1
00:00:02,125 --> 00:00:04,124
Luke è stato qui e sapeva ciò che faceva.
2
00:00:04,125 --> 00:00:06,041
Se il pino cade, la barriera cade
3
00:00:06,042 --> 00:00:07,957
e il campo sarà aperto agli attacchi.
4
00:00:07,958 --> 00:00:12,416
Tre di voi devono compiere l'impresa
del leggendario Vello d'Oro.
5
00:00:12,417 --> 00:00:16,207
E ridare piena forza ai nostri confini.
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,541
Il nostro campione Clarisse La Rue.
7
00:00:18,542 --> 00:00:20,458
- Clarisse!
- Scusa?
8
00:00:21,042 --> 00:00:24,457
La Grande Profezia è nota a pochi eletti.
9
00:00:24,458 --> 00:00:26,374
Cosa devo dire a Percy?
10
00:00:26,375 --> 00:00:29,582
Non deve sapere
che c'è qualcosa che non deve sapere.
11
00:00:29,583 --> 00:00:30,791
Percy, non andare via.
12
00:00:30,792 --> 00:00:32,582
Devo. A Grover serve il mio aiuto.
13
00:00:32,583 --> 00:00:34,041
- Come mai qui?
- Mostro marino.
14
00:00:34,042 --> 00:00:35,791
Ma dietro c'è lui. È la sua trappola.
15
00:00:35,792 --> 00:00:37,457
- Chi è "lui"?
- Polifemo!
16
00:00:37,458 --> 00:00:39,957
- Una nave da crociera?
- Un passaggio.
17
00:00:39,958 --> 00:00:41,792
Questa nave va dove devi andare tu.
18
00:00:41,917 --> 00:00:44,416
C'è qualcosa che non mi dici,
ma non importa.
19
00:00:44,417 --> 00:00:46,707
Mi servirà ciò che hai nella borsa, vero?
20
00:00:46,708 --> 00:00:48,458
Ora compiamo l'impresa.
21
00:00:53,167 --> 00:00:59,333
{\an8}PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
22
00:01:30,125 --> 00:01:31,375
Sono Clarisse...
23
00:01:33,750 --> 00:01:35,208
figlia di Ares.
24
00:01:48,250 --> 00:01:50,208
Sono stata incaricata
di compiere un'impresa...
25
00:01:52,375 --> 00:01:55,292
e sono pronta
a ricevere la mia profezia dall'...
26
00:01:59,542 --> 00:02:00,625
Oracolo.
27
00:02:16,333 --> 00:02:18,667
Sono Clarisse, figlia di...
28
00:02:56,833 --> 00:03:00,083
Salperai sulla nave di ferro
con guerrieri di ossa.
29
00:03:01,000 --> 00:03:04,083
Ciò che cerchi troverai e tuo lo farai.
30
00:03:05,000 --> 00:03:06,917
Ma disperati per la tua vita...
31
00:03:07,958 --> 00:03:10,000
di roccia sarà la tua fossa.
32
00:03:11,167 --> 00:03:12,542
E fallirai...
33
00:03:13,458 --> 00:03:16,457
Percy Jackson e Annabeth Chase
34
00:03:16,458 --> 00:03:20,250
pagheranno per avere abbandonato il campo
nel momento del bisogno.
35
00:03:21,167 --> 00:03:22,375
Clarisse!
36
00:03:23,875 --> 00:03:28,374
Sei autorizzata a esercitare la giustizia
su questi fuorilegge,
37
00:03:28,375 --> 00:03:30,292
se ti imbatti in loro nella tua impresa.
38
00:03:31,708 --> 00:03:34,332
Ora, dato che la signorina Chase
per noi è morta,
39
00:03:34,333 --> 00:03:36,957
devi scegliere un sostituto,
40
00:03:36,958 --> 00:03:41,583
o amico, o compagno d'impresa, o...
41
00:03:42,083 --> 00:03:43,958
Gliene servono due, no?
42
00:04:27,625 --> 00:04:32,000
{\an8}SCUSATE PER IL DISORDINE
RISTRUTTURAZIONE DELLA CAMERA IN CORSO
43
00:04:35,875 --> 00:04:37,292
Fa proprio freddo qui.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,917
- Sei già asciutto?
- Ecco, prendi questi.
45
00:04:41,458 --> 00:04:43,417
Sembra che Ermes abbia pensato a tutto.
46
00:04:43,958 --> 00:04:47,417
Vitamine magiche, Thermos dei venti.
47
00:04:48,583 --> 00:04:49,917
Niente dracme, però.
48
00:04:52,167 --> 00:04:53,333
Ok, quindi...
49
00:04:53,917 --> 00:04:55,791
il segreto di Chirone
che non posso sapere.
50
00:04:55,792 --> 00:04:56,999
So cosa stai per dire.
51
00:04:57,000 --> 00:04:59,041
Ho pensato
a come fare che funzioni fra noi.
52
00:04:59,042 --> 00:05:02,333
Ragazzi, io vi sento comunque.
53
00:05:03,292 --> 00:05:04,542
Va bene, non importa.
54
00:05:05,167 --> 00:05:07,749
Percy, sai che c'è qualcosa
che non dovresti sapere,
55
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
ed è già grave.
56
00:05:09,042 --> 00:05:10,750
Ok, quindi non dirmi altro.
57
00:05:11,542 --> 00:05:13,417
- Cosa?
- Non dirmelo.
58
00:05:15,167 --> 00:05:16,375
Questa è la tua idea?
59
00:05:17,833 --> 00:05:19,957
C'è un buon motivo
per non farmi uscire dal campo
60
00:05:19,958 --> 00:05:21,791
o compiere un'impresa o altro.
61
00:05:21,792 --> 00:05:23,083
Mi fido di Chirone.
62
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
Ma soprattutto mi fido di te.
63
00:05:26,875 --> 00:05:28,624
È una cosa che riguarda il mio futuro
64
00:05:28,625 --> 00:05:30,707
o il mio passato e, se la conoscessi,
65
00:05:30,708 --> 00:05:33,208
agirei in un certo modo
o farei una stupidata, no?
66
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
Perciò, mi va bene non saperlo.
67
00:05:35,417 --> 00:05:37,417
Ma, e ciò è fondamentale...
68
00:05:38,208 --> 00:05:41,499
se mi vedi fare qualcosa
che va nella direzione sbagliata,
69
00:05:41,500 --> 00:05:43,499
mi fermi con una parola in codice.
70
00:05:43,500 --> 00:05:44,582
Una parola in codice?
71
00:05:44,583 --> 00:05:47,333
Sì, pensavo a "favore".
72
00:05:48,000 --> 00:05:49,707
Che schifo.
73
00:05:49,708 --> 00:05:52,874
- Beh, non è la tua parola in codice.
- Intendo che c'è puzza.
74
00:05:52,875 --> 00:05:55,666
- Se dici "favore", lascio perdere.
- Sarà un problema.
75
00:05:55,667 --> 00:05:57,875
- Funzionerà.
- Odio non potertelo dire.
76
00:05:58,750 --> 00:06:02,666
E presto lo odierai anche tu,
qualsiasi cosa facciamo.
77
00:06:02,667 --> 00:06:04,167
E poi odierai me.
78
00:06:04,625 --> 00:06:05,999
Sai cosa penso?
79
00:06:06,000 --> 00:06:09,583
Abbiamo avuto giorni difficili.
Siamo clandestini su una nave da crociera.
80
00:06:10,375 --> 00:06:13,917
Andiamo a vedere la piscina,
o la sala giochi, o il buffet.
81
00:06:14,500 --> 00:06:15,750
Mostri.
82
00:06:19,833 --> 00:06:21,333
Questa nave puzza di mostri.
83
00:06:22,083 --> 00:06:24,458
Mostri. Al plurale?
84
00:06:49,042 --> 00:06:52,124
Ares, mio signore, padre, i miei ossequi.
85
00:06:52,125 --> 00:06:54,458
L'ossequiosità è da perdenti. Alzati.
86
00:06:58,458 --> 00:07:00,666
Ti tocca trovare il Vello d'Oro,
a quanto pare.
87
00:07:00,667 --> 00:07:02,667
Pare che manchino due sfigati
per l'impresa.
88
00:07:03,875 --> 00:07:05,792
Non volevo pesi morti a rallentarmi.
89
00:07:07,625 --> 00:07:11,292
Un esercito in solitaria, eh?
Sei pronta a radere tutto al suolo?
90
00:07:12,750 --> 00:07:15,125
Ok, posso darti una mano.
91
00:07:19,333 --> 00:07:21,125
Questo è il tuo mezzo di trasporto.
92
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Corazzata.
93
00:07:23,875 --> 00:07:26,375
Risuscitata da una tomba di acqua
e potenziata.
94
00:07:26,500 --> 00:07:29,333
Hai una bocca da fuoco
di 40 millimetri a prua.
95
00:07:29,500 --> 00:07:33,041
Cannoni a retrocarica sul ponte superiore
e da 15 pollici a ore sei.
96
00:07:33,042 --> 00:07:37,499
Pronti a sparare munizioni
di puro bronzo celeste.
97
00:07:37,500 --> 00:07:38,708
Bum!
98
00:07:41,083 --> 00:07:42,250
Domande?
99
00:07:45,792 --> 00:07:46,875
Loro chi sono?
100
00:07:47,958 --> 00:07:50,124
Quei perdenti? I tuoi soldati.
101
00:07:50,125 --> 00:07:51,833
Anche loro risuscitati dalla tomba.
102
00:07:52,542 --> 00:07:55,791
"I vinti in battaglia
devono essere al servizio di Ares."
103
00:07:55,792 --> 00:07:58,125
Si pensa che mi prenda i vincitori,
invece no.
104
00:08:00,083 --> 00:08:01,582
Beh, soldato, è il tuo momento.
105
00:08:01,583 --> 00:08:03,416
Di più non posso, o infrango le regole
106
00:08:03,417 --> 00:08:04,875
e sono nei guai già così.
107
00:08:05,000 --> 00:08:07,249
Il bamboccio del mare ha un bel vantaggio,
108
00:08:07,250 --> 00:08:09,874
ma tu devi arrivare
per prima al traguardo.
109
00:08:09,875 --> 00:08:12,249
Sul mio onore, non ti deluderò.
110
00:08:12,250 --> 00:08:13,375
Bene.
111
00:08:14,375 --> 00:08:17,000
Perché sai cosa succede, se fallisci.
112
00:08:21,750 --> 00:08:23,167
Ti riscaldo un po' i ragazzi.
113
00:08:24,875 --> 00:08:26,917
Ascoltate, vermi!
114
00:08:28,708 --> 00:08:32,707
Questa ragazzina
è il vostro nuovo comandante.
115
00:08:32,708 --> 00:08:34,500
È la sua prima impresa.
116
00:08:35,417 --> 00:08:37,957
Nell'addestramento,
è la prima della classe,
117
00:08:37,958 --> 00:08:41,125
ma sul campo manca proprio di esperienza.
118
00:08:42,417 --> 00:08:44,874
Voi farete in modo che abbia successo.
119
00:08:44,875 --> 00:08:46,707
Perché, se non lo fate,
120
00:08:46,708 --> 00:08:50,166
ridurrò le vostre ossa in cenere,
121
00:08:50,167 --> 00:08:53,333
la metterò in un sacchetto...
122
00:08:56,500 --> 00:08:59,625
e lo getterò nella fossa del Tartaro!
123
00:09:01,667 --> 00:09:02,707
È chiaro?
124
00:09:02,708 --> 00:09:04,583
Chiaro, Ares, mio signore!
125
00:09:10,833 --> 00:09:12,083
Sono tutti tuoi.
126
00:09:22,542 --> 00:09:25,792
Due, tre, quattro...
127
00:09:35,042 --> 00:09:37,791
Quei lestrigoni sono gli stessi
che abbiamo visto al campo.
128
00:09:37,792 --> 00:09:39,957
Si muovono alla luce del sole.
129
00:09:39,958 --> 00:09:42,250
La Foschia dovrà fare gli extra
per nasconderli.
130
00:09:44,292 --> 00:09:46,291
Dobbiamo abbandonare la nave alla svelta.
131
00:09:46,292 --> 00:09:48,000
Prendi il resto dell'attrezzatura.
132
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Ehi, ragazzi.
133
00:10:01,708 --> 00:10:03,708
Siete passati dal buffet, eh?
134
00:10:04,208 --> 00:10:05,917
Vi apro la porta.
135
00:10:13,292 --> 00:10:15,791
Sono proprio del gruppo
che ha attaccato il campo.
136
00:10:15,792 --> 00:10:17,292
Perché Ermes ti ha mandato qui?
137
00:10:18,125 --> 00:10:20,249
- Deve esserci dell'altro.
- Dove vai?
138
00:10:20,250 --> 00:10:22,541
{\an8}Recuperiamo Tyson e allontaniamoci
da questa nave.
139
00:10:22,542 --> 00:10:23,624
{\an8}CACCIATRICE CON L'ARCO
140
00:10:23,625 --> 00:10:25,749
{\an8}Ermes doveva sapere
che qui ci sono dei mostri.
141
00:10:25,750 --> 00:10:27,875
- Non ha senso.
- Annabeth?
142
00:10:30,708 --> 00:10:33,000
Annabeth Chase? Alison!
143
00:10:34,542 --> 00:10:35,541
Simms?
144
00:10:35,542 --> 00:10:38,000
- Ciao!
- Ciao.
145
00:10:39,042 --> 00:10:40,125
Gloria ad Atena.
146
00:10:40,833 --> 00:10:43,166
Onore ad Apollo. Lui è Percy.
147
00:10:43,167 --> 00:10:46,207
Oh, lo so. Tutti i semidei lo conoscono.
148
00:10:46,208 --> 00:10:47,416
Sei del campo?
149
00:10:47,417 --> 00:10:50,000
Mi sono diplomata. Sto girando il mondo.
150
00:10:50,708 --> 00:10:52,583
Alison, devi venire con noi, ora.
151
00:10:53,792 --> 00:10:56,457
- Ma cosa dici?
- Ci sono dei mostri sulla nave.
152
00:10:56,458 --> 00:10:58,541
Tre lestrigoni erano proprio dietro di te.
153
00:10:58,542 --> 00:11:01,041
- Sei fortunata a essere viva.
- Dove sono?
154
00:11:01,042 --> 00:11:02,708
Li abbiamo persi sull'ascensore.
155
00:11:09,000 --> 00:11:11,624
- Aspetta, dove vai?
- Ho degli amici a bordo.
156
00:11:11,625 --> 00:11:12,749
Semidei.
157
00:11:12,750 --> 00:11:15,874
- Restate qui, vado a prenderli.
- Aspetta un attimo.
158
00:11:15,875 --> 00:11:17,832
Non sappiamo quanti mostri ci sono.
159
00:11:17,833 --> 00:11:19,167
Potrebbero essercene altri.
160
00:11:20,083 --> 00:11:23,042
La mia squadra caccia i mostri.
Così pareggeremo le forze.
161
00:11:24,583 --> 00:11:26,333
Alison Simms, sei tu?
162
00:11:26,833 --> 00:11:28,583
Come con Grover?
163
00:11:29,250 --> 00:11:30,249
Prego?
164
00:11:30,250 --> 00:11:33,625
L'ha vista in un incubo.
Ci sta tendendo una trappola.
165
00:11:37,458 --> 00:11:40,125
Luke non sarà contento,
quando gli porterò le vostre teste.
166
00:11:45,583 --> 00:11:46,875
Ma se ne farà una ragione.
167
00:12:31,875 --> 00:12:33,583
Ehi, ragazzi, pronti a partire.
168
00:12:47,667 --> 00:12:51,542
Ci si rivede, piccolo eroe.
169
00:12:57,750 --> 00:12:59,833
Ecco perché Ermes mi ha mandato
sulla nave.
170
00:13:01,042 --> 00:13:02,375
Luke è qui.
171
00:13:03,417 --> 00:13:05,125
È il marchio di Crono.
172
00:13:20,292 --> 00:13:21,874
Buon giorno, passeggeri,
173
00:13:21,875 --> 00:13:25,958
benvenuti a un altro meraviglioso giorno
sulla Principessa Andromeda.
174
00:13:26,500 --> 00:13:28,874
Mentre navighiamo verso l'Età dell'Oro,
175
00:13:28,875 --> 00:13:32,083
non perdetevi il buffet di gamberi
sul ponte lido.
176
00:13:32,750 --> 00:13:36,791
Ricordate che la Foschia vi protegge
dagli sguardi indiscreti dei mortali,
177
00:13:36,792 --> 00:13:41,958
perciò partecipate pure
a tutte le nostre entusiasmanti attività.
178
00:13:43,958 --> 00:13:45,417
Non solo è qui.
179
00:13:46,792 --> 00:13:48,250
La nave è sua.
180
00:14:11,750 --> 00:14:13,250
Signorsì, capitano.
181
00:14:19,000 --> 00:14:22,250
"Salperai su una nave di ferro
con guerrieri di ossa."
182
00:14:23,167 --> 00:14:25,958
Questa figlia di Ares non distingue
un kraken da una medusa.
183
00:14:35,042 --> 00:14:37,041
Addio a tutti
Tanti saluti
184
00:14:37,042 --> 00:14:41,582
Salutiamo, dai Prati di asfodelo salpiamo
Viriamo e il rum beviamo
185
00:14:41,583 --> 00:14:43,582
Verso i Campi Elisi rotta facciamo
186
00:14:43,583 --> 00:14:46,042
Ehi oh...
187
00:14:46,958 --> 00:14:49,000
Salve, sono Thorvald.
188
00:14:49,458 --> 00:14:52,124
Come va. Mitch. Da Blockbuster.
189
00:14:52,125 --> 00:14:56,457
- In quale battaglia sei caduto?
- Nelle guerre dello streaming.
190
00:14:56,458 --> 00:14:58,707
Sì, è finita proprio male.
191
00:14:58,708 --> 00:15:02,083
- Ok, uomini! State a sentire!
- Ehi oh!
192
00:15:03,958 --> 00:15:06,707
Facciamo rotta verso il Mare dei Mostri.
193
00:15:06,708 --> 00:15:08,832
Coordinate: 31, 37,
194
00:15:08,833 --> 00:15:11,916
nord, 56, 12 ovest.
195
00:15:11,917 --> 00:15:14,707
Trafalgar. Affondato dagli inglesi.
196
00:15:14,708 --> 00:15:16,667
Grand Port. Affondato dai francesi.
197
00:15:17,667 --> 00:15:20,457
Ehi! Parlo con voi, vermi!
198
00:15:20,458 --> 00:15:24,833
Dobbiamo attraversare un oceano
e abbiamo poco tempo. Muovetevi!
199
00:15:26,625 --> 00:15:28,666
Ehi oh!
200
00:15:28,667 --> 00:15:30,832
Abbiamo combattuto senza letto né coperte
201
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
Ehi oh!
202
00:15:32,792 --> 00:15:35,082
Niente pace per chi ha incontrato la morte
203
00:15:35,083 --> 00:15:37,167
Addio a tutti
Tanti saluti
204
00:15:37,292 --> 00:15:39,333
Salutiamo, dai Prati di asfodelo salpiamo
205
00:15:40,500 --> 00:15:43,207
Hai detto che Crono era il re dei Titani,
206
00:15:43,208 --> 00:15:45,667
ma chi sono questi Titani?
207
00:15:46,167 --> 00:15:47,957
Dominavano prima che ci fosse l'Olimpo.
208
00:15:47,958 --> 00:15:50,167
- Crono era il padre di Zeus.
- Era?
209
00:15:51,208 --> 00:15:53,457
Crono non si fidava dei figli
e li ha mangiati.
210
00:15:53,458 --> 00:15:55,124
Zeus glieli ha fatti vomitare
211
00:15:55,125 --> 00:15:57,457
e lo ha tagliato a pezzi con la sua falce.
212
00:15:57,458 --> 00:16:00,083
Perciò ora Crono vuole vendetta.
213
00:16:01,083 --> 00:16:02,708
Ma è a pezzi.
214
00:16:06,042 --> 00:16:07,417
Dove sarà Luke?
215
00:16:08,208 --> 00:16:09,833
- Perché?
- Lo cogliamo di sorpresa,
216
00:16:09,958 --> 00:16:12,333
lo facciamo fuori
e finiamo la guerra stasera.
217
00:16:13,792 --> 00:16:15,082
Lo facciamo fuori?
218
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
Non sa ancora che siamo qui.
Siamo in vantaggio.
219
00:16:18,833 --> 00:16:20,583
Cosa intendi con "farlo fuori"?
220
00:16:21,833 --> 00:16:26,666
Annabeth, siamo inferiori di numero
su una nave piena di mostri.
221
00:16:26,667 --> 00:16:28,833
- Colpiamo, mentre possiamo...
- Favore.
222
00:16:35,458 --> 00:16:36,458
Ok.
223
00:16:37,958 --> 00:16:40,583
Non hai tutti i torti.
Potrebbe essere un problema.
224
00:16:41,125 --> 00:16:43,124
- Volere vendetta?
- No, la parola in codice.
225
00:16:43,125 --> 00:16:45,249
Potresti dire "favore",
per averla sempre vinta,
226
00:16:45,250 --> 00:16:46,458
anche quando hai torto.
227
00:16:51,083 --> 00:16:53,333
Quando Luke ha avvelenato
il pino di Talia...
228
00:16:55,875 --> 00:16:59,333
è stato come vedere mio fratello
accoltellare mia sorella alle spalle.
229
00:17:01,875 --> 00:17:05,583
Nessuno è più in collera con Luke di me.
230
00:17:07,500 --> 00:17:09,417
Ma non lo voglio morto.
231
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
Ti dirò quello che ho detto a Ermes.
232
00:17:17,125 --> 00:17:19,083
Non credo che Luke possa essere salvato.
233
00:17:19,750 --> 00:17:22,625
Io, sì. Devo.
234
00:17:23,458 --> 00:17:25,082
Luke ha motivo di odiare gli dei.
235
00:17:25,083 --> 00:17:27,332
Crono usa quel motivo per manipolarlo.
236
00:17:27,333 --> 00:17:29,333
Voglio allontanarlo da Crono.
237
00:17:30,583 --> 00:17:32,958
Voglio allontanarlo da questa nave.
238
00:17:36,000 --> 00:17:39,417
Quindi, catturiamo, invece di uccidere.
239
00:17:43,583 --> 00:17:44,917
Mi sta bene.
240
00:17:45,458 --> 00:17:47,042
Ma niente più favore.
241
00:17:48,125 --> 00:17:50,083
- Serve un'altra parola.
- Mi piace "favore".
242
00:17:51,417 --> 00:17:52,417
Grazie.
243
00:17:54,083 --> 00:17:56,499
Qui. La suite ammiraglia.
244
00:17:56,500 --> 00:17:59,332
Per Luke conta solo la gloria.
Avrà preso la stanza più grande.
245
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Ci sono comunque tanti mostri.
246
00:18:01,917 --> 00:18:03,792
Come lo tiriamo fuori senza farci vedere?
247
00:18:05,458 --> 00:18:06,667
Ho un'idea.
248
00:18:07,250 --> 00:18:12,167
{\an8}PRINCIPESSA ANDROMEDA
249
00:18:21,333 --> 00:18:22,374
Mostri?
250
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
- Peggio.
- Cosa c'è di peggio?
251
00:18:25,042 --> 00:18:26,792
Ti stavo aspettando.
252
00:18:27,250 --> 00:18:28,292
Percy?
253
00:18:29,375 --> 00:18:30,542
Sto bene.
254
00:18:33,375 --> 00:18:34,792
Ok, qual è il piano?
255
00:18:35,875 --> 00:18:38,125
Buttiamo giù la porta. "Ciao, Luke."
256
00:18:39,083 --> 00:18:40,375
È questo il piano?
257
00:18:41,292 --> 00:18:44,542
Sì, o forse: "Addio, Luke".
258
00:18:45,167 --> 00:18:47,166
Percy, non puoi batterlo.
259
00:18:47,167 --> 00:18:48,750
Grazie per la fiducia.
260
00:19:02,250 --> 00:19:03,333
Apri!
261
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Riesci a origliare?
262
00:19:20,042 --> 00:19:23,667
SUITE AMMIRAGLIA
263
00:19:28,750 --> 00:19:32,000
Sono saliti a bordo a poppa.
Hanno un cucciolo di ciclope.
264
00:19:32,625 --> 00:19:34,166
Non è un cucciolo.
265
00:19:34,167 --> 00:19:36,875
Poseidone lo ha riconosciuto.
È il fratello di Percy.
266
00:19:37,583 --> 00:19:40,292
Beh, è proprio qui, fuori dalla porta.
267
00:19:51,250 --> 00:19:52,708
Non combatteranno.
268
00:20:03,292 --> 00:20:04,625
Non sono così stupidi.
269
00:20:14,708 --> 00:20:16,375
Meglio della Casa Undici, eh?
270
00:20:17,250 --> 00:20:18,457
Percy?
271
00:20:18,458 --> 00:20:21,666
- Rilassati. Sarà al sicuro qui.
- Tyson!
272
00:20:21,667 --> 00:20:23,374
Percy!
273
00:20:23,375 --> 00:20:24,833
Non ti faranno male.
274
00:20:36,375 --> 00:20:38,000
Come hai saputo della nave?
275
00:20:40,375 --> 00:20:41,458
Da tuo papà.
276
00:20:43,458 --> 00:20:45,750
Pensa ancora che ci sia speranza per te.
277
00:20:47,750 --> 00:20:48,958
Non sono d'accordo.
278
00:20:51,292 --> 00:20:52,417
Bene.
279
00:20:54,167 --> 00:20:56,667
Ermes deve perdere le speranze.
Il suo tempo è finito.
280
00:20:57,500 --> 00:21:00,583
Se Ermes sa dove sei,
lo sa anche il resto dell'Olimpo.
281
00:21:01,417 --> 00:21:03,791
Arrenditi a noi
e forse Zeus ti risparmierà la vita.
282
00:21:03,792 --> 00:21:06,042
Zeus non è misericordioso.
283
00:21:07,667 --> 00:21:09,375
Guarda come ha risparmiato sua figlia.
284
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
Poi, non dovrebbe essere Poseidone il dio
di cui preoccuparmi?
285
00:21:21,375 --> 00:21:22,416
O...
286
00:21:22,417 --> 00:21:25,875
non si è fatto vivo,
perché è già troppo occupato a combattere.
287
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
Piccolo eroe.
288
00:21:44,042 --> 00:21:46,333
Il Grande Risveglio è già cominciato.
289
00:21:48,042 --> 00:21:50,999
I Titani stanno tornando,
perché Crono sta tornando.
290
00:21:51,000 --> 00:21:53,582
Ogni mezzosangue che si unisce
a noi lo rende più forte.
291
00:21:53,583 --> 00:21:56,417
La sua essenza sorgerà dal Tartaro
per radunarsi qui.
292
00:21:57,833 --> 00:21:59,083
Pezzo per pezzo.
293
00:22:01,500 --> 00:22:04,541
Ecco perché ti serve il Vello d'Oro.
Per accelerare la sua guarigione.
294
00:22:04,542 --> 00:22:06,624
Gli forgeremo un nuovo corpo.
295
00:22:06,625 --> 00:22:08,707
Perciò hai avvelenato il pino di Talia.
296
00:22:08,708 --> 00:22:10,541
Perché si compisse un'impresa.
297
00:22:10,542 --> 00:22:13,249
Così hai distrutto ciò
che restava della tua vecchia amica.
298
00:22:13,250 --> 00:22:14,625
Non la conoscevi!
299
00:22:16,833 --> 00:22:19,166
Talia e io siamo fuggiti insieme
per due anni.
300
00:22:19,167 --> 00:22:20,958
Tu sei stata con noi per due mesi.
301
00:22:22,667 --> 00:22:24,000
Eri solo una bambina.
302
00:22:25,333 --> 00:22:26,916
Talia odiava Zeus.
303
00:22:26,917 --> 00:22:29,457
Se avesse saputo della Grande Profezia,
304
00:22:29,458 --> 00:22:31,957
di avere la possibilità
di distruggere l'Olimpo,
305
00:22:31,958 --> 00:22:34,125
non avrebbe sacrificato la sua vita.
306
00:22:40,958 --> 00:22:45,208
Quel pino è la sua maledizione.
Sarebbe contenta di vederlo cadere.
307
00:22:49,708 --> 00:22:52,167
Ha detto: "Grande Profezia"?
308
00:22:57,333 --> 00:22:58,375
Aspetta.
309
00:22:59,958 --> 00:23:01,917
Tu sai della Grande Profezia.
310
00:23:04,458 --> 00:23:07,292
E tu no. Vedete?
311
00:23:07,875 --> 00:23:10,749
È così che ci dividono gli dei.
Nascondendoci la verità.
312
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Non voglio saperla.
313
00:23:12,250 --> 00:23:15,667
Perché sei intelligente
o perché hai paura?
314
00:23:17,542 --> 00:23:18,708
Tutte e due?
315
00:23:22,625 --> 00:23:24,292
Mi sei sempre piaciuto, Percy.
316
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Meriti di sapere la verità.
317
00:23:54,875 --> 00:23:56,707
Semidei e mostri.
318
00:23:56,708 --> 00:23:58,749
Non usiamo questa parola, qui.
319
00:23:58,750 --> 00:24:00,042
Mostri?
320
00:24:00,667 --> 00:24:04,792
Siamo tutti figli degli dei.
Tyson è figlio di Poseidone.
321
00:24:05,750 --> 00:24:08,791
Tyson! Stai bene?
322
00:24:08,792 --> 00:24:12,541
Lo trattano come un reietto
solo perché sua madre non è umana.
323
00:24:12,542 --> 00:24:15,333
- È finito?
- Serve più energia.
324
00:24:16,667 --> 00:24:18,749
- Mi presti una palla di fuoco?
- Oh, sì.
325
00:24:18,750 --> 00:24:21,875
Qui con noi, può usare il suo talento
di artigiano esperto.
326
00:24:26,792 --> 00:24:28,708
Le sue abilità saranno riconosciute.
327
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
E sarà accettato,
328
00:24:32,125 --> 00:24:34,292
non trattato come un problema
da risolvere.
329
00:24:38,208 --> 00:24:41,625
Stiamo lottando
per creare una nuova Età dell'Oro.
330
00:24:42,375 --> 00:24:45,750
In cui tutti gli spiriti,
le creature e i semidei
331
00:24:46,167 --> 00:24:47,166
sono liberi.
332
00:24:47,167 --> 00:24:49,167
Che posto hanno gli umani
nell'Età dell'Oro?
333
00:24:49,583 --> 00:24:51,457
Sarà una fortuna se sopravvivranno.
334
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Una guerra fra Titani
e dei dell'Olimpo distruggerà la Terra.
335
00:24:55,042 --> 00:24:56,500
E il Campo Mezzosangue?
336
00:24:57,375 --> 00:25:00,125
Distruggerai i tuoi amici, Luke?
Loro non cederanno.
337
00:25:01,458 --> 00:25:04,792
Quando la barriera cadrà,
non resisteranno al nostro assalto.
338
00:25:06,375 --> 00:25:08,624
I più svegli lo capiranno
e si uniranno a noi.
339
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
E saranno risparmiati.
340
00:25:11,417 --> 00:25:13,541
Se un figlio
dei Tre pezzi grossi fosse con noi,
341
00:25:13,542 --> 00:25:15,832
sarebbe un grande segno
di lealtà verso Crono.
342
00:25:15,833 --> 00:25:18,917
Non servirebbero altri reclutamenti
e neanche il Vello.
343
00:25:21,083 --> 00:25:22,542
Potresti porre fine alla guerra.
344
00:25:23,208 --> 00:25:24,250
Stasera.
345
00:25:27,958 --> 00:25:30,207
Crono ti ha detto della Grande Profezia?
346
00:25:30,208 --> 00:25:31,999
Mi parla in modo diretto, ora.
347
00:25:32,000 --> 00:25:36,292
E credi che non rigiri le parole
della profezia a suo favore?
348
00:25:37,333 --> 00:25:38,832
Le parole sono chiare.
349
00:25:38,833 --> 00:25:42,208
È una profezia.
Le parole non sono mai chiare.
350
00:25:43,917 --> 00:25:45,707
Cerca di ingannarti.
351
00:25:45,708 --> 00:25:47,375
Ti credi furba.
352
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Non mi freghi.
353
00:25:50,458 --> 00:25:53,124
Alison, lascia stare.
354
00:25:53,125 --> 00:25:54,417
Finito.
355
00:25:57,000 --> 00:25:59,792
Bel lavoro. Come si chiama?
356
00:26:02,708 --> 00:26:03,833
Bomba.
357
00:26:34,000 --> 00:26:35,375
Fateli fuori!
358
00:26:37,167 --> 00:26:38,250
No!
359
00:26:41,042 --> 00:26:42,208
Ragazzi, dai!
360
00:26:43,167 --> 00:26:44,166
Qui!
361
00:26:44,167 --> 00:26:45,292
Laggiù!
362
00:27:06,833 --> 00:27:09,333
- Sì, bro!
- Vai così, amico!
363
00:27:57,875 --> 00:27:59,708
Non siete stanchi di perdere?
364
00:28:14,208 --> 00:28:15,875
Siete tutti dei perdenti, vero?
365
00:28:18,917 --> 00:28:22,000
Siete in debito con il dio della guerra
per avere fallito in battaglia.
366
00:28:26,458 --> 00:28:28,208
Ma vi chiedo:
367
00:28:29,708 --> 00:28:31,667
cosa dovete a voi stessi?
368
00:28:34,208 --> 00:28:35,417
Perché...
369
00:28:37,208 --> 00:28:39,875
forse questa
non è solo un'altra operazione militare.
370
00:28:40,833 --> 00:28:42,167
Forse è una...
371
00:28:43,167 --> 00:28:44,458
seconda possibilità...
372
00:28:46,417 --> 00:28:48,208
per cambiare il modo in cui vi vedono,
373
00:28:49,375 --> 00:28:50,958
per cambiare il vostro destino.
374
00:28:52,708 --> 00:28:54,749
Ora avete la possibilità
375
00:28:54,750 --> 00:28:58,333
di diventare gli eroi
che hanno trovato il Vello d'Oro.
376
00:29:00,708 --> 00:29:02,082
Di godervi la vittoria
377
00:29:02,083 --> 00:29:06,917
e sbatterla in faccia
a quelli che hanno dubitato di voi.
378
00:29:08,583 --> 00:29:10,999
Nell'Oltretomba,
non tornerete ai Prati di asfodelo.
379
00:29:11,000 --> 00:29:12,499
Non ai Campi della pena!
380
00:29:12,500 --> 00:29:15,458
Sarete osannati nei Campi Elisi!
381
00:29:18,750 --> 00:29:20,042
Chi è con me?
382
00:29:35,333 --> 00:29:37,707
Allora,
facciamo muovere questo pezzo di ghisa.
383
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
Signorsì, capitano! Muoviamoci!
384
00:29:42,667 --> 00:29:43,707
Avanti!
385
00:29:43,708 --> 00:29:47,125
Stai all'erta. Datti una mossa!
386
00:29:49,000 --> 00:29:50,125
Capitano.
387
00:29:51,625 --> 00:29:53,541
È sicura delle coordinate?
388
00:29:53,542 --> 00:29:55,332
- Perché?
- I numeri che ha detto
389
00:29:55,333 --> 00:29:57,750
puntano al centro di Rocktown,
in New Jersey.
390
00:29:58,417 --> 00:30:00,917
È un posto strano
per un Mare dei Mostri, no?
391
00:30:02,292 --> 00:30:03,542
Aspettate.
392
00:30:04,042 --> 00:30:06,125
Ho fatto io il sogno, non Tantalo.
393
00:30:07,042 --> 00:30:09,208
E i numeri non sono giusti.
394
00:30:11,542 --> 00:30:12,667
Jackson.
395
00:30:20,958 --> 00:30:22,000
Ehi.
396
00:30:22,917 --> 00:30:25,458
Grazie per l'aiuto.
Hai avuto i riflessi pronti.
397
00:30:28,875 --> 00:30:30,917
Quei ragazzoni non erano poi così male.
398
00:30:35,875 --> 00:30:37,625
In realtà, erano divertenti.
399
00:30:41,750 --> 00:30:43,292
Allora, perché hai fatto la bomba?
400
00:30:45,333 --> 00:30:47,458
Perché tu e Annabeth eravate nei guai.
401
00:30:49,417 --> 00:30:51,708
E un vero eroe difende gli altri.
402
00:31:06,167 --> 00:31:07,750
Penso che abbia ragione.
403
00:31:10,792 --> 00:31:11,792
In che senso?
404
00:31:14,000 --> 00:31:15,125
Su Talia.
405
00:31:16,625 --> 00:31:18,499
Magari non la conosco davvero.
406
00:31:18,500 --> 00:31:20,375
Magari pensavo di conoscerla.
407
00:31:23,250 --> 00:31:25,000
Se mi sono sbagliata su di lei,
408
00:31:25,917 --> 00:31:27,999
forse mi sbaglio su tutto.
409
00:31:28,000 --> 00:31:29,333
Non ti sbagli.
410
00:31:30,000 --> 00:31:32,749
È Luke a sbagliare,
perché crede alle bugie di Crono.
411
00:31:32,750 --> 00:31:34,958
Percy, non conosco la profezia per intero.
412
00:31:38,000 --> 00:31:39,749
Credevo che Chirone te l'avesse detta.
413
00:31:39,750 --> 00:31:41,167
Mi ha spiegato il senso.
414
00:31:42,625 --> 00:31:45,125
Non le parole esatte.
415
00:31:46,792 --> 00:31:48,792
Su una cosa Luke ha ragione.
416
00:31:50,250 --> 00:31:53,292
Tu meriti di sapere la verità
sul tuo fato.
417
00:32:08,958 --> 00:32:11,875
La profezia parla di un figlio
dei Tre pezzi grossi
418
00:32:12,625 --> 00:32:14,667
che, al compimento dei 16 anni,
419
00:32:15,417 --> 00:32:17,292
diventerà un'arma potente.
420
00:32:20,000 --> 00:32:21,042
Un'arma?
421
00:32:21,667 --> 00:32:25,500
L'eroe della profezia deciderà il destino
dell'Olimpo.
422
00:32:26,417 --> 00:32:27,833
Una singola scelta...
423
00:32:29,083 --> 00:32:31,458
che salva l'Era degli dei...
424
00:32:35,583 --> 00:32:36,958
o la distrugge.
425
00:32:43,750 --> 00:32:46,375
Chirone pensa
che potrei distruggere l'Olimpo?
426
00:32:52,000 --> 00:32:53,333
Tu cosa pensi?
427
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
Avevi ragione.
428
00:33:10,667 --> 00:33:12,083
Avrei voluto non saperlo.
429
00:35:33,667 --> 00:35:39,542
PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
430
00:35:46,875 --> 00:35:48,208
Non siamo amici.
431
00:35:53,292 --> 00:35:55,042
Quindi, andiamo a fare l'impossibile.
432
00:35:56,375 --> 00:35:59,000
Stiamo entrando nel Mare dei Mostri.
433
00:37:35,083 --> 00:37:37,083
Sottotitoli: Alessia Bianchi