1
00:00:02,125 --> 00:00:04,124
Luke esteve aqui
e sabia o que estava fazendo.
2
00:00:04,125 --> 00:00:06,041
Se a árvore cair, a barreira cai,
3
00:00:06,042 --> 00:00:07,957
e o acampamento estará exposto a ataques.
4
00:00:07,958 --> 00:00:12,416
Três de vocês partirão em uma missão
para buscar o lendário Velocino de Ouro
5
00:00:12,417 --> 00:00:16,207
e restaurar completamente nossa barreira.
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,541
Nossa campeã, Clarisse La Rue.
7
00:00:18,542 --> 00:00:20,458
- Clarisse, Clarisse!
- Quê?
8
00:00:21,042 --> 00:00:24,457
Poucas pessoas conhecem a Grande Profecia.
9
00:00:24,458 --> 00:00:26,374
O que devo dizer a Percy?
10
00:00:26,375 --> 00:00:29,582
Ele não pode saber
que há algo que ele não pode saber.
11
00:00:29,583 --> 00:00:30,791
Percy, não vá.
12
00:00:30,792 --> 00:00:32,582
Preciso ir. Grover precisa de mim.
13
00:00:32,583 --> 00:00:34,041
- Como parou aí?
- Monstro do mar.
14
00:00:34,042 --> 00:00:35,791
É o sistema dele, sua armadilha.
15
00:00:35,792 --> 00:00:37,457
- Quem é "ele"?
- Polifemo.
16
00:00:37,458 --> 00:00:39,957
- Você me deu um navio de cruzeiro?
- Uma carona.
17
00:00:39,958 --> 00:00:41,792
Esse navio te levará aonde precisa ir.
18
00:00:41,917 --> 00:00:44,416
Está escondendo algo de mim, mas não ligo.
19
00:00:44,417 --> 00:00:46,707
Vou precisar
do que tem nessa mochila, não é?
20
00:00:46,708 --> 00:00:48,458
Agora sim é uma missão.
21
00:00:53,167 --> 00:00:59,333
{\an8}PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
22
00:01:30,125 --> 00:01:31,375
Meu nome é Clarisse.
23
00:01:33,750 --> 00:01:35,208
Filha de Ares.
24
00:01:48,250 --> 00:01:50,208
Tenho uma missão.
25
00:01:52,375 --> 00:01:55,292
Estou aqui para receber minha profecia do...
26
00:01:59,542 --> 00:02:00,625
Oráculo.
27
00:02:16,333 --> 00:02:18,667
Meu nome é Clarisse, filha de...
28
00:02:56,833 --> 00:03:00,083
Navegarás com guerreiros de osso
em navio de ferro.
29
00:03:01,000 --> 00:03:04,083
O que procuras, hás de encontrar,
e teu o tornarás.
30
00:03:05,000 --> 00:03:06,917
Mas sem esperança dirás
31
00:03:07,958 --> 00:03:10,000
minha vida em pedra enterro.
32
00:03:11,167 --> 00:03:12,542
E falharás...
33
00:03:13,458 --> 00:03:16,457
Percy Jackson e Annabeth Chase
34
00:03:16,458 --> 00:03:20,375
pagarão por desertar o acampamento
nesse momento tão difícil.
35
00:03:21,167 --> 00:03:22,250
Clarisse.
36
00:03:23,875 --> 00:03:28,374
Você tem autoridade total
para punir esses foras da lei
37
00:03:28,375 --> 00:03:30,292
se os encontrar em sua missão.
38
00:03:31,708 --> 00:03:34,332
Bom, a Srta. Chase está morta para nós,
39
00:03:34,333 --> 00:03:36,957
então você precisa escolher um substituto,
40
00:03:36,958 --> 00:03:41,583
amiguinho, colega de missão...
41
00:03:42,083 --> 00:03:43,958
Ela precisa de dois, não é?
42
00:04:27,625 --> 00:04:32,000
{\an8}REFORMA EM ANDAMENTO
DESCULPE A POEIRA
43
00:04:35,875 --> 00:04:37,292
Está muito frio aqui.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,917
- Já está seco?
- Pegue essas roupas.
45
00:04:41,458 --> 00:04:43,417
Parece que Hermes pensou em tudo.
46
00:04:43,958 --> 00:04:47,417
Vitaminas mágicas, Garrafa dos Ventos.
47
00:04:48,583 --> 00:04:49,917
Mas nenhuma dracma.
48
00:04:52,167 --> 00:04:53,333
Certo.
49
00:04:53,875 --> 00:04:55,791
O segredo que o Quíron
não quer que eu saiba.
50
00:04:55,792 --> 00:04:56,999
Sei o que vai dizer.
51
00:04:57,000 --> 00:04:59,041
Pensei em como fazer dar certo,
só entre nós.
52
00:04:59,042 --> 00:05:02,333
Pessoal, ainda consigo ouvir vocês.
53
00:05:03,292 --> 00:05:04,542
Está tudo bem, cara.
54
00:05:05,167 --> 00:05:07,749
Percy, você já sabe que há algo
que você não deve saber,
55
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
e isso já é péssimo.
56
00:05:09,042 --> 00:05:10,750
Certo, então não me diga mais nada.
57
00:05:11,542 --> 00:05:13,417
- Quê?
- Não me diga.
58
00:05:15,167 --> 00:05:16,375
Essa é sua ideia?
59
00:05:17,833 --> 00:05:20,249
Deve haver um bom motivo
para não deixar o acampamento,
60
00:05:20,250 --> 00:05:21,791
sair em uma missão, sei lá.
61
00:05:21,792 --> 00:05:23,083
Confio em Quíron.
62
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
Acima de tudo, confio em você.
63
00:05:26,875 --> 00:05:28,624
Deve ter a ver com meu futuro,
64
00:05:28,625 --> 00:05:30,707
ou meu passado, não sei,
mas, se eu soubesse,
65
00:05:30,708 --> 00:05:33,208
poderia agir estranho
ou fazer uma besteira, não é?
66
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
Então, é melhor eu não saber.
67
00:05:35,417 --> 00:05:37,417
Mas, e isso é importante.
68
00:05:38,208 --> 00:05:41,499
Se eu começar a seguir
pelo caminho errado,
69
00:05:41,500 --> 00:05:43,167
você me para com um código.
70
00:05:43,583 --> 00:05:44,582
Um código?
71
00:05:44,583 --> 00:05:47,333
Sim, estava pensando em "graça".
72
00:05:48,000 --> 00:05:49,707
Coisa ruim.
73
00:05:49,708 --> 00:05:52,874
- Não é seu código.
- Não, alguma coisa fede.
74
00:05:52,875 --> 00:05:55,666
- Você diz "graça", eu recuo.
- Isso será problema.
75
00:05:55,667 --> 00:05:57,875
- Vai dar certo.
- Odeio não poder te contar.
76
00:05:58,750 --> 00:06:02,666
E, em breve, você também odiará,
não importa o que façamos.
77
00:06:02,667 --> 00:06:04,167
Então, você vai me odiar.
78
00:06:04,625 --> 00:06:05,999
Sabe o que eu acho?
79
00:06:06,000 --> 00:06:09,583
Nossos últimos dias foram difíceis.
Somos clandestinos neste cruzeiro.
80
00:06:10,375 --> 00:06:13,917
Vamos conferir a piscina,
a sala de jogos, o bufê.
81
00:06:14,500 --> 00:06:15,750
Monstros.
82
00:06:19,833 --> 00:06:21,333
Cheiro de monstros no navio.
83
00:06:22,083 --> 00:06:24,458
Monstros. No plural?
84
00:06:49,042 --> 00:06:52,124
Lorde Ares, pai, prostro-me
em reverência diante da sua presença.
85
00:06:52,125 --> 00:06:54,458
Reverência é para perdedores. Levante-se.
86
00:06:58,458 --> 00:07:00,666
Soube que arranjou o bico
do Velocino de Ouro.
87
00:07:00,667 --> 00:07:02,667
Parece que faltam dois patetas
nessa missão.
88
00:07:03,875 --> 00:07:05,792
Não queria pesos mortos me atrapalhando.
89
00:07:07,625 --> 00:07:11,292
Um exército de uma só mulher.
Pronta para detonar?
90
00:07:12,750 --> 00:07:15,125
Certo. Posso ajudar com isso.
91
00:07:19,333 --> 00:07:21,125
Esse é seu transporte.
92
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Encouraçada.
93
00:07:23,875 --> 00:07:26,375
Ressuscitada do cemitério aquático,
totalmente tunada.
94
00:07:26,500 --> 00:07:29,333
Tem uma arminha de 40 mm na proa.
95
00:07:29,500 --> 00:07:33,041
Canhão de doze libras na ponte superior,
artilharia de 15 polegadas logo atrás.
96
00:07:33,042 --> 00:07:37,499
Totalmente preparada
com munição de bronze celestial 100% puro.
97
00:07:37,500 --> 00:07:38,708
Bum!
98
00:07:41,083 --> 00:07:42,250
Perguntas?
99
00:07:45,792 --> 00:07:46,875
Quem são esses?
100
00:07:47,958 --> 00:07:50,124
Esses perdedores? Seus oficiais de linha.
101
00:07:50,125 --> 00:07:51,833
Também ressuscitados dos mortos.
102
00:07:52,542 --> 00:07:55,791
"Os derrotados em batalha
devem tributo a Ares."
103
00:07:55,792 --> 00:07:58,125
Podia ter ficado com os vencedores,
mas não.
104
00:08:00,083 --> 00:08:01,708
Bom, soldado, é sua hora de brilhar.
105
00:08:01,833 --> 00:08:03,416
Não posso ajudar sem quebrar regras,
106
00:08:03,417 --> 00:08:04,875
e já estou na corda bamba.
107
00:08:05,000 --> 00:08:07,249
O babaca do mar já está na sua frente,
108
00:08:07,250 --> 00:08:09,874
mas você precisa alcançar
a linha de chegada primeiro.
109
00:08:09,875 --> 00:08:12,249
Por minha honra, não o desapontarei.
110
00:08:12,250 --> 00:08:13,375
Ótimo.
111
00:08:14,375 --> 00:08:17,000
Porque você sabe o que acontecerá
se falhar.
112
00:08:21,750 --> 00:08:23,292
Vou animar esses caras para você.
113
00:08:24,875 --> 00:08:26,917
Atenção, vermes!
114
00:08:28,708 --> 00:08:32,707
Essa menininha aqui é sua nova comandante.
115
00:08:32,708 --> 00:08:34,500
É a primeira missão dela.
116
00:08:35,417 --> 00:08:37,957
Ela é a melhor da turma no treinamento,
117
00:08:37,958 --> 00:08:41,125
mas tem zero experiência prática.
118
00:08:42,417 --> 00:08:44,874
Vocês garantirão o sucesso dela.
119
00:08:44,875 --> 00:08:46,707
Caso contrário,
120
00:08:46,708 --> 00:08:50,166
vou triturar seus ossos até virarem pó,
121
00:08:50,167 --> 00:08:53,333
colocar esse pó em um saquinho...
122
00:08:56,500 --> 00:08:59,625
e jogar esse saquinho
no fundo do poço do Tártaro!
123
00:09:01,667 --> 00:09:02,707
Entendido?
124
00:09:02,708 --> 00:09:04,583
Entendido, lorde Ares!
125
00:09:10,833 --> 00:09:12,000
Todos seus.
126
00:09:22,542 --> 00:09:25,792
Um, dois, três, quatro.
127
00:09:35,042 --> 00:09:37,791
São os mesmos lestrigões
que enfrentamos no acampamento.
128
00:09:37,792 --> 00:09:39,957
Estão andando ao ar livre.
129
00:09:39,958 --> 00:09:42,250
Deve ter Névoa dobrada para escondê-los.
130
00:09:44,292 --> 00:09:46,291
Vamos ter que sair do navio depressa.
131
00:09:46,292 --> 00:09:48,000
Vá pegar o resto das coisas.
132
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Olá, pessoal.
133
00:10:01,708 --> 00:10:03,708
Estavam no bufê, não é?
134
00:10:04,208 --> 00:10:05,917
Deixe-me abrir a porta.
135
00:10:13,292 --> 00:10:15,707
Com certeza são do clã
que atacou o acampamento.
136
00:10:15,708 --> 00:10:17,292
Por que Hermes mandou você pra cá?
137
00:10:18,125 --> 00:10:20,249
- Deve ter outro motivo.
- Onde está indo?
138
00:10:20,250 --> 00:10:22,541
{\an8}Temos que buscar Tyson e sair logo daqui.
139
00:10:22,542 --> 00:10:23,624
{\an8}CAÇADORA COM ARCO
140
00:10:23,625 --> 00:10:25,749
{\an8}Hermes devia saber
que havia monstros aqui.
141
00:10:25,750 --> 00:10:27,875
- Não faz sentido.
- Annabeth?
142
00:10:30,708 --> 00:10:33,000
Annabeth Chase? É a Alison!
143
00:10:34,542 --> 00:10:35,542
Simms?
144
00:10:35,792 --> 00:10:38,000
- Oi!
- Oi.
145
00:10:39,042 --> 00:10:40,125
Glória a Atena.
146
00:10:40,833 --> 00:10:43,166
Honra a Apolo. Este é Percy.
147
00:10:43,167 --> 00:10:46,207
Eu sei. Todo semideus já ouviu falar dele.
148
00:10:46,208 --> 00:10:47,416
Você é do acampamento?
149
00:10:47,417 --> 00:10:50,000
Já me graduei. Estou passeando pelo mundo.
150
00:10:50,708 --> 00:10:52,583
Alison, você tem que vir conosco.
151
00:10:53,792 --> 00:10:56,457
- Do que está falando?
- Há monstros no navio.
152
00:10:56,458 --> 00:10:58,541
Três lestrigões estavam bem atrás de você.
153
00:10:58,542 --> 00:11:01,041
- Tem sorte de estar viva.
- Onde eles estão?
154
00:11:01,042 --> 00:11:02,708
Pegaram o elevador de serviço.
155
00:11:09,000 --> 00:11:11,625
- Onde está indo?
- Tenho amigos a bordo.
156
00:11:11,750 --> 00:11:12,749
Semideuses.
157
00:11:12,750 --> 00:11:15,874
- Fiquem aqui, vou buscá-los.
- Espere.
158
00:11:15,875 --> 00:11:17,832
Não sabemos quantos monstros são.
159
00:11:17,833 --> 00:11:19,167
Pode haver mais.
160
00:11:20,083 --> 00:11:23,042
Eles são caçadores de monstros.
Vamos equilibrar as chances.
161
00:11:24,583 --> 00:11:26,333
Alison Simms, é você?
162
00:11:26,833 --> 00:11:28,583
Como deu uma chance ao Grover?
163
00:11:29,250 --> 00:11:30,249
Quê?
164
00:11:30,250 --> 00:11:33,625
Ele a viu em um pesadelo. É uma armadilha.
165
00:11:37,458 --> 00:11:40,125
Luke não ficará feliz
quando eu voltar com suas cabeças.
166
00:11:45,625 --> 00:11:46,875
Mas ele supera.
167
00:12:31,875 --> 00:12:33,583
Oi, pessoal. Tudo pronto.
168
00:12:47,667 --> 00:12:51,542
Olá novamente, pequeno herói.
169
00:12:57,750 --> 00:12:59,833
Por isso Hermes me mandou para este navio.
170
00:13:01,042 --> 00:13:02,625
Luke está aqui.
171
00:13:03,417 --> 00:13:05,125
Este é o símbolo de Cronos.
172
00:13:20,292 --> 00:13:21,874
Bom dia, passageiros.
173
00:13:21,875 --> 00:13:25,958
Celebramos mais um belo dia
a bordo do Princesa Andrômeda.
174
00:13:26,500 --> 00:13:28,874
Conforme navegamos para a Idade do Ouro,
175
00:13:28,875 --> 00:13:32,083
não deixem de se deliciar
no bufê de camarão do convés superior.
176
00:13:32,750 --> 00:13:36,791
Lembrem-se: a Névoa os protege
dos olhos curiosos dos mortais,
177
00:13:36,792 --> 00:13:41,958
então, sintam-se livres para aproveitar
todas as nossas atividades emocionantes.
178
00:13:43,958 --> 00:13:45,417
Ele não só está aqui.
179
00:13:46,792 --> 00:13:48,250
O navio é dele.
180
00:14:11,750 --> 00:14:13,250
Às ordens, capitã.
181
00:14:19,000 --> 00:14:22,250
"Navegarás com guerreiros de osso
em navio de ferro."
182
00:14:23,167 --> 00:14:25,958
A filha de Ares não sabe diferenciar
um kraken de uma água-viva.
183
00:14:35,042 --> 00:14:37,041
Digo-lhes adeus
Até aos ateus
184
00:14:37,042 --> 00:14:41,582
Saudamos e partimos de Asfódelos
Seguimos o rumo e o rum tomamos
185
00:14:41,583 --> 00:14:43,582
E aos Elísios nós navegamos
186
00:14:43,583 --> 00:14:46,042
Ei-ho, ei-ho...
187
00:14:46,958 --> 00:14:49,000
Saudações. Meu nome é Thorvald.
188
00:14:49,458 --> 00:14:52,124
Opa. Sou Mitch, da Blockbuster.
189
00:14:52,125 --> 00:14:56,457
- Em qual batalha faleceste?
- Guerra dos streamings.
190
00:14:56,458 --> 00:14:58,707
É, o final foi bem sangrento.
191
00:14:58,708 --> 00:15:02,083
- Homens, atenção!
- Ei-ho!
192
00:15:03,958 --> 00:15:06,707
Estamos em curso para o Mar de Monstros.
193
00:15:06,708 --> 00:15:11,500
Coordenadas: 31, 37 Norte, 56, 12 Oeste.
194
00:15:12,000 --> 00:15:14,707
Trafalgar. Afundados pelos britânicos.
195
00:15:14,708 --> 00:15:16,667
Grand Port. Afundados pelos franceses.
196
00:15:17,667 --> 00:15:20,457
Estou falando com vocês, vermes!
197
00:15:20,458 --> 00:15:24,833
Temos muito oceano para vasculhar
e pouco tempo. Andem!
198
00:15:26,625 --> 00:15:28,666
Ei-ho, ei-ho!
199
00:15:28,667 --> 00:15:30,832
Lutamos sem descanso ou cama
200
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
Ei-ho, ei-ho!
201
00:15:32,792 --> 00:15:35,082
Para os mortos não há bonança
202
00:15:35,083 --> 00:15:37,167
Digo-lhe adeus
Até aos ateus
203
00:15:37,292 --> 00:15:39,333
Saudamos e partimos de Asfódelos
204
00:15:40,500 --> 00:15:43,207
Sei que falou
que Cronos era o rei dos Titãs,
205
00:15:43,208 --> 00:15:45,792
mas quem são os Titãs mesmo?
206
00:15:46,167 --> 00:15:47,957
Eles governavam antes do Olimpo existir.
207
00:15:47,958 --> 00:15:50,167
- Cronos era o pai de Zeus.
- Era?
208
00:15:51,208 --> 00:15:53,457
Cronos não confiava nos filhos,
então os comeu.
209
00:15:53,458 --> 00:15:55,124
Zeus o obrigou a regurgitá-los
210
00:15:55,125 --> 00:15:57,457
e usou a foice de seu pai
para cortá-lo em pedaços.
211
00:15:57,458 --> 00:16:00,083
Agora Cronos quer se vingar.
212
00:16:01,083 --> 00:16:02,708
Mas ele está em pedaços.
213
00:16:06,042 --> 00:16:07,417
Onde acha que Luke está?
214
00:16:08,208 --> 00:16:09,833
- Quê?
- Podemos pegá-lo de surpresa,
215
00:16:09,958 --> 00:16:12,333
derrotá-lo e acabar com a guerra hoje.
216
00:16:13,792 --> 00:16:15,082
Derrotá-lo?
217
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
Ele ainda não sabe que estamos aqui,
é nossa vantagem.
218
00:16:18,833 --> 00:16:20,583
O que quer dizer com "derrotá-lo"?
219
00:16:21,833 --> 00:16:26,666
Annabeth, estamos em um navio,
cercado por monstros.
220
00:16:26,667 --> 00:16:28,833
- Temos que atacar enquanto podemos...
- Graça.
221
00:16:35,458 --> 00:16:36,458
Está bem.
222
00:16:37,958 --> 00:16:40,583
Entendi seu ponto. Pode ser um problema.
223
00:16:41,125 --> 00:16:43,124
- Ceder à vingança?
- Não, o negócio do código.
224
00:16:43,125 --> 00:16:45,249
Com "graça",
você ganha qualquer discussão,
225
00:16:45,250 --> 00:16:46,458
mesmo se estiver errada.
226
00:16:51,083 --> 00:16:53,333
Quando Luke envenenou a árvore de Thalia...
227
00:16:55,875 --> 00:16:59,333
foi como ver meu irmão
esfaquear minha irmã pelas costas.
228
00:17:01,875 --> 00:17:05,583
Ninguém tem mais raiva dele do que eu.
229
00:17:07,500 --> 00:17:09,417
Mas não quero que ele morra.
230
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
Olha, vou falar o mesmo
que disse a Hermes.
231
00:17:17,125 --> 00:17:19,083
Acho que Luke não pode ser salvo.
232
00:17:19,750 --> 00:17:22,625
Mas eu acho. Tenho que salvá-lo.
233
00:17:23,417 --> 00:17:25,082
Luke odeia os deuses com motivo.
234
00:17:25,083 --> 00:17:27,332
Cronos usou esse ódio para manipulá-lo.
235
00:17:27,333 --> 00:17:29,333
Quero tirá-lo de perto de Cronos.
236
00:17:30,583 --> 00:17:32,708
Quero tirá-lo deste navio.
237
00:17:36,000 --> 00:17:39,417
Então, capturar em vez de matar.
238
00:17:43,583 --> 00:17:44,917
Consigo me virar.
239
00:17:45,458 --> 00:17:47,042
Basta ficarmos longe de “graça”.
240
00:17:48,042 --> 00:17:50,083
- Precisamos de outro código.
- Gosto de "graça".
241
00:17:51,417 --> 00:17:52,417
Obrigado.
242
00:17:54,083 --> 00:17:56,499
Aqui. Suíte do Almirantado.
243
00:17:56,500 --> 00:17:59,332
Luke é movido pela glória.
Deve ter pegado o maior quarto.
244
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Ainda há muitos monstros.
245
00:18:01,917 --> 00:18:03,792
Como o tiramos do navio sem sermos vistos?
246
00:18:05,458 --> 00:18:06,667
Tenho uma ideia.
247
00:18:07,250 --> 00:18:12,292
{\an8}PRINCESA ANDRÔMEDA
248
00:18:21,333 --> 00:18:22,374
Monstros?
249
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
- Pior.
- O que pode ser pior?
250
00:18:25,042 --> 00:18:26,792
Estive esperando.
251
00:18:27,250 --> 00:18:28,292
Percy?
252
00:18:29,375 --> 00:18:30,542
Estou bem.
253
00:18:33,375 --> 00:18:34,792
Certo, qual é o plano?
254
00:18:35,875 --> 00:18:38,125
Chutar a porta. "Oi, Luke."
255
00:18:39,083 --> 00:18:40,375
Esse é seu plano?
256
00:18:41,292 --> 00:18:44,542
Sim. Ou: "Tchau, Luke."
257
00:18:45,167 --> 00:18:47,166
Percy, você não ganharia dele numa luta.
258
00:18:47,167 --> 00:18:48,750
Obrigado pela confiança.
259
00:19:02,250 --> 00:19:03,333
Abre!
260
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Consegue escutar?
261
00:19:20,042 --> 00:19:23,667
SUÍTE DO ALMIRANTADO
262
00:19:28,750 --> 00:19:32,000
Eles embarcaram perto da popa.
Têm um ciclope de estimação.
263
00:19:32,625 --> 00:19:34,166
Não é um animal de estimação.
264
00:19:34,167 --> 00:19:36,875
Poseidon o reclamou, ele é irmão do Percy.
265
00:19:37,583 --> 00:19:40,292
Bem, ele está logo atrás da porta.
266
00:19:51,250 --> 00:19:52,708
Eles não vão lutar.
267
00:20:03,292 --> 00:20:04,625
São espertos demais para isso.
268
00:20:14,708 --> 00:20:16,375
Melhor que o Chalé 11, não é?
269
00:20:17,250 --> 00:20:18,457
Percy?
270
00:20:18,458 --> 00:20:21,666
- Relaxe, ele ficará a salvo.
- Tyson!
271
00:20:21,667 --> 00:20:23,374
Percy!
272
00:20:23,375 --> 00:20:24,833
Não vão te machucar!
273
00:20:36,375 --> 00:20:37,958
Como soube do navio?
274
00:20:40,375 --> 00:20:41,458
Seu pai me disse.
275
00:20:43,458 --> 00:20:45,750
Ele ainda acha que há esperança para você.
276
00:20:47,750 --> 00:20:48,958
Discordo.
277
00:20:51,292 --> 00:20:52,417
Bom, ótimo.
278
00:20:54,167 --> 00:20:56,750
Hermes devia perder as esperanças.
Seu tempo chegou ao fim.
279
00:20:57,500 --> 00:21:00,583
Se Hermes sabe onde você está,
o resto do Olimpo também sabe.
280
00:21:01,417 --> 00:21:03,791
Renda-se agora e talvez Zeus o poupe.
281
00:21:03,792 --> 00:21:06,042
Zeus não é misericordioso.
282
00:21:07,667 --> 00:21:09,375
Não viu como ele poupou sua filha?
283
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
Além disso,
eu não devia me preocupar com Poseidon?
284
00:21:21,375 --> 00:21:22,417
Ou...
285
00:21:22,917 --> 00:21:25,875
Será que Poseidon não apareceu
porque está ocupado lutando?
286
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
Pequeno herói.
287
00:21:44,042 --> 00:21:46,333
O Grande Despertar já começou.
288
00:21:48,042 --> 00:21:50,999
Os Titãs estão retornando
com a volta de Cronos.
289
00:21:51,000 --> 00:21:53,582
Todo meio-sangue que se junta a nós
o fortalece.
290
00:21:53,583 --> 00:21:56,417
Sua essência se erguerá do Tártaro
para se reunir aqui.
291
00:21:57,833 --> 00:21:59,083
Pedaço por pedaço.
292
00:22:01,500 --> 00:22:04,541
Por isso precisa do Velocino de Ouro,
para acelerar a cura.
293
00:22:04,542 --> 00:22:06,624
Vamos forjar um novo corpo para ele.
294
00:22:06,625 --> 00:22:08,707
Por isso envenenou árvore de Thalia,
295
00:22:08,708 --> 00:22:10,541
para forçar uma missão ao Velocino.
296
00:22:10,542 --> 00:22:13,249
Por isso destruiu o que restava
da sua amiga mais antiga.
297
00:22:13,250 --> 00:22:14,625
Você não a conhecia!
298
00:22:16,833 --> 00:22:19,166
Eu e Thalia fugimos juntos por dois anos.
299
00:22:19,167 --> 00:22:20,958
Você ficou conosco por dois meses.
300
00:22:22,667 --> 00:22:24,000
Você era só uma criança.
301
00:22:25,333 --> 00:22:26,708
Thalia odiava Zeus.
302
00:22:27,000 --> 00:22:29,457
Se ela soubesse da Grande Profecia,
303
00:22:29,458 --> 00:22:31,957
que tinha uma chance
de acabar com o Olimpo,
304
00:22:31,958 --> 00:22:33,833
ela nunca teria se sacrificado.
305
00:22:40,958 --> 00:22:45,208
Aquela árvore é sua maldição.
Ela ficaria feliz de vê-la cair.
306
00:22:49,708 --> 00:22:52,167
Ele disse "Grande Profecia"?
307
00:22:57,333 --> 00:22:58,375
Espera.
308
00:22:59,958 --> 00:23:01,917
Você conhece a Grande Profecia.
309
00:23:04,458 --> 00:23:07,292
E você, não. Viu?
310
00:23:07,875 --> 00:23:10,749
É assim que os deuses nos separam.
Escondendo a verdade.
311
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Na verdade, não quero saber.
312
00:23:12,250 --> 00:23:15,667
Por que é esperto ou por que é medroso?
313
00:23:17,542 --> 00:23:18,708
Não pode ser ambos?
314
00:23:22,625 --> 00:23:24,292
Sempre gostei de você, Percy.
315
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Merece saber a verdade.
316
00:23:54,875 --> 00:23:56,707
Semideuses e monstros.
317
00:23:56,708 --> 00:23:58,749
Não usamos essa palavra aqui.
318
00:23:58,750 --> 00:24:00,042
Monstros?
319
00:24:00,667 --> 00:24:04,792
Somos todos filhos dos deuses.
Tyson é filho de Poseidon.
320
00:24:05,750 --> 00:24:08,791
Tyson! Está bem?
321
00:24:08,792 --> 00:24:12,541
Ele é excluído
só porque sua mãe não era humana.
322
00:24:12,542 --> 00:24:15,333
- Terminou?
- Precisa de mais poder.
323
00:24:16,667 --> 00:24:18,749
- Pode me dar uma bola de fogo?
- Claro.
324
00:24:18,750 --> 00:24:21,875
Conosco, ele pode usar seus talentos
como mestre artesão.
325
00:24:26,792 --> 00:24:28,708
Será recompensado por essas habilidades.
326
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
E será aceito,
327
00:24:32,125 --> 00:24:34,292
não tratado como um problema.
328
00:24:38,208 --> 00:24:41,625
Estamos lutando
para criar uma nova Idade do Ouro.
329
00:24:42,375 --> 00:24:45,750
Na qual qualquer espírito,
criatura e semideus
330
00:24:46,167 --> 00:24:47,166
são livres.
331
00:24:47,167 --> 00:24:49,167
E onde ficam os humanos
na sua Idade do Ouro?
332
00:24:49,583 --> 00:24:51,457
Terão sorte se sobreviverem.
333
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Uma guerra entre Titãs e Olimpianos
destruiria o mundo.
334
00:24:55,042 --> 00:24:56,500
E o Acampamento Meio-Sangue?
335
00:24:57,375 --> 00:25:00,125
Vai acabar com seus amigos, Luke?
Eles não se curvarão.
336
00:25:01,458 --> 00:25:04,792
Quando a barreira cair, o acampamento
não resistirá ao nosso ataque.
337
00:25:06,375 --> 00:25:08,624
Os campistas inteligentes
escolherão se juntar a nós
338
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
e serão poupados.
339
00:25:11,417 --> 00:25:13,541
Ter um dos filhos dos três antigos conosco
340
00:25:13,542 --> 00:25:15,832
seria uma grande prova de lealdade
a Cronos.
341
00:25:15,833 --> 00:25:18,917
Não precisaríamos de mais recrutas
ou até mesmo do Velocino.
342
00:25:21,083 --> 00:25:22,542
Você pode acabar com a guerra.
343
00:25:23,208 --> 00:25:24,250
Esta noite.
344
00:25:27,958 --> 00:25:30,207
Cronos te contou sobre a Grande Profecia?
345
00:25:30,208 --> 00:25:31,999
Ele fala diretamente comigo agora.
346
00:25:32,000 --> 00:25:36,292
E você confia que ele não distorce
a profecia a seu favor?
347
00:25:37,333 --> 00:25:38,625
As palavras são claras.
348
00:25:39,208 --> 00:25:42,208
É uma profecia. Elas nunca são claras.
349
00:25:43,917 --> 00:25:45,458
Ela está tentando te enganar.
350
00:25:45,792 --> 00:25:47,375
Você se acha tão inteligente.
351
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Mas você não me engana.
352
00:25:50,458 --> 00:25:53,124
Alison, recue.
353
00:25:53,125 --> 00:25:54,417
Prontinho.
354
00:25:57,000 --> 00:25:59,792
Bom trabalho. O que é isso?
355
00:26:02,708 --> 00:26:03,833
Uma bomba.
356
00:26:34,000 --> 00:26:35,375
Acabem com eles!
357
00:26:37,167 --> 00:26:38,250
Não!
358
00:26:41,042 --> 00:26:42,208
Vamos, pessoal!
359
00:26:43,167 --> 00:26:44,166
Aqui, aqui!
360
00:26:44,167 --> 00:26:45,292
Estão ali!
361
00:27:06,833 --> 00:27:09,333
- Boa, cara!
- Muito bem, parceiro.
362
00:27:57,875 --> 00:27:59,708
Não estão cansados de perder?
363
00:28:14,208 --> 00:28:15,875
São todos perdedores, não é?
364
00:28:18,917 --> 00:28:22,000
Estão em dívida com o deus da guerra
porque falharam em batalha.
365
00:28:26,458 --> 00:28:28,208
Mas deixem eu perguntar uma coisa.
366
00:28:29,708 --> 00:28:31,417
O que devem a si mesmos?
367
00:28:34,208 --> 00:28:35,417
Porque...
368
00:28:37,208 --> 00:28:39,875
talvez essa jornada
seja mais do que uma obrigação.
369
00:28:40,833 --> 00:28:42,167
Talvez seja...
370
00:28:43,167 --> 00:28:44,458
uma segunda chance...
371
00:28:46,417 --> 00:28:48,208
de mudar como são vistos,
372
00:28:49,375 --> 00:28:50,958
mudar seu destino.
373
00:28:52,708 --> 00:28:54,749
Todos vocês têm essa chance agora,
374
00:28:54,750 --> 00:28:58,333
de serem os heróis
que encontraram o Velocino de Ouro.
375
00:29:00,708 --> 00:29:02,082
Pegar essa vitória
376
00:29:02,083 --> 00:29:06,917
e enfiar na garganta
de todos que duvidaram de vocês.
377
00:29:08,583 --> 00:29:10,999
Vocês não retornarão a Asfódelos
no Mundo Inferior,
378
00:29:11,000 --> 00:29:12,917
nem aos Campos de Punição.
379
00:29:13,042 --> 00:29:15,458
Serão exaltados para os Campos Elísios!
380
00:29:18,750 --> 00:29:20,042
Quem está comigo?
381
00:29:35,333 --> 00:29:37,707
Então vamos colocar
esse pedaço de ferro em ação.
382
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
Às ordens, capitã! Vamos!
383
00:29:42,667 --> 00:29:43,708
Avante!
384
00:29:43,833 --> 00:29:47,125
Em alerta. Se controla, cara!
385
00:29:49,000 --> 00:29:50,125
Capitã.
386
00:29:51,625 --> 00:29:53,541
As coordenadas estão certas?
387
00:29:53,542 --> 00:29:55,332
- Por quê?
- Os números fornecidos
388
00:29:55,333 --> 00:29:57,750
nos levam para o meio de Rocktown,
Nova Jersey.
389
00:29:58,417 --> 00:30:00,917
É um lugar estranho
para o Mar de Monstros, não é?
390
00:30:02,292 --> 00:30:03,542
Esperem.
391
00:30:04,042 --> 00:30:06,125
Eu tive esse sonho, não Tântalo.
392
00:30:07,042 --> 00:30:09,208
E esses números não estão certos.
393
00:30:11,542 --> 00:30:12,667
Jackson.
394
00:30:20,958 --> 00:30:22,000
Oi.
395
00:30:22,917 --> 00:30:25,125
Obrigado por nos salvar,
você pensou rápido.
396
00:30:28,875 --> 00:30:30,917
Os grandões não eram tão ruins.
397
00:30:35,875 --> 00:30:37,625
Eles eram até meio engraçados.
398
00:30:41,750 --> 00:30:43,292
Então, por que fez a bomba?
399
00:30:45,333 --> 00:30:47,042
Você e Annabeth estavam em apuros.
400
00:30:49,417 --> 00:30:51,708
E um verdadeiro herói defende os outros.
401
00:31:06,167 --> 00:31:07,750
Acho que ele estava certo.
402
00:31:10,792 --> 00:31:11,792
Quê?
403
00:31:14,000 --> 00:31:15,125
Sobre a Thalia.
404
00:31:16,625 --> 00:31:18,499
Talvez eu não a conhecesse,
405
00:31:18,500 --> 00:31:20,375
só acreditava que sim.
406
00:31:23,250 --> 00:31:25,000
Se eu estava errada sobre ela,
407
00:31:25,917 --> 00:31:27,999
talvez esteja errada sobre tudo.
408
00:31:28,000 --> 00:31:29,333
Você não está errada.
409
00:31:30,000 --> 00:31:32,749
Luke está errado
porque acredita nas mentiras de Cronos.
410
00:31:32,750 --> 00:31:34,958
Percy, não sei a profecia completa.
411
00:31:38,000 --> 00:31:39,749
Achei que Quíron tivesse te dito.
412
00:31:39,750 --> 00:31:41,167
Ele resumiu.
413
00:31:42,625 --> 00:31:45,125
Não me disse as palavras exatas.
414
00:31:46,792 --> 00:31:48,792
Se Luke tem razão sobre algo
415
00:31:50,250 --> 00:31:53,292
é que você merece saber a verdade
sobre seu próprio destino.
416
00:32:08,958 --> 00:32:11,875
A profecia fala do filho
de um dos deuses antigos que,
417
00:32:12,625 --> 00:32:14,667
ao chegar aos 16 anos,
418
00:32:15,417 --> 00:32:17,292
se tornará uma arma poderosa.
419
00:32:20,000 --> 00:32:21,042
Arma?
420
00:32:21,667 --> 00:32:25,500
O herói da profecia
decidirá o destino do Olimpo.
421
00:32:26,417 --> 00:32:27,833
Uma única escolha...
422
00:32:29,083 --> 00:32:31,458
que pode preservar a Idade dos Deuses...
423
00:32:35,583 --> 00:32:36,958
ou arruiná-la.
424
00:32:43,750 --> 00:32:46,375
Quíron acha que posso destruir o Olimpo?
425
00:32:52,000 --> 00:32:53,333
O que você acha?
426
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
Estava certa.
427
00:33:10,667 --> 00:33:12,083
Preferia não saber.
428
00:35:33,667 --> 00:35:39,542
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
429
00:35:46,875 --> 00:35:48,208
Não somos amigos.
430
00:35:53,292 --> 00:35:55,042
Vamos fazer o impossível.
431
00:35:56,375 --> 00:35:59,000
Estamos entrando no Mar de Monstros.
432
00:37:35,083 --> 00:37:37,083
Legenda: Priscila Ferreira Teixeira