1
00:00:02,125 --> 00:00:04,124
Luke itt járt, és tudta, mit csinál.
2
00:00:04,125 --> 00:00:06,041
Ha a fa ledől, a határ is ledől,
3
00:00:06,042 --> 00:00:07,957
és bárki megtámadhatja a tábort.
4
00:00:07,958 --> 00:00:12,416
Hárman küldetésre indultok
a legendás aranygyapjúért,
5
00:00:12,417 --> 00:00:16,207
és visszaállítjátok
határaink teljes épségét!
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,541
A bajnokunk, Clarisse La Rue.
7
00:00:18,542 --> 00:00:20,458
- Clarisse, Clarisse!
- Mi?
8
00:00:21,042 --> 00:00:24,457
A Nagy Próféciát csak
pár kiválasztott ismeri.
9
00:00:24,458 --> 00:00:26,374
De mit mondjak Percynek?
10
00:00:26,375 --> 00:00:29,582
Nem tudhatja meg,
hogy nem tudhat valamiről.
11
00:00:29,583 --> 00:00:30,791
Percy, ne menj el!
12
00:00:30,792 --> 00:00:32,582
Muszáj. Grovernek segítség kell.
13
00:00:32,583 --> 00:00:34,041
- Ki hozott ide?
- Egy szörny.
14
00:00:34,042 --> 00:00:35,791
Ez a módszere. A csapdája.
15
00:00:35,792 --> 00:00:37,457
- Kié?
- Polüphémoszé.
16
00:00:37,458 --> 00:00:39,957
- Luxushajót ad nekem?
- Csak fuvart.
17
00:00:39,958 --> 00:00:41,792
A hajó oda tart, ahová menned kell.
18
00:00:41,917 --> 00:00:44,416
Nem mond el valamit, de nem érdekel.
19
00:00:44,417 --> 00:00:46,707
Gondolom, kelleni fog, ami a táskában van.
20
00:00:46,708 --> 00:00:48,458
Küldetésre megyünk!
21
00:00:53,167 --> 00:00:59,375
{\an8}PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK
22
00:01:30,125 --> 00:01:31,375
Clarisse vagyok...
23
00:01:33,750 --> 00:01:35,208
Árész lánya.
24
00:01:48,250 --> 00:01:50,208
Rám bíztak egy küldetést...
25
00:01:52,375 --> 00:01:55,292
és készen állok,
hogy meghallgassam a próféciát...
26
00:01:59,542 --> 00:02:00,625
Orákulum.
27
00:02:16,333 --> 00:02:18,667
Clarisse vagyok, az apám...
28
00:02:56,833 --> 00:03:00,083
Lehet vashajód, és sok csontharcosod,
29
00:03:01,000 --> 00:03:04,083
mit keresel, arra rátalálsz,
s megkaphatod.
30
00:03:05,000 --> 00:03:06,917
De rettegj életedért...
31
00:03:07,958 --> 00:03:10,000
kőbe zárva,
32
00:03:11,167 --> 00:03:12,542
És felsülsz...
33
00:03:13,458 --> 00:03:16,457
Percy Jackson és Annabeth Chase
34
00:03:16,458 --> 00:03:20,250
megfizet, amiért elszökött
a táborból ilyen nehéz időkben.
35
00:03:21,167 --> 00:03:22,375
Clarisse!
36
00:03:23,875 --> 00:03:28,374
Engedélyt kapsz, hogy ítélkezz felettük,
37
00:03:28,375 --> 00:03:30,292
ha beléjük botlasz a küldetés során.
38
00:03:31,708 --> 00:03:34,332
Most pedig, mivel Chase kisasszony
halott számunkra,
39
00:03:34,333 --> 00:03:36,957
választanod kell helyette
egy másik társat,
40
00:03:36,958 --> 00:03:41,583
havert, küldetési párt vagy...
41
00:03:42,083 --> 00:03:43,958
Két társ kell, ugye?
42
00:04:27,625 --> 00:04:32,000
{\an8}ELNÉZÉST KÉRÜNK A POR MIATT
A SZOBA ÁTÉPÍTÉSE FOLYAMATBAN
43
00:04:35,875 --> 00:04:37,292
Nagyon hideg van.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,917
- Már megszáradtál?
- Tessék, ezt vedd fel!
45
00:04:41,458 --> 00:04:43,417
Úgy látszik, Hermész mindenre gondolt.
46
00:04:43,958 --> 00:04:47,417
Varázsvitamin, a Szelek Termosza.
47
00:04:48,583 --> 00:04:49,917
De drachmát nem adott.
48
00:04:52,167 --> 00:04:53,333
Szóval a titok...
49
00:04:53,917 --> 00:04:55,791
amelyről Kheirón szerint nem tudhatok.
50
00:04:55,792 --> 00:04:56,999
Tudom, mit mondanál.
51
00:04:57,000 --> 00:04:59,041
Kigondoltam valamit, ami működhet.
52
00:04:59,042 --> 00:05:02,333
Srácok, így is hallom.
53
00:05:03,292 --> 00:05:04,542
Nem baj, haver.
54
00:05:05,167 --> 00:05:07,749
Tudod, hogy van valami,
amiről nem kéne tudnod.
55
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
Már ez is baj.
56
00:05:09,042 --> 00:05:10,750
Jó, akkor ne mondj többet!
57
00:05:11,542 --> 00:05:13,417
- Mi?
- Ne mondd el!
58
00:05:15,167 --> 00:05:16,375
Ez az ötleted?
59
00:05:17,833 --> 00:05:19,957
Tudom, valamiért a táborban kéne maradnom,
60
00:05:19,958 --> 00:05:21,791
vagy nem kéne küldetésre mennem.
61
00:05:21,792 --> 00:05:23,083
Bízom Kheirónban.
62
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
De főleg, bízom benned.
63
00:05:26,875 --> 00:05:28,624
Ennek valami köze lehet a jövőmhöz,
64
00:05:28,625 --> 00:05:30,707
vagy a múltamhoz, de ha tudnék róla,
65
00:05:30,708 --> 00:05:33,208
akkor megtennék valamit,
talán ostobaságot, igaz?
66
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
Szóval nem baj, ha nem tudom.
67
00:05:35,417 --> 00:05:37,417
De, és ez a lényeg...
68
00:05:38,208 --> 00:05:41,499
ha látod, hogy olyasmit teszek,
ami rossz irányba terel,
69
00:05:41,500 --> 00:05:43,499
megállíthatsz egy jelszóval.
70
00:05:43,500 --> 00:05:44,582
Jelszóval?
71
00:05:44,583 --> 00:05:47,333
Igen, a „kegy” szóra gondoltam.
72
00:05:48,000 --> 00:05:49,707
Fúj!
73
00:05:49,708 --> 00:05:52,874
- Nos, nem a te jelszavad.
- Mármint valami bűzlik.
74
00:05:52,875 --> 00:05:55,666
- Ha azt mondod, „kegy”, leállok.
- Ez nem lesz jó.
75
00:05:55,667 --> 00:05:57,875
- Működni fog.
- Utálom a titkolózást.
76
00:05:58,750 --> 00:06:02,666
És hamarosan te is utálni fogod,
bármennyire igyekszünk.
77
00:06:02,667 --> 00:06:04,167
És akkor engem is megutálsz.
78
00:06:04,625 --> 00:06:05,999
Tudod, mit gondolok?
79
00:06:06,000 --> 00:06:09,583
Volt pár nehéz napunk.
És luxushajón vagyunk potyautasok.
80
00:06:10,375 --> 00:06:13,917
Azt mondom, nézzük meg a medencét,
a játéktermet vagy a büfét.
81
00:06:14,500 --> 00:06:15,750
Szörnyek.
82
00:06:19,833 --> 00:06:21,333
Szörnyek szagát érzem a hajón.
83
00:06:22,083 --> 00:06:24,458
Szörnyek? Többes számban?
84
00:06:49,042 --> 00:06:52,124
Árész úr, atyám, alázatosan köszöntelek.
85
00:06:52,125 --> 00:06:54,458
Az alázat a vesztesek dolga. Állj fel!
86
00:06:58,458 --> 00:07:00,666
Hallom megszerezted az aranygyapjús melót.
87
00:07:00,667 --> 00:07:02,667
És két tökfej hiányzik a küldetéshez.
88
00:07:03,875 --> 00:07:05,792
Nem akartam, hogy lehúzzon a holtsúly.
89
00:07:07,625 --> 00:07:11,292
Egyszemélyes hadsereg, mi?
Készen állsz, hogy minden hidat felégess?
90
00:07:12,750 --> 00:07:15,125
Hát jó. Ebben segíthetek.
91
00:07:19,333 --> 00:07:21,125
Íme, a járműved.
92
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Páncélozott.
93
00:07:23,875 --> 00:07:26,375
Kiemeltem a hullámsírból, és felturbóztam.
94
00:07:26,500 --> 00:07:29,333
Van egy 40-milliméteres
bumm-bumm az orrban.
95
00:07:29,500 --> 00:07:33,041
Hatkilós ágyú a kapitányi hídon,
37 centis löveg hat óránál,
96
00:07:33,042 --> 00:07:37,499
100%-os tisztaságú
mennyei bronz lövedékekkel feltöltve.
97
00:07:37,500 --> 00:07:38,708
Bumm!
98
00:07:41,083 --> 00:07:42,250
Kérdés?
99
00:07:45,792 --> 00:07:46,875
Kik ezek?
100
00:07:47,958 --> 00:07:50,124
Ezek a lúzerek? A tengerészeid.
101
00:07:50,125 --> 00:07:51,833
Őket is a sírból hoztam fel.
102
00:07:52,542 --> 00:07:55,791
„Akik csatában legyőzetnek,
kötelesek Árészt szolgálni.”
103
00:07:55,792 --> 00:07:58,125
Azt hinnéd, a győzteseket kapom, de nem.
104
00:08:00,083 --> 00:08:01,582
Katona, eljött a te időd.
105
00:08:01,583 --> 00:08:03,416
Szabályszerűen nem tehetek többet,
106
00:08:03,417 --> 00:08:04,875
már így is büntiben vagyok.
107
00:08:05,000 --> 00:08:07,249
Az a tengeri kretén előtted jár,
108
00:08:07,250 --> 00:08:09,874
de neked kell elsőként célba érned.
109
00:08:09,875 --> 00:08:12,249
A becsületemre mondom,
nem hagylak cserben.
110
00:08:12,250 --> 00:08:13,375
Helyes.
111
00:08:14,375 --> 00:08:17,000
Mert tudod, mi történik veled,
ha kudarcot vallasz.
112
00:08:21,750 --> 00:08:23,167
Fellelkesítem a srácokat.
113
00:08:24,875 --> 00:08:26,917
Figyelem, férgek!
114
00:08:28,708 --> 00:08:32,707
Ez a kislány az új parancsnokotok.
115
00:08:32,708 --> 00:08:34,500
Ez az első küldetése.
116
00:08:35,417 --> 00:08:37,957
A kiképzésen ugyan
az osztálya legjobbja volt,
117
00:08:37,958 --> 00:08:41,125
de terepen siralmasan tapasztalatlan.
118
00:08:42,417 --> 00:08:44,874
Ti gondoskodtok róla,
hogy sikerrel járjon.
119
00:08:44,875 --> 00:08:46,707
Mert ha nem,
120
00:08:46,708 --> 00:08:50,166
személyesen őrölöm porrá a csontjaitokat,
121
00:08:50,167 --> 00:08:53,333
aztán besöpröm a port
egy apró kis szütyőbe...
122
00:08:56,500 --> 00:08:59,625
és behajítom azt a vackot
a Tartarosz mélyére!
123
00:09:01,667 --> 00:09:02,707
Világos?
124
00:09:02,708 --> 00:09:04,583
Világos, Árész úr!
125
00:09:10,833 --> 00:09:12,083
Most te jössz.
126
00:09:22,542 --> 00:09:25,792
És kettő, és három, és négy...
127
00:09:35,042 --> 00:09:37,791
Ugyanazok a laisztrügónok,
akiket a tábornál láttunk.
128
00:09:37,792 --> 00:09:39,957
Nyíltan mászkálnak.
129
00:09:39,958 --> 00:09:42,250
A Köd biztos túlórázik,
hogy elrejtse őket.
130
00:09:44,292 --> 00:09:46,291
Lehet, hogy sietve kell távoznunk.
131
00:09:46,292 --> 00:09:48,000
Nem hoznád ide a többi cuccot?
132
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Helló, srácok!
133
00:10:01,708 --> 00:10:03,708
A büféből jöttök, ugye?
134
00:10:04,208 --> 00:10:05,917
Hadd tartsam nektek az ajtót!
135
00:10:13,292 --> 00:10:15,791
Egyértelműen a táborra támadó
törzs tagjai.
136
00:10:15,792 --> 00:10:17,292
Miért küldött ide Hermész?
137
00:10:18,125 --> 00:10:20,249
- Biztos van itt valami.
- Hová mész?
138
00:10:20,250 --> 00:10:22,541
{\an8}Fogjuk Tysont, és eltűnünk a hajóról.
139
00:10:22,542 --> 00:10:23,624
{\an8}VADÁSZÍJÁSZ-LÁNY
140
00:10:23,625 --> 00:10:25,749
{\an8}Hermész biztosan tudott a szörnyekről.
141
00:10:25,750 --> 00:10:27,875
- Ennek semmi értelme.
- Annabeth?
142
00:10:30,708 --> 00:10:33,000
Annabeth Chase? Alison!
143
00:10:34,542 --> 00:10:35,541
Simms?
144
00:10:35,542 --> 00:10:38,000
- Hali!
- Szia!
145
00:10:39,042 --> 00:10:40,125
Dicsőség Athénének!
146
00:10:40,833 --> 00:10:43,166
Tisztelet Apollónnak! Ő Percy.
147
00:10:43,167 --> 00:10:46,207
Ó, tudom. Minden félisten hallott róla.
148
00:10:46,208 --> 00:10:47,416
A táborból jöttél?
149
00:10:47,417 --> 00:10:50,000
Ott végeztem. Körülnézek a világban.
150
00:10:50,708 --> 00:10:52,583
Alison, most velünk kell jönnöd.
151
00:10:53,792 --> 00:10:56,457
- Miről beszélsz?
- Szörnyek vannak a hajón.
152
00:10:56,458 --> 00:10:58,541
Most ment el mögötted három laisztrügón.
153
00:10:58,542 --> 00:11:01,041
- Szerencséd, hogy élsz.
- Hol vannak?
154
00:11:01,042 --> 00:11:02,708
A teherliften nem mehettünk utánuk.
155
00:11:09,000 --> 00:11:11,624
- Várj, hová mész?
- Vannak barátaim a fedélzeten.
156
00:11:11,625 --> 00:11:12,749
Félistenek.
157
00:11:12,750 --> 00:11:15,874
- Maradjatok itt! Idehívom őket.
- Egy pillanat.
158
00:11:15,875 --> 00:11:17,832
Nem tudjuk, hány szörny van.
159
00:11:17,833 --> 00:11:19,167
Többen is lehetnek.
160
00:11:20,083 --> 00:11:23,042
Szörnyvadász csapat vagyunk.
Kiegyenlítjük az esélyeket.
161
00:11:24,583 --> 00:11:26,333
Alison Simms, te vagy az?
162
00:11:26,833 --> 00:11:28,583
Mint Groverrel szemben?
163
00:11:29,250 --> 00:11:30,249
Mi?
164
00:11:30,250 --> 00:11:33,625
Egy rémálomban láttam.
Csapdába csal minket.
165
00:11:37,458 --> 00:11:40,125
Luke nem fog örülni,
amikor elviszem neki a fejeteket.
166
00:11:45,583 --> 00:11:46,875
De majd túllép rajta.
167
00:12:31,875 --> 00:12:33,583
Helló, srácok, menetkész vagyok.
168
00:12:47,667 --> 00:12:51,542
Üdv ismét, kicsi hős!
169
00:12:57,750 --> 00:12:59,833
Ezért küldött Hermész erre a hajóra.
170
00:13:01,042 --> 00:13:02,375
Luke itt van.
171
00:13:03,417 --> 00:13:05,125
Ez Kronosz jele.
172
00:13:20,292 --> 00:13:21,874
Jó reggelt, kedves utasaink!
173
00:13:21,875 --> 00:13:25,958
Üdvözöljük önöket egy újabb gyönyörű
napon az Androméda hercegnő fedélzetén.
174
00:13:26,500 --> 00:13:28,874
Miközben az Aranykor felé hajózunk,
175
00:13:28,875 --> 00:13:32,083
nyugodtan vegyék igénybe
a napozóteraszon található büfét.
176
00:13:32,750 --> 00:13:36,791
Ne feledjék, a Köd megóvja önöket
a halandók fürkésző tekintetétől,
177
00:13:36,792 --> 00:13:41,958
így nyugodtan részt vehetnek
bármelyik izgalmas foglalkozásunkon.
178
00:13:43,958 --> 00:13:45,417
Nem egyszerűen itt van.
179
00:13:46,792 --> 00:13:48,250
Övé a hajó.
180
00:14:11,750 --> 00:14:13,250
Üdv, kapitány!
181
00:14:19,000 --> 00:14:22,250
„Lehet vashajód és sok csontharcosod.”
182
00:14:23,167 --> 00:14:25,958
Árész kölyke egy krakent
is összekeverne egy medúzával.
183
00:14:35,042 --> 00:14:37,041
Ég veled
Minden jót neked
184
00:14:37,042 --> 00:14:41,582
Aszfodélosz búcsút int neked
Dagadó vitorla, fincsi rum
185
00:14:41,583 --> 00:14:43,582
Irány a szép Elízium
186
00:14:43,583 --> 00:14:46,042
Hej-hó, hej-hó...
187
00:14:46,958 --> 00:14:49,000
Üdv, Thorvald vagyok.
188
00:14:49,458 --> 00:14:52,124
Mizu? Mitch. A Blockbustertől.
189
00:14:52,125 --> 00:14:56,457
- Melyik csatában ért el a végzet?
- A streaming háborúban.
190
00:14:56,458 --> 00:14:58,707
Hát igen, a vége elég durva volt.
191
00:14:58,708 --> 00:15:02,083
- Jól van, emberek! Figyelem!
- Hej-hó!
192
00:15:03,958 --> 00:15:06,707
A Szörnyek tengere felé vesszük az irányt.
193
00:15:06,708 --> 00:15:08,832
A koordináták: 31 fok 37 perc észak,
194
00:15:08,833 --> 00:15:11,916
56 fok 12 perc nyugat.
195
00:15:11,917 --> 00:15:14,707
Trafalgar. A britek süllyesztettek el.
196
00:15:14,708 --> 00:15:16,667
Grand Port. A franciák győztek.
197
00:15:17,667 --> 00:15:20,457
Hé! Hozzátok beszélek, ti férgek!
198
00:15:20,458 --> 00:15:24,833
Nagy távolságot kell megtennünk
az óceánon, és nincs sok időnk. Mozgás!
199
00:15:26,625 --> 00:15:28,666
Hej-hó, hej-hó!
200
00:15:28,667 --> 00:15:30,832
Takaró, s ágy nélkül harcolunk
201
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
Hej-hó, hej-hó!
202
00:15:32,792 --> 00:15:35,082
Halottként sosincs nyugodalmunk
203
00:15:35,083 --> 00:15:37,167
Ég veled
Minden jót neked
204
00:15:37,292 --> 00:15:39,333
Aszfodélosz búcsút int neked
205
00:15:40,500 --> 00:15:43,207
Tudom, említetted,
hogy Kronosz volt a titánok királya.
206
00:15:43,208 --> 00:15:45,667
De kik is azok a titánok?
207
00:15:46,167 --> 00:15:47,957
Ők uralkodtak az olimposziak előtt.
208
00:15:47,958 --> 00:15:50,167
- Kronosz volt Zeusz apja.
- Volt?
209
00:15:51,208 --> 00:15:53,457
Kronosz nem bízott a gyerekeiben,
így felfalta őket.
210
00:15:53,458 --> 00:15:55,124
Zeusz meghánytatta,
211
00:15:55,125 --> 00:15:57,457
aztán a saját kaszájával
felaprította apucit.
212
00:15:57,458 --> 00:16:00,083
Ezért akar most Kronosz bosszút állni.
213
00:16:01,083 --> 00:16:02,708
De hát darabokra vágták.
214
00:16:06,042 --> 00:16:07,417
Szerinted hol lehet Luke?
215
00:16:08,208 --> 00:16:09,833
- Mi?
- Meglepjük,
216
00:16:09,958 --> 00:16:12,333
lenyomjuk, és ma este
véget vetünk a háborúnak.
217
00:16:13,792 --> 00:16:15,082
Lenyomjuk?
218
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
Még nem tud rólunk. Előnyben vagyunk.
219
00:16:18,833 --> 00:16:20,583
Hogy érted, hogy lenyomjuk?
220
00:16:21,833 --> 00:16:26,666
Annabeth, túlerőben vannak
ezen a szörnyekkel teli hajón.
221
00:16:26,667 --> 00:16:28,833
- Addig kell lecsapnunk, amíg...
- Kegy.
222
00:16:35,458 --> 00:16:36,458
Oké.
223
00:16:37,958 --> 00:16:40,583
Értem. Ez gondot jelenthet.
224
00:16:41,125 --> 00:16:43,124
- A bosszúállás?
- A jelszóról beszélek.
225
00:16:43,125 --> 00:16:45,249
Csak annyit mondasz „kegy”, és győztél,
226
00:16:45,250 --> 00:16:46,458
akkor is, ha tévedsz.
227
00:16:51,083 --> 00:16:53,333
Amikor Luke megmérgezte Thalia fáját...
228
00:16:55,875 --> 00:16:59,333
az olyan volt, mintha a bátyám
hátba szúrta volna a nővéremet.
229
00:17:01,875 --> 00:17:05,583
Nálam senki sem dühösebb Luke-ra.
230
00:17:07,500 --> 00:17:09,417
De nem akarom holtan látni.
231
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
Nézd, neked is elmondom, amit Hermésznek.
232
00:17:17,125 --> 00:17:19,083
Szerintem Luke-ot nem lehet megmenteni.
233
00:17:19,750 --> 00:17:22,625
Én megteszem. Muszáj.
234
00:17:23,458 --> 00:17:25,082
Luke okkal gyűlöli az isteneket.
235
00:17:25,083 --> 00:17:27,332
Kronosz ezt használta ki,
hogy manipulálja.
236
00:17:27,333 --> 00:17:29,333
El akarom távolítani Kronosztól.
237
00:17:30,583 --> 00:17:32,958
El akarom vinni erről a hajóról.
238
00:17:36,000 --> 00:17:39,417
Szóval fogjuk el,
ahelyett, hogy megölnénk.
239
00:17:43,583 --> 00:17:44,917
Kiindulási alapnak jó lesz.
240
00:17:45,458 --> 00:17:47,042
Amíg elkerüljük a kegyet.
241
00:17:48,125 --> 00:17:50,083
- Új jelszó kell.
- Nekem bejön a „kegy”.
242
00:17:51,417 --> 00:17:52,417
Köszönöm.
243
00:17:54,083 --> 00:17:56,499
Ez lesz az. A kapitány lakosztálya.
244
00:17:56,500 --> 00:17:59,332
Luke imád hivalkodni.
A legnagyobb szobát foglalná el.
245
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Akkor is sok a szörny.
246
00:18:01,917 --> 00:18:03,792
Hogy visszük el anélkül, hogy meglátnák?
247
00:18:05,458 --> 00:18:06,667
Van egy ötletem.
248
00:18:07,250 --> 00:18:12,250
{\an8}ANDROMÉDA HERCEGNŐ
249
00:18:21,333 --> 00:18:22,374
Szörnyek?
250
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
- Rosszabb.
- Mi lehet rosszabb?
251
00:18:25,042 --> 00:18:26,792
Már vártalak.
252
00:18:27,250 --> 00:18:28,292
Percy?
253
00:18:29,375 --> 00:18:30,542
Jól vagyok.
254
00:18:33,375 --> 00:18:34,792
Oké, mi a terved?
255
00:18:35,875 --> 00:18:38,125
Berúgom az ajtót. „Szia, Luke!”
256
00:18:39,083 --> 00:18:40,375
Ez a terv?
257
00:18:41,292 --> 00:18:44,542
Aha, vagy esetleg „Viszlát, Luke!”
258
00:18:45,167 --> 00:18:47,166
Percy, harcban nem tudod legyőzni.
259
00:18:47,167 --> 00:18:48,750
Kösz a bizalmat.
260
00:19:02,250 --> 00:19:03,333
Nyisd ki!
261
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Behallgatóznál?
262
00:19:20,042 --> 00:19:23,667
KAPITÁNYI LAKOSZTÁLY
263
00:19:28,750 --> 00:19:32,000
A tat közelében szálltak fel.
Van egy házi küklopszuk.
264
00:19:32,625 --> 00:19:34,166
Az nem háziállat.
265
00:19:34,167 --> 00:19:36,875
Poszeidón elismerte. Ő Percy öccse.
266
00:19:37,583 --> 00:19:40,292
Nos, ott áll az ajtó előtt.
267
00:19:51,250 --> 00:19:52,708
Nem fognak harcolni.
268
00:20:03,292 --> 00:20:04,625
Okosabbak annál.
269
00:20:14,708 --> 00:20:16,375
Szebb, mint a tizenegyes bungaló, nem?
270
00:20:17,250 --> 00:20:18,457
Percy?
271
00:20:18,458 --> 00:20:21,666
- Nyugi. Nem esik baja.
- Tyson!
272
00:20:21,667 --> 00:20:23,374
Percy!
273
00:20:23,375 --> 00:20:24,833
Nem fognak bántani.
274
00:20:36,375 --> 00:20:38,000
Honnét tudtok erről a hajóról?
275
00:20:40,375 --> 00:20:41,458
Apád mesélt róla.
276
00:20:43,458 --> 00:20:45,750
Láthatólag azt hiszi,
van remény számodra.
277
00:20:47,750 --> 00:20:48,958
Nem értek egyet.
278
00:20:51,292 --> 00:20:52,417
Helyes.
279
00:20:54,167 --> 00:20:56,667
Hermésznek nem kéne reménykednie.
Lejárt az ideje.
280
00:20:57,500 --> 00:21:00,583
Ha Hermész tudja, hol vagy,
akkor az Olimposz többi része is.
281
00:21:01,417 --> 00:21:03,791
Add meg magad,
és Zeusz talán megkegyelmez.
282
00:21:03,792 --> 00:21:06,042
Zeusz nem ad kegyelmet.
283
00:21:07,667 --> 00:21:09,375
Láttad, hogy bánt a lányával.
284
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
Mellesleg, nem inkább
Poszeidón miatt kellene aggódnom?
285
00:21:21,375 --> 00:21:22,416
Vagy...
286
00:21:22,417 --> 00:21:25,875
Poszeidón azért nem mutatkozik,
mert már most is lefoglalja a harc.
287
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
Kicsi hős.
288
00:21:44,042 --> 00:21:46,333
Már megkezdődött a Nagy Ébredés.
289
00:21:48,042 --> 00:21:50,999
A titánok visszatérnek,
mivel Kronosz visszatér.
290
00:21:51,000 --> 00:21:53,582
Minden hozzánk csatlakozó
félvér erősebbé teszi.
291
00:21:53,583 --> 00:21:56,417
Az esszenciája feljön
Tartaroszból, és itt gyűlik össze.
292
00:21:57,833 --> 00:21:59,083
Apránként.
293
00:22:01,500 --> 00:22:04,541
Ezért kell az aranygyapjú.
Hogy felgyorsítsd a gyógyulását.
294
00:22:04,542 --> 00:22:06,624
Új testet kovácsolunk neki.
295
00:22:06,625 --> 00:22:08,707
Szóval ezért mérgezted meg Thalia fáját.
296
00:22:08,708 --> 00:22:10,541
Hogy küldetés induljon a gyapjúért.
297
00:22:10,542 --> 00:22:13,249
Ezért pusztítottad el
a régi barátod maradékát is.
298
00:22:13,250 --> 00:22:14,625
Te nem ismerted őt!
299
00:22:16,833 --> 00:22:19,166
Thalia és én két évig menekültünk együtt.
300
00:22:19,167 --> 00:22:20,958
Te két hónapig voltál velünk.
301
00:22:22,667 --> 00:22:24,000
Csak egy gyerek voltál.
302
00:22:25,333 --> 00:22:26,916
Thalia gyűlölte Zeuszt.
303
00:22:26,917 --> 00:22:29,457
Ha tudott volna a Nagy Próféciáról,
304
00:22:29,458 --> 00:22:31,957
hogy esélye lehet lerombolni az Olimposzt,
305
00:22:31,958 --> 00:22:34,125
sosem áldozta volna fel az életét.
306
00:22:40,958 --> 00:22:45,208
Az a fa egy átok.
Örülne, ha látná, ahogy ledől.
307
00:22:49,708 --> 00:22:52,167
Azt mondta: a „Nagy Prófécia”?
308
00:22:57,333 --> 00:22:58,375
Várjunk csak!
309
00:22:59,958 --> 00:23:01,917
Te tudsz a Nagy Próféciáról.
310
00:23:04,458 --> 00:23:07,292
Te pedig nem. Látod?
311
00:23:07,875 --> 00:23:10,749
Így osztanak meg minket az istenek.
Titkolják az igazságot.
312
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Valójában nem akarom tudni.
313
00:23:12,250 --> 00:23:15,667
Mert okos vagy, vagy mert félsz?
314
00:23:17,542 --> 00:23:18,708
Nem lehet mindkettő?
315
00:23:22,625 --> 00:23:24,292
Mindig kedveltelek, Percy.
316
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Megérdemled, hogy tudd az igazat.
317
00:23:54,875 --> 00:23:56,707
Félistenek és szörnyek.
318
00:23:56,708 --> 00:23:58,749
Itt nem nagyon használjuk azt a szót.
319
00:23:58,750 --> 00:24:00,042
Hogy szörnyek?
320
00:24:00,667 --> 00:24:04,792
Mind az istenek gyermekei vagyunk.
Tyson Poszeidón fia.
321
00:24:05,750 --> 00:24:08,791
Tyson! Jól vagy?
322
00:24:08,792 --> 00:24:12,541
Kitaszítottként kezelik,
csak mert az anyja nem ember volt.
323
00:24:12,542 --> 00:24:15,333
- Befejezted?
- Több energia kell.
324
00:24:16,667 --> 00:24:18,749
- Kölcsönadnál egy tűzlabdát?
- Ó, igen.
325
00:24:18,750 --> 00:24:21,875
Nálunk kihasználhatja
a kézműves mesteri tehetségét.
326
00:24:26,792 --> 00:24:28,708
Még jutalmat is kap érte.
327
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
És elfogadják,
328
00:24:32,125 --> 00:24:34,292
nem megoldandó problémaként kezelik.
329
00:24:38,208 --> 00:24:41,625
Azért küzdünk,
hogy új Aranykort teremtsünk.
330
00:24:42,375 --> 00:24:45,750
Ahol minden természetszellem,
minden lény, minden félisten
331
00:24:46,167 --> 00:24:47,166
szabad.
332
00:24:47,167 --> 00:24:49,167
Hol illenek bele az emberek
az Aranykorodba?
333
00:24:49,583 --> 00:24:51,457
Szerencse, ha egyáltalán túlélik.
334
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
A titánok és az olimposziak háborúja
szét fogja szaggatni a földet.
335
00:24:55,042 --> 00:24:56,500
Mi lesz a félvér táborral?
336
00:24:57,375 --> 00:25:00,125
Szétzúzod a barátaid, Luke?
Mert nem fognak meghajolni.
337
00:25:01,458 --> 00:25:04,792
Amikor a határ leomlik, a tábor
nem állhat ellen a támadásunknak.
338
00:25:06,375 --> 00:25:08,624
Az okosabbak látni fogják,
és csatlakoznak.
339
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
Ha megteszik, megkegyelmezünk.
340
00:25:11,417 --> 00:25:13,541
Ha a három öreg
egy gyermeke mellénk állna,
341
00:25:13,542 --> 00:25:15,832
hathatósan megmutatná
Kronosz iránti hűségét.
342
00:25:15,833 --> 00:25:18,917
Nem kéne többé toboroznunk.
Még a gyapjú sem kellene.
343
00:25:21,083 --> 00:25:22,542
Véget vethetnél a háborúnak.
344
00:25:23,208 --> 00:25:24,250
Ma este.
345
00:25:27,958 --> 00:25:30,207
Kronosz beszélt neked a Nagy Próféciáról?
346
00:25:30,208 --> 00:25:31,999
Már közvetlenül beszél hozzám.
347
00:25:32,000 --> 00:25:36,292
És bízol benne, hogy nem forgatja ki
a prófécia szavait, hogy neki kedvezzenek?
348
00:25:37,333 --> 00:25:38,832
Egyértelműek a szavai.
349
00:25:38,833 --> 00:25:42,208
Ez egy prófécia. Az sosem egyértelmű.
350
00:25:43,917 --> 00:25:45,707
A csaj megpróbál átverni.
351
00:25:45,708 --> 00:25:47,375
Azt hiszed, nagyon okos vagy.
352
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Átlátok rajtad.
353
00:25:50,458 --> 00:25:53,124
Alison, állj le!
354
00:25:53,125 --> 00:25:54,417
Kész is.
355
00:25:57,000 --> 00:25:59,792
Szép munka. Mi a neve?
356
00:26:02,708 --> 00:26:03,833
Bomba.
357
00:26:34,000 --> 00:26:35,375
Öljétek meg őket!
358
00:26:37,167 --> 00:26:38,250
Ne!
359
00:26:41,042 --> 00:26:42,208
Nyomás, fiúk!
360
00:26:43,167 --> 00:26:44,166
Erre, erre!
361
00:26:44,167 --> 00:26:45,292
Ott vannak!
362
00:27:06,833 --> 00:27:09,333
- Ez az, tesó!
- Szép munka, haver!
363
00:27:57,875 --> 00:27:59,708
Nem fáradtatok bele a vereségbe?
364
00:28:14,208 --> 00:28:15,875
Mind vesztesek vagytok, igaz?
365
00:28:18,917 --> 00:28:22,000
Tartoztok a hadistennek,
mert kudarcot vallottatok a csatában.
366
00:28:26,458 --> 00:28:28,208
De hadd kérdezzem meg!
367
00:28:29,708 --> 00:28:31,667
Mivel tartoztok magatoknak?
368
00:28:34,208 --> 00:28:35,417
Mert...
369
00:28:37,208 --> 00:28:39,875
lehet, hogy ez nem csak
egy újabb kötelesség.
370
00:28:40,833 --> 00:28:42,167
Lehet, hogy ez egy...
371
00:28:43,167 --> 00:28:44,458
második esély...
372
00:28:46,417 --> 00:28:48,208
hogy máshogyan nézzenek rátok,
373
00:28:49,375 --> 00:28:50,958
hogy megváltozzon a sorsotok.
374
00:28:52,708 --> 00:28:54,749
Itt és most esélyt kaptok,
375
00:28:54,750 --> 00:28:58,333
hogy azok a hősök legyetek,
akik megtalálják az aranygyapjút.
376
00:29:00,708 --> 00:29:02,082
Hogy fogjátok a győzelmet,
377
00:29:02,083 --> 00:29:06,917
és letuszkoljátok azok torkán,
akik valaha kételkedtek bennetek.
378
00:29:08,583 --> 00:29:10,999
Az alvilágba hazatérve
nem Aszfodéloszba mentek!
379
00:29:11,000 --> 00:29:12,499
Nem a Büntetés mezejére!
380
00:29:12,500 --> 00:29:15,458
Felemelkedtek az Elíziumi mezőkre!
381
00:29:18,750 --> 00:29:20,042
Ki tart velem?
382
00:29:35,333 --> 00:29:37,707
Akkor indítsuk el ezt a rakás ócskavasat!
383
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
Igenis, kapitány! Indulás!
384
00:29:42,667 --> 00:29:43,707
Előre!
385
00:29:43,708 --> 00:29:47,125
Légy éber! Szedd össze magad, ember!
386
00:29:49,000 --> 00:29:50,125
Kapitány!
387
00:29:51,625 --> 00:29:53,541
Biztosan ezek a koordináták?
388
00:29:53,542 --> 00:29:55,332
- Miért?
- A megadott számok
389
00:29:55,333 --> 00:29:57,750
New Jersey-be, Rocktown közepére mutatnak.
390
00:29:58,417 --> 00:30:00,917
Furcsa hely a Szörnyek tengerének, nem?
391
00:30:02,292 --> 00:30:03,542
Várjunk csak!
392
00:30:04,042 --> 00:30:06,125
Azt az álmot én láttam, nem Tantalosz.
393
00:30:07,042 --> 00:30:09,208
És a számok sem stimmelnek.
394
00:30:11,542 --> 00:30:12,667
Jackson.
395
00:30:20,958 --> 00:30:22,000
Hé!
396
00:30:22,917 --> 00:30:25,458
Kösz, hogy kihoztál minket.
Gyorsan járt az eszed.
397
00:30:28,875 --> 00:30:30,917
Azok a nagyfiúk nem is olyan rosszak.
398
00:30:35,875 --> 00:30:37,625
Igazából egész viccesek voltak.
399
00:30:41,750 --> 00:30:43,292
Akkor miért csináltál bombát?
400
00:30:45,333 --> 00:30:47,458
Mert te és Annabeth bajban voltatok.
401
00:30:49,417 --> 00:30:51,708
És egy igazi hős kiáll másokért.
402
00:31:06,167 --> 00:31:07,750
Azt hiszem, igaza volt.
403
00:31:10,792 --> 00:31:11,792
Tessék?
404
00:31:14,000 --> 00:31:15,125
Thaliát illetően.
405
00:31:16,625 --> 00:31:18,499
Talán nem is ismertem igazán.
406
00:31:18,500 --> 00:31:20,375
Talán csak azt hittem, ismerem.
407
00:31:23,250 --> 00:31:25,000
És ha tévedek vele kapcsolatban,
408
00:31:25,917 --> 00:31:27,999
talán mindennel kapcsolatban tévedek.
409
00:31:28,000 --> 00:31:29,333
Nem tévedsz.
410
00:31:30,000 --> 00:31:32,749
Luke téved,
mert elhiszi Kronosz hazugságait.
411
00:31:32,750 --> 00:31:34,958
Percy, én nem ismerem az egész próféciát.
412
00:31:38,000 --> 00:31:39,749
Azt hittem, Kheirón elmondta.
413
00:31:39,750 --> 00:31:41,167
Csak a lényegét.
414
00:31:42,625 --> 00:31:45,125
Nem a pontos szavait.
415
00:31:46,792 --> 00:31:48,792
Ha Luke-nak valamiben igaza van,
416
00:31:50,250 --> 00:31:53,292
akkor megérdemled, hogy tudd
az igazságot a saját sorsodról.
417
00:32:08,958 --> 00:32:11,875
A prófécia a legidősebb három
egyik gyermekéről szól,
418
00:32:12,625 --> 00:32:14,667
aki, amikor betölti a 16. életévét,
419
00:32:15,417 --> 00:32:17,292
hatalmas fegyverré válik.
420
00:32:20,000 --> 00:32:21,042
Fegyverré?
421
00:32:21,667 --> 00:32:25,500
A prófécia hőse dönti el Olimposz sorsát.
422
00:32:26,417 --> 00:32:27,833
Egyetlen döntés, amely...
423
00:32:29,083 --> 00:32:31,458
vagy megmenti az Istenek Korát...
424
00:32:35,583 --> 00:32:36,958
vagy eltörli azt.
425
00:32:43,750 --> 00:32:46,375
Kheirón szerint lehet,
hogy elpusztítom az Olimposzt?
426
00:32:52,000 --> 00:32:53,333
Te mit gondolsz?
427
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
Igazad volt.
428
00:33:10,667 --> 00:33:12,083
Bárcsak ne tudnám!
429
00:35:33,708 --> 00:35:39,542
PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK
430
00:35:46,875 --> 00:35:48,208
Nem vagyunk barátok.
431
00:35:53,292 --> 00:35:55,042
Akkor tegyük meg a lehetetlent!
432
00:35:56,375 --> 00:35:59,000
Behajózunk a Szörnyek tengerére.
433
00:37:35,083 --> 00:37:37,083
A feliratot fordította: Kőműves Erika