1
00:00:01,167 --> 00:00:04,582
Thalie Graceová přinesla nejvyšší oběť.
2
00:00:04,583 --> 00:00:09,624
Zeus se slitoval, ocenil její odvahu
a vdechl jí novou formu života.
3
00:00:09,625 --> 00:00:11,457
Luku...
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
Myslím, že Rouno nám dokáže vrátit Thalii.
5
00:00:15,333 --> 00:00:17,041
Kdyby Rouno umělo oživit Thalii,
6
00:00:17,042 --> 00:00:19,082
Kronos by mi to řekl,
než bych strom otrávil.
7
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
Tak se ho zeptej. Ať ti poví pravdu.
8
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
Takže mě necháš vyhrát?
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,624
Nejde o to, kdo vyhraje nebo prohraje.
10
00:00:26,625 --> 00:00:28,249
Musíme dostat Rouno ke stromu
11
00:00:28,250 --> 00:00:29,708
co nejdřív a zachránit tábor.
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,916
Ten strom není obyčejný.
13
00:00:33,917 --> 00:00:36,541
Je to boží zázrak
stejně jako Zlaté rouno.
14
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
Takže až se vrátíme do tábora,
možná už tam bude?
15
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
Proč jsi mi neřekl,
že Rouno může vrátit Thalii zpátky?
16
00:00:49,458 --> 00:00:52,749
- Jsem ti věrný.
- Pak to dokaž.
17
00:00:52,750 --> 00:00:54,791
Spoj naše síly.
18
00:00:54,792 --> 00:00:58,332
Vypal tábor do základů.
19
00:00:58,333 --> 00:01:03,875
A zabij Poseidónova syna.
20
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
Musíme zůstat v pohybu.
V otevřené krajině nejsme v bezpečí.
21
00:01:22,542 --> 00:01:25,666
Nezastavujte. Neohlížejte se
a buďte připravení na všechno.
22
00:01:25,667 --> 00:01:27,957
Co? Neopustím tě.
23
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
Poslouchej mě. Poslouchej.
24
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Můžu je zpomalit, ale musíš ji chránit.
25
00:01:36,833 --> 00:01:38,707
Dostaň je do tábora, ano?
26
00:01:38,708 --> 00:01:40,292
Musíš ji dostat do bezpečí.
27
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
Staráme se o sebe navzájem.
28
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Běžte. Běžte.
29
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
Tak pojďte.
Chtěly jste boj, tak jsem tady.
30
00:02:01,292 --> 00:02:07,542
{\an8}PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
31
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
Proroctví hovoří o dítěti velké trojky.
32
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
Které ve věku 16 let
33
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
rozhodne o osudu Olympu.
34
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
Jediná volba
35
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
buď zachrání Věk bohů...
36
00:02:27,417 --> 00:02:29,041
nebo ho zničí.
37
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Percy. Co se děje?
38
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
Nic. Jen...
39
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Pozor!
40
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
Blackjack?
41
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
Kde je Clarisse?
42
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Znám ho.
43
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
On ho zná. Tak jo.
44
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
Dospíváte tak rychle
45
00:03:09,625 --> 00:03:11,292
a váš svět je...
46
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Musíte toho zvládat hodně.
47
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
S tím pomůže Thalie.
48
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Může Percymu pomoci nést jeho břímě.
Převzít jeho část.
49
00:03:23,625 --> 00:03:26,999
Počkej, myslíš,
že proroctví mluví o Thalii?
50
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
- Ne o Percym?
- Ono je... nějaké proroctví?
51
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
To je snad vždycky.
52
00:03:36,958 --> 00:03:38,666
Clarisse se ke stromu nedostala.
53
00:03:38,667 --> 00:03:40,582
Před námi jsou nestvůry a obkličují tábor.
54
00:03:40,583 --> 00:03:42,583
Vydala se s Rounem pěšky.
55
00:03:48,750 --> 00:03:50,332
- Kam jdeš?
- S vámi.
56
00:03:50,333 --> 00:03:51,707
Ne. V žádném případě.
57
00:03:51,708 --> 00:03:54,000
- Nežádám o svolení, Percy.
- Prosím.
58
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
Na téhle cestě
59
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
jsem viděl Mínótaura...
60
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
Nemůžu tě znovu vystavit
takovému riziku, chápeš?
61
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Jo.
62
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Ale nebojíš se jen o mě, že?
63
00:04:29,875 --> 00:04:31,625
Pamatuješ si sen, co se ti zdál?
64
00:04:32,667 --> 00:04:34,249
O drachmě?
65
00:04:34,250 --> 00:04:35,541
- S trojzubcem?
- Ano.
66
00:04:35,542 --> 00:04:37,166
Na druhé straně s kosou?
67
00:04:37,167 --> 00:04:41,624
Myslel jsem, že je o mně.
Že jsou to mé dvě strany.
68
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
Dobrá a špatná. Ale...
69
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
- teď myslím, že byl o mně a...
- Thalii.
70
00:04:50,042 --> 00:04:51,292
Percy?
71
00:04:54,792 --> 00:04:56,666
Slib, že se budeš držet dál.
72
00:04:56,667 --> 00:04:59,542
- Jo.
- Dobře.
73
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
Proč ty zklamané tváře?
74
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Měli byste si vážit,
že můžete obnovit vozatajskou dráhu.
75
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
Víte, než jsem se stal králem,
také jsem byl vozataj.
76
00:05:22,292 --> 00:05:25,832
Mé dovednosti a rychlost
byly známé po celé zemi
77
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
a kamkoliv jsem přijel,
pořádali hostiny na moji počest.
78
00:05:31,875 --> 00:05:34,832
Možná i vy budete pozváni...
79
00:05:34,833 --> 00:05:36,874
- Pane.
- Ano.
80
00:05:36,875 --> 00:05:38,457
Promiňte, pane Rodrigézi,
81
00:05:38,458 --> 00:05:41,292
ale zrovna tu něco vyprávím.
82
00:05:44,000 --> 00:05:47,124
Další obr prošel. To je třetí za tři dny.
83
00:05:47,125 --> 00:05:49,874
Bariéra je stále slabší.
Potřebujeme víc hlídek na hranicích.
84
00:05:49,875 --> 00:05:51,582
No, nikoho nemám.
85
00:05:51,583 --> 00:05:54,749
Sotva to stihneme do dalšího závodu.
86
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
K čertu se závodem!
87
00:05:56,583 --> 00:05:59,582
Brzy nebudou žádné závody.
Tábor nebude existovat.
88
00:05:59,583 --> 00:06:03,249
Co prosím, snažíte se ty děti vyděsit?
89
00:06:03,250 --> 00:06:06,707
Nikdo z vás nezažil skutečné obléhání.
90
00:06:06,708 --> 00:06:09,124
Takové, jako bývaly kdysi.
91
00:06:09,125 --> 00:06:11,749
Krev, brutalitu.
92
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Vzali jsme zbraň a my...
93
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
Bohové.
94
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Bohové ze mě sňali mé prokletí.
95
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
Protože jsem měl pravdu!
96
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
No to snad ne.
97
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Prošel další!
98
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
Palte!
99
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
Natáhnout!
100
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
Palte!
101
00:07:07,542 --> 00:07:09,041
Držte pozice!
102
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
Držte řadu!
103
00:07:16,625 --> 00:07:18,582
Bronte nemá dost lidí.
104
00:07:18,583 --> 00:07:20,249
Nejspíš pár dní nespala.
105
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Tudy Clarisse rozhodně neprošla.
106
00:07:22,417 --> 00:07:26,082
- Percy, něco slyším.
- Co?
107
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
Nevím. Blíží se to k nám, země se třese.
108
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Pošlete zprávu obléhacím oddílům.
109
00:08:02,958 --> 00:08:05,457
Ať se k nám všichni připojí
na Vrchu polokrevných.
110
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Projdeme dovnitř.
111
00:08:07,875 --> 00:08:09,582
Určitě dokážeme projít?
112
00:08:09,583 --> 00:08:11,832
Bariéra nezastaví polobohy.
113
00:08:11,833 --> 00:08:14,542
Nezastavila náš tým v táboře,
když tam pustili vaše přátele.
114
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
Tým v táboře?
115
00:08:17,458 --> 00:08:19,707
Dokonči, co jsi s tím stromem začal.
116
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Znič ho a znič s ním i bariéru.
117
00:08:23,208 --> 00:08:25,249
Tahle bitva je jen začátek.
118
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
Spálíme tábor na popel
a všechny v něm s ním.
119
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Ale až bitva skončí, strom musí stát.
120
00:08:34,458 --> 00:08:37,291
Válku rozhodne potomek velké trojky.
121
00:08:37,292 --> 00:08:39,542
Thalie zničí Olymp.
122
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
Je nejmocnější z žijících polobohů.
123
00:08:44,917 --> 00:08:46,833
Musíme ji ze stromu osvobodit.
124
00:09:06,042 --> 00:09:07,874
Bariérou pronikl další.
125
00:09:07,875 --> 00:09:10,624
Nestřílejte. To jsem já.
126
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
Katie, zadrž!
127
00:09:13,125 --> 00:09:15,249
- Promiň, Clarisse, já...
- To je fuk.
128
00:09:15,250 --> 00:09:17,749
Jste můj doprovod. Máme spoustu práce.
129
00:09:17,750 --> 00:09:19,499
Clarisse, všichni jsme potřeba tady.
130
00:09:19,500 --> 00:09:21,416
Nestvůry pronikají bariérou.
131
00:09:21,417 --> 00:09:25,333
- Bariéra padne a...
- Ne, když to dostaneme k Thaliině stromu.
132
00:09:29,458 --> 00:09:31,667
Jak Luke ví,
že Rouno může přivést Thalii zpátky?
133
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
Já mu to řekla.
134
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
Cože?
135
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
Proč?
136
00:09:39,708 --> 00:09:42,875
Protože Thalie je to jediné,
na čem Lukovi záleží víc než na Kronovi.
137
00:09:44,583 --> 00:09:46,457
Jak víš, že bude na naší straně?
138
00:09:46,458 --> 00:09:47,625
Protože to vím.
139
00:09:49,958 --> 00:09:52,416
Slyšel jsem,
jak Kronos mluví o někom dalším.
140
00:09:52,417 --> 00:09:54,582
Bála ses, že Velké proroctví je o mně.
141
00:09:54,583 --> 00:09:55,792
A co Thalie?
142
00:09:56,792 --> 00:09:59,249
Myslíš, jak se ti zdálo,
že se Thalie objeví v táboře?
143
00:09:59,250 --> 00:10:02,582
Sny polobohů jsou nebezpečné.
Sama jsi mi to řekla.
144
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
Kronos umí manipulovat se sny.
145
00:10:05,333 --> 00:10:07,666
Když se dostal Arovi do hlavy,
může i tobě.
146
00:10:07,667 --> 00:10:08,832
Nedovol mu to.
147
00:10:08,833 --> 00:10:10,916
Protože je kamarádka,
myslíš, že bude s námi?
148
00:10:10,917 --> 00:10:12,416
Přesně tak.
149
00:10:12,417 --> 00:10:14,042
Ale je i Lukova kamarádka.
150
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
Bude muset volit mezi vámi dvěma.
151
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
Nemáš představu, jaké to je.
152
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
Co budeme dělat?
153
00:10:46,500 --> 00:10:49,208
Míří ke konvoji. Grovere, kudy?
154
00:10:50,333 --> 00:10:52,874
- Kam?
- K Rounu.
155
00:10:52,875 --> 00:10:54,707
Vydává stejný pach jako Pan, ne?
156
00:10:54,708 --> 00:10:56,000
Můžeš ho sledovat.
157
00:10:56,500 --> 00:10:58,207
My dva bychom měli jít za Rounem
158
00:10:58,208 --> 00:11:00,499
a Percy a Tyson půjdou ke stromu
a pomůžou Bronte.
159
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
- Ani hnout.
- To jsou ti psanci!
160
00:11:04,292 --> 00:11:07,833
- Počkat. Vyslechněte nás.
- Zadržte je.
161
00:11:08,792 --> 00:11:11,166
Ellisi, Clarisse potřebuje naši pomoc.
162
00:11:11,167 --> 00:11:13,458
Chtěli jste ji připravit o výpravu.
163
00:11:14,917 --> 00:11:16,582
Neměli jste se vracet.
164
00:11:16,583 --> 00:11:19,667
Na to nemáme čas.
Přede dveřmi stojí armáda.
165
00:11:20,750 --> 00:11:24,208
Když budou odporovat, zabte je.
166
00:11:24,958 --> 00:11:27,375
Dobře. Super.
167
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Odveďte nás k Tantalovi.
168
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
Tantalos je mrtvý.
169
00:11:35,625 --> 00:11:36,791
Cože?
170
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
Dostal do hlavy ohnivou koulí.
171
00:11:39,792 --> 00:11:41,625
Kdo velí obraně tábora?
172
00:11:42,167 --> 00:11:43,624
Jsem vlastní
173
00:11:43,625 --> 00:11:45,499
pra, pra, pra, pra, pra
174
00:11:45,500 --> 00:11:49,666
pra, pra, pra, pra
pra, pra, pra, pra
175
00:11:49,667 --> 00:11:52,249
pra, pra, pra, pra, pra
pra, pra, pradědeček
176
00:11:52,250 --> 00:11:54,916
Jsem vlastní
pra, pra, pra, pra, pra
177
00:11:54,917 --> 00:11:57,207
pra, pra, pra, pra
pra, pra, pra, pra
178
00:11:57,208 --> 00:11:58,916
No paráda.
179
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
Chytili jsme ty psance u hranic, pane.
180
00:12:01,500 --> 00:12:03,167
Dobře. Odveďte je k Tantalovi.
181
00:12:06,083 --> 00:12:07,792
No vlastně.
182
00:12:09,125 --> 00:12:10,749
Clarisse má Rouno.
183
00:12:10,750 --> 00:12:13,124
Když jsme tu dřív než ona,
má nejspíš potíže.
184
00:12:13,125 --> 00:12:14,333
Vlastně...
185
00:12:14,917 --> 00:12:17,082
Clarisse má Rouno.
186
00:12:17,083 --> 00:12:18,582
A Luke s nestvůrami a polobohy
187
00:12:18,583 --> 00:12:21,000
se právě chystá napochodovat do tábora.
188
00:12:21,833 --> 00:12:22,833
Takže?
189
00:12:23,958 --> 00:12:25,417
Takže jste ředitel tábora.
190
00:12:26,750 --> 00:12:27,874
Aha.
191
00:12:27,875 --> 00:12:30,374
Luke nejde jen po nás, jde i po vás.
192
00:12:30,375 --> 00:12:32,041
Chce přivézt zpátky Titány.
193
00:12:32,042 --> 00:12:34,417
Dobře. Dost.
194
00:12:35,458 --> 00:12:39,041
Útočí teď na tábor nějaký Titán?
195
00:12:39,042 --> 00:12:41,041
- Ne, ale...
- Pak vám nepomůžu.
196
00:12:41,042 --> 00:12:46,374
Děcka, musíte si vaše rozpory
začít řešit samy!
197
00:12:46,375 --> 00:12:47,457
Rozpory?
198
00:12:47,458 --> 00:12:48,750
Kronos se vrátil.
199
00:12:51,208 --> 00:12:53,082
Dobře, dobře.
200
00:12:53,083 --> 00:12:55,332
Není důkaz, že je to pravda.
201
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Mluvil se mnou.
202
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Hele. Je to tak.
203
00:13:06,500 --> 00:13:08,166
Děje se to.
204
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
Proto nás Cheirón cvičil.
205
00:13:12,167 --> 00:13:15,250
Všichni jsme slýchali
ty příběhy o hrdinech.
206
00:13:17,042 --> 00:13:19,875
Myslíte, že ta výprava, to...
207
00:13:21,083 --> 00:13:22,125
proroctví...
208
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
že se to týká někoho jiného.
209
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Ale ne.
210
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Jde o nás.
211
00:13:37,333 --> 00:13:40,082
Neobjeví se
větší hrdina nebo boží zásah...
212
00:13:40,083 --> 00:13:41,417
co by nás zachránil.
213
00:13:41,917 --> 00:13:43,417
Musíme se starat o sebe navzájem.
214
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
Protože to dělají praví hrdinové.
215
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
Kryjí si navzájem záda.
216
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
Bojují za svůj domov!
217
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Lučištníci, na pozice!
218
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
Držte se. Je to na nás!
219
00:14:21,542 --> 00:14:22,792
Proč přestali?
220
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
Čekejte!
221
00:14:38,417 --> 00:14:41,082
Zranili někoho z mojí chaty?
Kde je Mark?
222
00:14:41,083 --> 00:14:44,582
Vede jednu z hlídek.
Oblast jich teď hlídá pět.
223
00:14:44,583 --> 00:14:47,166
Měli byste hlídat strom.
Bariéra musí vydržet.
224
00:14:47,167 --> 00:14:48,500
Bariéra slábne.
225
00:14:49,083 --> 00:14:50,499
A my taky.
226
00:14:50,500 --> 00:14:53,249
Víš, někteří z nás se bojí,
že v táboře jsou nepřátelé.
227
00:14:53,250 --> 00:14:54,292
Zrádci.
228
00:14:55,750 --> 00:14:56,792
Zrádci?
229
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Jen říkám, že se mi nelíbí,
jak na tebe Katie střelila.
230
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
Cože?
231
00:15:02,583 --> 00:15:05,917
- Chrisi, co to děláš?
- Katie, ukaž mi luk.
232
00:15:07,417 --> 00:15:08,542
Proč?
233
00:15:14,542 --> 00:15:17,624
Je to zrádce. Je věrná Lukovi.
234
00:15:17,625 --> 00:15:19,499
O čem to mluvíš?
235
00:15:19,500 --> 00:15:20,542
Teď!
236
00:15:29,125 --> 00:15:32,832
Luke se na mě mohl vždy spolehnout.
Prostě mi dej to Rouno.
237
00:15:32,833 --> 00:15:34,417
Řeknu mu, žes měla dobrou smrt.
238
00:15:49,542 --> 00:15:51,708
Sejměte ji a dostaňte Rouno.
239
00:16:27,333 --> 00:16:28,667
Víš, co byla tvoje chyba?
240
00:16:29,917 --> 00:16:31,458
Myslela sis, že jsme přátelé.
241
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Možná jsi zapomněla, že ty je nemáš.
242
00:16:41,083 --> 00:16:42,167
Opravdu?
243
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
Seber Rouno!
244
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Chrisi!
245
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
Clarisse, naskoč!
246
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Klekni!
247
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
Dobře se dívejte!
248
00:18:08,750 --> 00:18:11,500
Hlavodrve, já...
249
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
Luke Castellan, ti dávám svolení
vstoupit do tábora.
250
00:18:20,333 --> 00:18:21,417
Luku.
251
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
Luku, pusť nás dál!
252
00:19:55,833 --> 00:19:56,958
Percy!
253
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
Tentokrát tě žádné Rouno neuzdraví!
254
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
Nikdy jsi nebyl vyvolený.
255
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
Vždy to byla Thalie.
256
00:21:50,375 --> 00:21:51,624
Annabeth!
257
00:21:51,625 --> 00:21:53,583
Jsem v pohodě! Dobrý.
258
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
Pusť nás dovnitř!
259
00:21:56,333 --> 00:21:57,999
Potřebujeme posily!
260
00:21:58,000 --> 00:21:59,874
Porazte hned ten strom!
261
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Jsem v pořádku. Zachraň ten strom!
262
00:22:31,542 --> 00:22:32,917
Dokonči výpravu.
263
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
Slyšte má slova!
264
00:23:29,917 --> 00:23:31,083
Nikdy!
265
00:24:17,958 --> 00:24:19,500
To není smrt.
266
00:24:30,750 --> 00:24:31,875
Ani život.
267
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
- To je...
- Sen.
268
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
Sním.
269
00:24:39,208 --> 00:24:40,708
Vyrostl jsi.
270
00:24:41,917 --> 00:24:43,708
Volal jsem k tobě.
271
00:24:47,125 --> 00:24:48,750
Luke nelhal, že?
272
00:24:50,333 --> 00:24:51,667
Začala válka.
273
00:24:53,542 --> 00:24:55,667
Probíhají velké změny.
274
00:24:56,917 --> 00:24:59,667
Titáni se osvobodili ze svého vězení.
275
00:25:00,375 --> 00:25:02,042
Válka je nevyhnutelná.
276
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Potřebuji svého syna po svém boku.
277
00:25:08,333 --> 00:25:10,458
Díky, že jsi ho hlídal.
278
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
Percy, jsi v pořádku.
279
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Tysone, podívej se na mě.
280
00:25:21,000 --> 00:25:24,749
Kovárna mého bratra Héfaista
je ukryta hluboko v mém světě.
281
00:25:24,750 --> 00:25:28,249
Potřebujeme tvé dovednosti
pro výrobu zbraní na blížící se válku.
282
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Ano. Ano, pane.
283
00:25:31,208 --> 00:25:32,749
Pokud si to chceš promyslet...
284
00:25:32,750 --> 00:25:33,792
Půjdu.
285
00:25:34,875 --> 00:25:37,542
To je to nejmenší, co můžu udělat,
abych se vám odvděčil...
286
00:25:39,458 --> 00:25:40,542
za Percyho.
287
00:25:42,292 --> 00:25:43,333
Cože?
288
00:25:47,333 --> 00:25:50,292
Kdysi dávno na ulici,
289
00:25:50,917 --> 00:25:53,292
než jsem potkal tebe a Sally, já...
290
00:25:56,333 --> 00:25:58,667
Bylo to opravdu těžké.
291
00:26:00,292 --> 00:26:02,083
Modlil jsem se k bohům o pomoc.
292
00:26:04,583 --> 00:26:06,292
Modlil jsem se, abych měl přítele.
293
00:26:11,417 --> 00:26:13,375
A dostal jsem bratra.
294
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Půjdu se připravit. Nebo probudit.
295
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
Nebo...
296
00:26:26,083 --> 00:26:27,167
Jo...
297
00:26:34,000 --> 00:26:38,167
- Pokud potřebuješ pomoc nebo...
- Tvůj osud je jinde.
298
00:26:41,708 --> 00:26:43,250
Velké proroctví, co?
299
00:26:45,042 --> 00:26:48,750
Chtěl jsem ti to říct sám
kolem 16 let, ale...
300
00:26:50,333 --> 00:26:54,166
Asi nikdy není
správná doba nést břímě
301
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
rozhodování o osudu vesmíru.
302
00:26:58,875 --> 00:27:00,542
Proto jsem se narodil?
303
00:27:04,042 --> 00:27:07,542
Existují síly mocnější,
než je vůle bohů, synu.
304
00:27:09,167 --> 00:27:10,583
Osud je jednou z nich.
305
00:27:11,667 --> 00:27:13,333
Láska další.
306
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Nikdy se nepodceňuj, Persee.
307
00:27:29,833 --> 00:27:30,917
„Nikdy.“
308
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
To je první slovo, které řekla.
309
00:27:36,042 --> 00:27:37,208
Thalie.
310
00:27:39,083 --> 00:27:40,625
Víš, co to znamená?
311
00:27:41,667 --> 00:27:43,083
Připrav se.
312
00:27:46,667 --> 00:27:47,917
Probral se.
313
00:27:49,458 --> 00:27:50,833
Ona je pořád v bezvědomí.
314
00:28:00,958 --> 00:28:02,750
Jak dlouho jsem byl mimo?
315
00:28:03,833 --> 00:28:05,000
Tři dny.
316
00:28:05,875 --> 00:28:08,457
Cheirón nám dovolil
použít většinu zásob nektaru
317
00:28:08,458 --> 00:28:10,499
- na vyléčení lidí.
- Cheirón?
318
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Zpátky ve funkci.
Chtěl tě vidět, jakmile se probereš.
319
00:28:21,792 --> 00:28:22,917
Dobře, tak to řekněte.
320
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
Ve spánku slintáš.
321
00:28:36,500 --> 00:28:38,082
Takže jsme vyhráli.
322
00:28:38,083 --> 00:28:42,208
Přežili. Kronovu armádu jsme zahnali.
Luke zmizel.
323
00:28:47,958 --> 00:28:51,125
Cheirón mi svěřil trénink
bojových jednotek pro nadcházející boj.
324
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
Začneme.
325
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
Hodil by ses mi taky.
326
00:28:57,833 --> 00:28:59,042
Vy oba.
327
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Ty ne.
328
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Mám vlastní úkol, díky.
329
00:29:06,792 --> 00:29:08,292
Gratuluji, Clarisse.
330
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
Prostě mi řekni: „Sklapni, Jacksone.“
331
00:29:18,375 --> 00:29:19,708
Sklapni, Jacksone.
332
00:29:25,250 --> 00:29:26,750
Rád vás tu zas vidím.
333
00:29:27,750 --> 00:29:29,875
Jsem rád, že Zeus konečně dostal rozum.
334
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Mrzí mě...
335
00:29:34,417 --> 00:29:38,250
že jsem vám o mém spojení s Kronem
neřekl loni v létě.
336
00:29:41,708 --> 00:29:42,917
Mrzí mě...
337
00:29:44,542 --> 00:29:45,792
hodně věcí.
338
00:29:47,708 --> 00:29:50,874
Vždy jsem se snažil
vnímat vůli bohů
339
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
a být dobrým příkladem pro polobohy,
které trénuji a...
340
00:29:58,208 --> 00:29:59,333
starám se o ně.
341
00:30:02,083 --> 00:30:03,625
Už nemůžu dělal obojí.
342
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
Co tím myslíte?
343
00:30:07,750 --> 00:30:09,624
Zasloužíte si znát pravdu o tom,
344
00:30:09,625 --> 00:30:13,957
co se opravdu stalo té noci,
kdy jste dorazili.
345
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
Co se opravdu stalo?
346
00:30:34,125 --> 00:30:37,417
To si pamatuju.
Nepotřebuju to znovu prožívat.
347
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
Příběh, který si pamatuješ...
348
00:30:42,750 --> 00:30:45,083
neskončil tak, jak myslíš.
349
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
- Běžte. Běžte.
- Vím to, protože jsem viděl všechno.
350
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
Chtěly jste boj, tak jsem tady.
351
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
Připravil jsem se bránit tu mladou dívku.
352
00:30:59,458 --> 00:31:01,750
Lítice si držely odstup.
353
00:31:02,417 --> 00:31:03,667
Nezaútočily.
354
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
Místo toho promluvily.
355
00:31:11,292 --> 00:31:13,625
Až toho řekly příliš.
356
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
Thalie Graceová.
357
00:31:30,167 --> 00:31:31,375
Zeus.
358
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Otče.
359
00:31:35,833 --> 00:31:39,332
Lítice doručily zprávu od Háda,
360
00:31:39,333 --> 00:31:43,707
který přesně věděl,
jak vrazit klín mezi otce a dceru.
361
00:31:43,708 --> 00:31:47,582
Je příliš pozdě, slyšela jsem, co řekly.
362
00:31:47,583 --> 00:31:49,166
Samé lži.
363
00:31:49,167 --> 00:31:51,750
Že chceš,
abych za tebe vybojovala nějakou válku.
364
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
Naplnila nějaké falešné proroctví.
365
00:31:56,750 --> 00:32:00,832
Velké proroctví je skutečné.
A ty v něm musíš stát na správné straně.
366
00:32:00,833 --> 00:32:02,583
Neměly to být samé lži?
367
00:32:04,333 --> 00:32:07,874
Tohle období vzdoru
jsem toleroval už dost dlouho.
368
00:32:07,875 --> 00:32:10,749
Je ti skoro 16. Nebezpečné období.
369
00:32:10,750 --> 00:32:14,666
A pro dceru Dia
to nebezpečí roste každým dnem.
370
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Ale tady...
371
00:32:18,917 --> 00:32:23,582
budeš víc chráněná.
372
00:32:23,583 --> 00:32:26,999
Budeš zbožňovaná ostatními polobohy,
373
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
kteří budou navzájem soupeřit,
374
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
aby se mohli vyhřívat ve tvé slávě.
375
00:32:37,875 --> 00:32:43,208
Jediní polobozi, kteří mě zajímají,
jsou ti, které jsem právě přivedla.
376
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
Teď vidím, že to byla chyba.
377
00:32:48,250 --> 00:32:52,624
Tak pro ně půjdu a odejdeme.
378
00:32:52,625 --> 00:32:56,124
Thalie Graceová, ke mně se zády neotočíš.
379
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
Slyš má slova!
380
00:33:01,167 --> 00:33:04,000
Nechci být tvoje dcera.
381
00:33:06,125 --> 00:33:09,250
Nikdy nebudu tvou zbraní.
382
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
Slyšíš mě? Nik...
383
00:33:35,792 --> 00:33:36,958
Lhal jste.
384
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
Viděl jste, co se stalo.
385
00:33:41,083 --> 00:33:42,167
A vy...
386
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
jste lhal.
387
00:33:45,250 --> 00:33:50,417
Před šesti lety mi Zeus nařídil lhát.
388
00:33:51,792 --> 00:33:55,749
Říct, že Lítice smrtelně zranily Thalii
389
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
a on ušetřil její život.
390
00:33:59,708 --> 00:34:02,416
Když jste mi letos řekli o výpravě,
391
00:34:02,417 --> 00:34:04,624
pochopil jsem, co Kronos zamýšlel.
392
00:34:04,625 --> 00:34:08,708
Chtěl využít moc Rouna
aby stvořil svého šampiona.
393
00:34:10,667 --> 00:34:11,917
Svého šampiona?
394
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
Bál jsem se,
že ten šampion máš být ty, Percy.
395
00:34:16,708 --> 00:34:18,000
Ale mýlil jsem se.
396
00:34:18,583 --> 00:34:21,333
Vy... nemyslíte snad...
397
00:34:35,083 --> 00:34:36,625
Kde je...
398
00:34:42,458 --> 00:34:43,667
Annabeth?
399
00:34:49,042 --> 00:34:50,375
Vyrostla jsi.
400
00:35:05,542 --> 00:35:06,833
Kde je Luke?
401
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
Kde je?
402
00:35:22,167 --> 00:35:24,167
Taky máte noční můry?
403
00:35:25,375 --> 00:35:26,667
Ale jiné než já.
404
00:35:27,292 --> 00:35:30,958
Protože ta moje se právě probudila.
405
00:36:25,750 --> 00:36:28,917
{\an8}PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
3. SÉRIE
406
00:36:29,042 --> 00:36:31,875
LETOS
407
00:38:16,125 --> 00:38:21,083
PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
408
00:38:26,417 --> 00:38:28,916
Můžete si zvolit intenzivní kurz,
409
00:38:28,917 --> 00:38:35,042
počet míst je omezený,
ale výsledky jsou nepopiratelné.
410
00:40:32,042 --> 00:40:34,042
České titulky Miroslav Maléř