'aider pour ça.
90
00:07:19,333 --> 00:07:21,125
Voilà ton taxi.
91
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Un cuirassé.
92
00:07:23,625 --> 00:07:26,375
Je l'ai sorti de sa tombe marine
et je l'ai rafraîchi.
93
00:07:26,500 --> 00:07:29,333
T'as un 40 millimètres
pour faire pan-pan depuis la proue.
94
00:07:29,500 --> 00:07:33,041
Une mitraillette sur le pont supérieur
et de l'artillerie lourde derrière.
95
00:07:33,042 --> 00:07:37,499
Tout est plein à craquer
de munitions en bronze céleste.
96
00:07:37,500 --> 00:07:38,708
Boum !
97
00:07:41,083 --> 00:07:42,250
Des questions ?
98
00:07:45,792 --> 00:07:46,875
Qui sont-ils ?
99
00:07:47,958 --> 00:07:50,124
Ces nazes ? Tes officiers de ligne.
100
00:07:50,125 --> 00:07:52,083
Sortis de leur tombe, eux aussi.
101
00:07:52,500 --> 00:07:55,791
"Ceux qui meurent à la guerre
doivent une faveur à Arès."
102
00:07:55,792 --> 00:07:58,125
On me file jamais les vainqueurs.
103
00:08:00,083 --> 00:08:01,582
Soldate, ton moment est venu.
104
00:08:01,583 --> 00:08:04,874
Plus et j'irai contre le règlement,
mais j'ai déjà assez de problèmes.
105
00:08:04,875 --> 00:08:07,249
Le con des mers a une longueur d'avance,
106
00:08:07,250 --> 00:08:09,874
mais tu dois gagner en premier.
107
00:08:09,875 --> 00:08:12,249
Sur mon honneur, je ne t'abandonnerai pas.
108
00:08:12,250 --> 00:08:13,375
Bien.
109
00:08:14,375 --> 00:08:17,000
Tu sais ce qui t'arrivera en cas d'échec.
110
00:08:21,625 --> 00:08:23,250
Je vais te les échauffer.
111
00:08:24,875 --> 00:08:26,917
Attention, les asticots !
112
00:08:28,708 --> 00:08:32,707
La gamine, c'est votre nouveau commandant.
113
00:08:32,708 --> 00:08:34,500
C'est sa première quête.
114
00:08:35,417 --> 00:08:37,957
C'est la meilleure de sa classe
à l'entraînement,
115
00:08:37,958 --> 00:08:41,125
mais sur le terrain,
elle n'a aucune expérience.
116
00:08:42,417 --> 00:08:44,874
Faites en sorte qu'elle réussisse.
117
00:08:44,875 --> 00:08:46,707
Faute de quoi,
118
00:08:46,708 --> 00:08:50,166
je viendrai moi-même
réduire vos os en poussière,
119
00:08:50,167 --> 00:08:53,333
avant de les mettre dans un petit sac...
120
00:08:56,500 --> 00:08:59,625
... et de jeter ça dans le Tartare !
121
00:09:01,667 --> 00:09:02,707
Capiche ?
122
00:09:02,708 --> 00:09:04,583
Capiche, seigneur Arès !
123
00:09:10,833 --> 00:09:12,083
Cadeau.
124
00:09:22,542 --> 00:09:25,792
Et deux, et trois, et quatre...
125
00:09:35,042 --> 00:09:37,791
Ce sont les mêmes Lestrygons
qu'à la colonie.
126
00:09:37,792 --> 00:09:39,957
Ils se promènent à découvert.
127
00:09:39,958 --> 00:09:42,250
La Brume fait des heures supp'
pour les cacher.
128
00:09:44,250 --> 00:09:46,291
Va peut-être falloir quitter le bateau.
129
00:09:46,292 --> 00:09:48,500
Va chercher l'équipement, d'accord ?
130
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Hé, les gars.
131
00:10:01,708 --> 00:10:03,708
Le buffet vous a plu ?
132
00:10:04,208 --> 00:10:05,917
Je vous ouvre.
133
00:10:13,292 --> 00:10:15,791
C'est les mêmes que ceux
qui ont attaqué la colonie.
134
00:10:15,792 --> 00:10:17,292
Pourquoi Hermès t'envoie là ?
135
00:10:18,125 --> 00:10:20,249
- C'est autre chose.
- Tu vas où ?
136
00:10:20,250 --> 00:10:22,541
{\an8}Faut aller chercher Tyson
et partir loin d'ici.
137
00:10:22,542 --> 00:10:23,624
{\an8}CHASSERESSE
138
00:10:23,625 --> 00:10:25,833
{\an8}Hermès devait savoir
qu'il y avait des monstres.
139
00:10:25,958 --> 00:10:27,875
- Ça n'a aucun sens.
- Annabeth ?
140
00:10:30,708 --> 00:10:33,000
Annabeth Chase ? Alison !
141
00:10:34,542 --> 00:10:35,541
Simms ?
142
00:10:35,542 --> 00:10:38,000
- Hé !
- Salut.
143
00:10:39,042 --> 00:10:40,125
Gloire à Athéna.
144
00:10:40,833 --> 00:10:43,166
Honneur à Apollon. Voici Percy.
145
00:10:43,167 --> 00:10:46,207
Oh, je sais.
Tous les demi-dieux le connaissent.
146
00:10:46,208 --> 00:10:47,416
Tu viens de la colonie ?
147
00:10:47,417 --> 00:10:50,000
J'ai eu mon diplôme. J'ai bourlingué.
148
00:10:50,708 --> 00:10:52,583
Alison, tu dois venir avec nous.
149
00:10:53,792 --> 00:10:56,457
- Tu parles de quoi ?
- Y a des monstres.
150
00:10:56,458 --> 00:10:58,541
Trois Lestrygons, juste derrière toi.
151
00:10:58,542 --> 00:11:01,041
- T'as de la chance d'être en vie.
- Ils sont où ?
152
00:11:01,042 --> 00:11:02,708
Ils ont pris l'ascenseur.
153
00:11:09,000 --> 00:11:11,624
- Hé, tu vas où ?
- J'ai des amis à bord.
154
00:11:11,625 --> 00:11:12,749
Des demi-dieux.
155
00:11:12,750 --> 00:11:15,874
- Restez là. Je vais les chercher.
- Attends un peu.
156
00:11:15,875 --> 00:11:17,832
On sait pas combien ils sont.
157
00:11:17,833 --> 00:11:19,208
Ils pourraient être nombreux.
158
00:11:20,083 --> 00:11:23,042
J'ai une équipe de chasseurs de monstres.
On sera ex-aequo.
159
00:11:24,583 --> 00:11:26,333
Alison Simms, c'est toi ?
160
00:11:26,833 --> 00:11:28,583
Comme avec Grover ?
161
00:11:29,250 --> 00:11:30,249
Quoi ?
162
00:11:30,250 --> 00:11:33,625
Il l'a vue dans un cauchemar.
Elle nous tend un piège.
163
00:11:37,458 --> 00:11:40,125
Luke sera pas content
quand je lui apporterai vos têtes.
164
00:11:45,583 --> 00:11:46,875
Mais il s'en remettra.
165
00:12:31,875 --> 00:12:33,583
Les gars, je suis prêt.
166
00:12:47,667 --> 00:12:51,542
Coucou, petit héros.
167
00:12:57,750 --> 00:12:59,875
C'est pour ça qu'Hermès
m'a envoyé sur ce bateau.
168
00:13:01,042 --> 00:13:02,375
Luke est ici.
169
00:13:03,417 --> 00:13:05,125
C'est la marque de Cronos.
170
00:13:20,292 --> 00:13:21,874
Chers passagers, bonjour,
171
00:13:21,875 --> 00:13:25,958
et bienvenue pour cette nouvelle journée
sur le Princesse Andromède.
172
00:13:26,500 --> 00:13:28,874
Tandis que nous entrons dans l'Âge d'Or,
173
00:13:28,875 --> 00:13:32,083
profitez du buffet de crevettes
sur le pont piscine.
174
00:13:32,750 --> 00:13:36,791
Rappelez-vous que la Brume
vous protège des yeux des mortels,
175
00:13:36,792 --> 00:13:39,666
alors n'hésitez pas à participer
176
00:13:39,667 --> 00:13:42,042
à toutes nos supers activités.
177
00:13:43,958 --> 00:13:45,500
Il n'est pas seulement là.
178
00:13:46,792 --> 00:13:48,250
C'est aussi son bateau.
179
00:14:11,750 --> 00:14:13,250
À vos ordres, Capitaine.
180
00:14:19,000 --> 00:14:22,250
"Tu navigueras sur le navire de fer
avec des guerriers d'os."
181
00:14:23,167 --> 00:14:25,958
Elle fait pas la différence
entre un Kraken et un poisson rouge.
182
00:14:35,042 --> 00:14:37,041
Adieu Et bonne chance
183
00:14:37,042 --> 00:14:41,582
Depuis le Pré de l'Asphodèle
Babord, tribord, avec notre rhum
184
00:14:41,583 --> 00:14:43,582
Pour naviguer vers l'Élysée
185
00:14:43,583 --> 00:14:46,042
Hé, ho, hé, ho...
186
00:14:46,958 --> 00:14:49,000
Ave, je suis Thorvald.
187
00:14:49,458 --> 00:14:52,124
Salut. Mitch, du magasin de DVD.
188
00:14:52,125 --> 00:14:56,457
- Dans quelle bataille as-tu péri ?
- Celle de la télé, mec.
189
00:14:56,458 --> 00:14:58,707
C'était moche, à la fin.
190
00:14:58,708 --> 00:15:02,083
- Messieurs ! Écoutez !
- Hé, ho !
191
00:15:03,958 --> 00:15:06,707
On prend le chemin de la Mer des Monstres.
192
00:15:06,708 --> 00:15:08,832
Coordonnées, 31, 37,
193
00:15:08,833 --> 00:15:11,916
cinquante-six degrés nord,
12 degrés ouest.
194
00:15:11,917 --> 00:15:14,707
Trafalgar. Touché, coulé par les Anglais.
195
00:15:14,708 --> 00:15:16,667
Grand Port.
Touché, coulé par les Français.
196
00:15:17,667 --> 00:15:20,457
Hé ! Je vous parle, les asticots !
197
00:15:20,458 --> 00:15:24,833
L'océan est vaste et on a peu de temps.
Alors magnez-vous !
198
00:15:26,625 --> 00:15:28,666
Hé, oh, hé, oh !
199
00:15:28,667 --> 00:15:30,832
On s'est battus, frigorifiés et épuisés
200
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
Hé, oh, hé, oh !
201
00:15:32,792 --> 00:15:35,082
Pas de repos pour les morts
202
00:15:35,083 --> 00:15:37,167
Adieu Et bonne chance
203
00:15:37,292 --> 00:15:39,333
Depuis le Pré de l'Asphodèle
204
00:15:40,500 --> 00:15:43,207
T'as dit que Cronos
était le Roi des Titans,
205
00:15:43,208 --> 00:15:45,667
mais c'est qui, les Titans ?
206
00:15:46,167 --> 00:15:47,957
Ils régnaient avant l'Olympe.
207
00:15:47,958 --> 00:15:50,167
- Cronos était le père de Zeus.
- Était ?
208
00:15:51,208 --> 00:15:53,457
Cronos a dévoré ses enfants
par manque de confiance.
209
00:15:53,458 --> 00:15:55,124
Zeus l'a forcé à les dégueuler,
210
00:15:55,125 --> 00:15:57,457
avant de découper son père
en morceaux avec sa faux.
211
00:15:57,458 --> 00:16:00,083
Cronos veut se venger, maintenant.
212
00:16:01,083 --> 00:16:02,708
Mais il est en morceaux.
213
00:16:06,042 --> 00:16:07,500
Où peut se cacher Luke ?
214
00:16:08,208 --> 00:16:09,833
- Quoi ?
- On peut le neutraliser
215
00:16:09,958 --> 00:16:12,333
et mettre fin à la guerre dès ce soir.
216
00:16:13,792 --> 00:16:15,082
Le neutraliser ?
217
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
Il sait pas où on est.
On a l'avantage sur lui.
218
00:16:18,833 --> 00:16:20,583
Tu veux dire quoi par "neutraliser" ?
219
00:16:21,833 --> 00:16:26,666
Annabeth, on est en infériorité numérique
sur un bateau rempli de monstres.
220
00:16:26,667 --> 00:16:28,833
- Il faut frapper quand on...
- Bénédiction.
221
00:16:35,458 --> 00:16:36,458
D'accord.
222
00:16:37,958 --> 00:16:40,583
Je comprends. Ça peut poser problème.
223
00:16:41,125 --> 00:16:43,124
- La vengeance ?
- Non, le mot de passe.
224
00:16:43,125 --> 00:16:45,249
Tu peux gagner tous les débats avec ça,
225
00:16:45,250 --> 00:16:46,458
même si t'as tort.
226
00:16:51,083 --> 00:16:53,333
Quand Luke a empoisonné
le Pin de Thalia...
227
00:16:55,875 --> 00:16:59,333
c'était comme voir mon frère
poignarder ma sœur dans le dos.
228
00:17:01,875 --> 00:17:05,583
Personne n'en veut plus à Luke que moi.
229
00:17:07,500 --> 00:17:09,417
Mais je veux pas le voir mort.
230
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
Je vais te dire ce que j'ai dit à Hermès.
231
00:17:17,125 --> 00:17:19,083
On ne peut pas sauver Luke.
232
00:17:19,750 --> 00:17:22,625
Si. Je dois essayer.
233
00:17:23,458 --> 00:17:25,082
Luke a ses raisons de les détester.
234
00:17:25,083 --> 00:17:27,332
Cronos s'en est servi pour le manipuler.
235
00:17:27,333 --> 00:17:29,333
Je veux l'éloigner de Cronos.
236
00:17:30,583 --> 00:17:32,958
Je veux l'éloigner de ce bateau.
237
00:17:36,000 --> 00:17:39,417
Alors, on le tue pas. On le capture.
238
00:17:43,583 --> 00:17:44,917
Ça me va.
239
00:17:45,458 --> 00:17:47,042
Mais on arrête avec "bénédiction".
240
00:17:48,125 --> 00:17:50,083
- Changeons-le.
- Moi, j'aimais bien.
241
00:17:51,417 --> 00:17:52,417
Merci.
242
00:17:54,083 --> 00:17:56,499
Là. La Suite Amiral.
243
00:17:56,500 --> 00:17:59,332
Luke vit pour la gloire.
Il a pris la plus grande chambre.
244
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Il y a beaucoup de monstres.
245
00:18:01,917 --> 00:18:03,792
Comment le capturer sans être vus ?
246
00:18:05,458 --> 00:18:06,667
J'ai une idée.
247
00:18:07,250 --> 00:18:12,208
{\an8}PRINCESSE ANDROMÈDE
248
00:18:21,333 --> 00:18:22,374
Des monstres ?
249
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
- Pire.
- Comment c'est possible ?
250
00:18:25,042 --> 00:18:26,792
J'ai attendu.
251
00:18:27,250 --> 00:18:28,292
Percy ?
252
00:18:29,375 --> 00:18:30,542
Ça va.
253
00:18:33,375 --> 00:18:34,792
Tu as un plan ?
254
00:18:35,875 --> 00:18:38,125
Défoncer la porte. "Coucou, Luke."
255
00:18:39,083 --> 00:18:40,375
C'est ton plan ?
256
00:18:41,292 --> 00:18:44,542
Ouais. Ou alors : "Bye, Luke."
257
00:18:45,167 --> 00:18:47,166
Si vous vous battez, tu perdras.
258
00:18:47,167 --> 00:18:48,750
Merci pour ta confiance.
259
00:19:02,250 --> 00:19:03,333
Ouvre !
260
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Tu peux écouter ?
261
00:19:20,042 --> 00:19:23,667
SUITE AMIRAL
262
00:19:28,750 --> 00:19:32,000
Ils sont rentrés par la poupe,
avec leur Cyclope de compagnie.
263
00:19:32,625 --> 00:19:34,166
N'importe quoi.
264
00:19:34,167 --> 00:19:36,875
Poséidon l'a reconnu.
C'est le frère de Percy.
265
00:19:37,583 --> 00:19:40,292
Il est juste devant la porte.
266
00:19:51,250 --> 00:19:52,708
Ils vont pas se battre.
267
00:20:03,292 --> 00:20:04,625
Ils sont trop intelligents.
268
00:20:14,708 --> 00:20:16,375
Mieux que la cabine onze, non ?
269
00:20:17,250 --> 00:20:18,457
Percy ?
270
00:20:18,458 --> 00:20:21,666
- Tranquille. Il est en sécurité.
- Tyson !
271
00:20:21,667 --> 00:20:23,374
Percy !
272
00:20:23,375 --> 00:20:24,833
Ils te feront rien.
273
00:20:36,375 --> 00:20:38,000
Qui vous a parlé du bateau ?
274
00:20:40,375 --> 00:20:41,458
Ton père.
275
00:20:43,458 --> 00:20:45,750
Il croit qu'il y a encore
de l'espoir pour toi.
276
00:20:47,750 --> 00:20:48,958
Je suis pas d'accord.
277
00:20:51,292 --> 00:20:52,417
Super.
278
00:20:54,167 --> 00:20:56,667
Hermès devrait arrêter d'espérer.
Son temps est écoulé.
279
00:20:57,500 --> 00:21:00,583
Si Hermès sait où tu es,
le reste de l'Olympe aussi.
280
00:21:01,417 --> 00:21:03,791
Rends-toi et Zeus pourrait t'épargner.
281
00:21:03,792 --> 00:21:06,042
Zeus verse pas dans la pitié.
282
00:21:07,667 --> 00:21:09,375
Il a épargné sa fille.
283
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
C'est pas plutôt Poséidon
qui devrait m'inquiéter ?
284
00:21:21,375 --> 00:21:22,416
Ou bien...
285
00:21:22,417 --> 00:21:25,875
il ne s'est pas montré
parce qu'il combat déjà.
286
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
Petit héros.
287
00:21:44,042 --> 00:21:46,333
Le Grand Réveil a déjà commencé.
288
00:21:48,042 --> 00:21:50,999
Les Titans reviennent car Cronos revient.
289
00:21:51,000 --> 00:21:53,582
Chaque sang-mêlé le rend plus fort.
290
00:21:53,583 --> 00:21:56,417
Son essence s'échappera
du Tartare pour venir ici.
291
00:21:57,833 --> 00:21:59,167
Morceau après morceau.
292
00:22:01,500 --> 00:22:04,541
Tu veux la Toison d'Or
pour accélérer sa guérison.
293
00:22:04,542 --> 00:22:06,624
Nous lui forgerons un nouveau corps.
294
00:22:06,625 --> 00:22:08,707
D'où l'empoisonnement du Pin.
295
00:22:08,708 --> 00:22:10,541
Pour forcer la quête.
296
00:22:10,542 --> 00:22:13,249
D'où la destruction de ce qui reste
de ta plus vieille amie.
297
00:22:13,250 --> 00:22:14,708
Tu la connaissais pas !
298
00:22:16,833 --> 00:22:19,166
On était en cavale pendant deux ans,
avec Thalia.
299
00:22:19,167 --> 00:22:20,958
Toi, pendant deux mois.
300
00:22:22,667 --> 00:22:24,000
T'étais qu'une gamine.
301
00:22:25,333 --> 00:22:26,916
Thalia détestait Zeus.
302
00:22:26,917 --> 00:22:29,457
Si elle avait su
pour la Grande Prophétie,
303
00:22:29,458 --> 00:22:31,957
si elle avait pu détruire l'Olympe,
304
00:22:31,958 --> 00:22:34,125
elle n'aurait pas donné sa vie.
305
00:22:40,958 --> 00:22:45,208
Cet arbre, c'est sa malédiction.
Elle attend de le voir tomber.
306
00:22:49,708 --> 00:22:52,167
Il a parlé de Grande Prophétie ?
307
00:22:57,333 --> 00:22:58,375
Attends.
308
00:22:59,958 --> 00:23:01,917
T'es au courant pour ça ?
309
00:23:04,458 --> 00:23:07,292
Mais pas toi. Tu vois ?
310
00:23:07,875 --> 00:23:10,749
Les dieux nous divisent
en s'arrogeant la vérité.
311
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Je veux pas savoir.
312
00:23:12,250 --> 00:23:15,667
Parce que t'es intelligent
ou parce que t'as peur ?
313
00:23:17,542 --> 00:23:18,708
Les deux ?
314
00:23:22,625 --> 00:23:24,292
Je t'ai toujours apprécié.
315
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Tu mérites la vérité.
316
00:23:54,875 --> 00:23:56,707
Des demi-dieux et des monstres.
317
00:23:56,708 --> 00:23:58,749
On utilise pas ce terme.
318
00:23:58,750 --> 00:24:00,042
Monstres ?
319
00:24:00,667 --> 00:24:04,792
Nos parents sont des dieux.
Tyson est le fils de Poséidon.
320
00:24:05,750 --> 00:24:08,791
Tyson ! Ça va ?
321
00:24:08,792 --> 00:24:12,541
Il est traité comme un paria
car sa mère n'était pas humaine.
322
00:24:12,542 --> 00:24:15,333
- T'as fini ?
- Il faut plus de puissance.
323
00:24:16,667 --> 00:24:18,749
- Je peux emprunter une boule de feu ?
- Ouais.
324
00:24:18,750 --> 00:24:21,875
Il sera parmi les meilleurs artisans
une fois à nos côtés.
325
00:24:26,750 --> 00:24:28,875
Il sera récompensé pour ses talents.
326
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
Et il sera accepté
327
00:24:32,125 --> 00:24:34,292
et non pas traité comme un problème.
328
00:24:38,208 --> 00:24:41,625
On se bat pour le nouvel Âge d'Or.
329
00:24:42,375 --> 00:24:45,750
Chaque esprit,
chaque créature, chaque demi-dieu
330
00:24:46,167 --> 00:24:47,166
sera libre.
331
00:24:47,167 --> 00:24:49,167
Et tu fais quoi des humains ?
332
00:24:49,500 --> 00:24:51,457
Ils auront de la chance s'ils survivent.
333
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Une guerre entre les Titans
et l'Olympe détruira la Terre.
334
00:24:55,042 --> 00:24:56,500
Et pour la colonie ?
335
00:24:57,375 --> 00:25:00,125
Tu vas descendre tes amis ?
Parce qu'ils plieront pas, Luke.
336
00:25:01,458 --> 00:25:04,792
Quand la barrière tombera,
la colonie ne résistera pas.
337
00:25:06,375 --> 00:25:08,624
Les campeurs le verront
et nous rejoindront.
338
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
Et je les épargnerai.
339
00:25:11,417 --> 00:25:13,541
Si l'enfant d'un des trois anciens
nous rejoint,
340
00:25:13,542 --> 00:25:15,832
ça prouvera notre loyauté à Cronos.
341
00:25:15,833 --> 00:25:18,917
Plus besoin de recrues, ni de la Toison.
342
00:25:21,083 --> 00:25:22,542
On peut mettre fin à la guerre.
343
00:25:23,208 --> 00:25:24,250
Ce soir.
344
00:25:27,875 --> 00:25:30,207
Cronos t'a parlé de la Grande Prophétie ?
345
00:25:30,208 --> 00:25:31,999
Il me parle directement.
346
00:25:32,000 --> 00:25:36,292
Et tu crois qu'il ne mettra pas
la prophétie à son avantage ?
347
00:25:37,333 --> 00:25:38,832
Les mots sont clairs.
348
00:25:38,833 --> 00:25:42,208
Par définition,
une prophétie n'est jamais claire.
349
00:25:43,917 --> 00:25:45,707
Elle essaye de te piéger.
350
00:25:45,708 --> 00:25:47,375
Tu te crois futée.
351
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Je suis pas dupe.
352
00:25:50,458 --> 00:25:53,124
Alison, reste en dehors de ça.
353
00:25:53,125 --> 00:25:54,417
C'est fini.
354
00:25:57,000 --> 00:25:59,792
Beau boulot. T'appelles ça comment ?
355
00:26:02,708 --> 00:26:03,833
Une bombe.
356
00:26:34,000 --> 00:26:35,375
Tuez-les !
357
00:26:37,167 --> 00:26:38,250
Non !
358
00:26:41,042 --> 00:26:42,208
Allez, les gars !
359
00:26:43,167 --> 00:26:44,166
Ici !
360
00:26:44,167 --> 00:26:45,292
Là !
361
00:27:06,833 --> 00:27:09,333
- Ouais, mec !
- Bien joué !
362
00:27:57,833 --> 00:27:59,875
Vous en avez pas marre de perdre ?
363
00:28:14,208 --> 00:28:15,875
Vous êtes tous des perdants.
364
00:28:18,917 --> 00:28:22,000
D'où la faveur que vous devez
au dieu de la guerre.
365
00:28:26,458 --> 00:28:28,208
Mais j'ai une question.
366
00:28:29,708 --> 00:28:31,667
Que vous devez-vous ?
367
00:28:34,208 --> 00:28:35,417
Parce que...
368
00:28:37,208 --> 00:28:39,875
ça va plus loin qu'un tour de ronde.
369
00:28:40,833 --> 00:28:42,167
C'est peut-être...
370
00:28:43,167 --> 00:28:44,458
une seconde chance...
371
00:28:46,417 --> 00:28:48,208
de changer qui vous êtes,
372
00:28:49,375 --> 00:28:50,958
de changer votre destin.
373
00:28:52,708 --> 00:28:54,749
Vous avez tous la chance
374
00:28:54,750 --> 00:28:58,333
de devenir les héros de la Toison d'Or.
375
00:29:00,708 --> 00:29:02,082
Remportez cette victoire
376
00:29:02,083 --> 00:29:06,917
et vantez-vous auprès
de ceux qui ont douté de vous.
377
00:29:08,583 --> 00:29:10,999
Vous ne retrouverez pas
le Pré de l'Asphodèle.
378
00:29:11,000 --> 00:29:15,458
Ni les Champs du Tourment.
Vous rejoindrez les Champs Élysées !
379
00:29:18,750 --> 00:29:20,042
Qui est avec moi ?
380
00:29:35,292 --> 00:29:37,707
Alors on va faire bouger ce porc d'acier.
381
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
Allez, capitaine ! On bouge !
382
00:29:42,667 --> 00:29:43,707
En avant !
383
00:29:43,708 --> 00:29:47,125
Restez sur le qui-vive. Ensemble !
384
00:29:49,000 --> 00:29:50,125
Capitaine.
385
00:29:51,625 --> 00:29:53,541
Vous êtes sûre des coordonnées ?
386
00:29:53,542 --> 00:29:55,332
- Pourquoi ?
- Ces chiffres
387
00:29:55,333 --> 00:29:57,750
nous mènent à Rocktown, New Jersey.
388
00:29:58,417 --> 00:30:00,958
Un drôle d'endroit
pour la Mer des Monstres.
389
00:30:02,292 --> 00:30:03,542
Attendez.
390
00:30:04,042 --> 00:30:06,125
C'est moi qui ai rêvé, pas Tantale.
391
00:30:07,042 --> 00:30:09,208
Les coordonnées sont fausses.
392
00:30:11,542 --> 00:30:12,667
Jackson.
393
00:30:20,958 --> 00:30:22,000
Hé.
394
00:30:22,917 --> 00:30:25,458
Merci de nous avoir sortis de là.
Très malin.
395
00:30:28,875 --> 00:30:30,917
Ils étaient pas si méchants.
396
00:30:35,875 --> 00:30:37,625
Plutôt drôles.
397
00:30:41,750 --> 00:30:43,292
Alors pourquoi la bombe ?
398
00:30:45,333 --> 00:30:47,458
Vous aviez des problèmes.
399
00:30:49,417 --> 00:30:51,708
Les vrais héros se serrent les coudes.
400
00:31:06,167 --> 00:31:07,750
Il avait raison.
401
00:31:10,792 --> 00:31:11,792
Quoi ?
402
00:31:14,000 --> 00:31:15,125
Pour Thalia.
403
00:31:16,625 --> 00:31:18,499
Je la connaissais pas bien.
404
00:31:18,500 --> 00:31:20,375
Je croyais la connaître.
405
00:31:23,250 --> 00:31:25,000
Si j'ai eu tort à son sujet,
406
00:31:25,833 --> 00:31:27,999
j'ai peut-être eu tort pour le reste.
407
00:31:28,000 --> 00:31:29,333
Pas du tout.
408
00:31:30,000 --> 00:31:32,749
Luke a tort de croire
aux mensonges de Cronos.
409
00:31:32,750 --> 00:31:34,958
Je connais pas toute la prophétie.
410
00:31:38,000 --> 00:31:39,749
Chiron t'a pas raconté ?
411
00:31:39,750 --> 00:31:41,167
Pas en détail.
412
00:31:42,625 --> 00:31:45,125
Et pas les mots exacts.
413
00:31:46,792 --> 00:31:48,792
Si Luke a raison sur un point,
414
00:31:50,250 --> 00:31:53,292
c'est que tu mérites
la vérité sur ton destin.
415
00:32:08,958 --> 00:32:11,875
La prophétie dit qu'un enfant des Trois,
416
00:32:12,625 --> 00:32:14,667
une fois atteint l'âge de 16 ans,
417
00:32:15,417 --> 00:32:17,292
deviendra une arme redoutable.
418
00:32:20,000 --> 00:32:21,042
Une arme ?
419
00:32:21,667 --> 00:32:25,500
Le héros de la prophétie
décidera du sort de l'Olympe.
420
00:32:26,417 --> 00:32:27,833
Un choix simple...
421
00:32:29,083 --> 00:32:31,458
qui fait perdurer l'Âge des Dieux...
422
00:32:35,583 --> 00:32:36,958
ou qui y met fin.
423
00:32:43,750 --> 00:32:46,375
Chiron croit
que je vais détruire l'Olympe ?
424
00:32:52,000 --> 00:32:53,333
Tu en penses quoi ?
425
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
T'avais raison.
426
00:33:10,667 --> 00:33:12,083
J'aurais préféré pas savoir.
427
00:35:33,667 --> 00:35:39,542
PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS
428
00:35:46,875 --> 00:35:48,208
On n'est pas amis.
429
00:35:53,292 --> 00:35:55,042
Faisons l'impossible.
430
00:35:56,375 --> 00:35:59,000
Nous entrons dans la Mer des Monstres.
431
00:37:35,083 --> 00:37:37,083
Sous titres : Eve Dubouchet