1 00:00:01,167 --> 00:00:04,582 Thalie Graceová přinesla nejvyšší oběť. 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,624 Zeus se slitoval, ocenil její odvahu a vdechl jí novou formu života. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,457 Luku... 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 Myslím, že Rouno nám dokáže vrátit Thalii. 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,041 Kdyby Rouno umělo oživit Thalii, 6 00:00:17,042 --> 00:00:19,082 Kronos by mi to řekl, než bych strom otrávil. 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 Tak se ho zeptej. Ať ti poví pravdu. 8 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 Takže mě necháš vyhrát? 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,624 Nejde o to, kdo vyhraje nebo prohraje. 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,249 Musíme dostat Rouno ke stromu 11 00:00:28,250 --> 00:00:29,708 co nejdřív a zachránit tábor. 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,916 Ten strom není obyčejný. 13 00:00:33,917 --> 00:00:36,541 Je to boží zázrak stejně jako Zlaté rouno. 14 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 Takže až se vrátíme do tábora, možná už tam bude? 15 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 Proč jsi mi neřekl, že Rouno může vrátit Thalii zpátky? 16 00:00:49,458 --> 00:00:52,749 - Jsem ti věrný. - Pak to dokaž. 17 00:00:52,750 --> 00:00:54,791 Spoj naše síly. 18 00:00:54,792 --> 00:00:58,332 Vypal tábor do základů. 19 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 A zabij Poseidónova syna. 20 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 Musíme zůstat v pohybu. V otevřené krajině nejsme v bezpečí. 21 00:01:22,542 --> 00:01:25,666 Nezastavujte. Neohlížejte se a buďte připravení na všechno. 22 00:01:25,667 --> 00:01:27,957 Co? Neopustím tě. 23 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 Poslouchej mě. Poslouchej. 24 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Můžu je zpomalit, ale musíš ji chránit. 25 00:01:36,833 --> 00:01:38,707 Dostaň je do tábora, ano? 26 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 Musíš ji dostat do bezpečí. 27 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 Staráme se o sebe navzájem. 28 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Běžte. Běžte. 29 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 Tak pojďte. Chtěly jste boj, tak jsem tady. 30 00:02:01,292 --> 00:02:07,542 {\an8}PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 31 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 Proroctví hovoří o dítěti velké trojky. 32 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 Které ve věku 16 let 33 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 rozhodne o osudu Olympu. 34 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 Jediná volba 35 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 buď zachrání Věk bohů... 36 00:02:27,417 --> 00:02:29,041 nebo ho zničí. 37 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Percy. Co se děje? 38 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 Nic. Jen... 39 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Pozor! 40 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 Blackjack? 41 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 Kde je Clarisse? 42 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Znám ho. 43 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 On ho zná. Tak jo. 44 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 Dospíváte tak rychle 45 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 a váš svět je... 46 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Musíte toho zvládat hodně. 47 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 S tím pomůže Thalie. 48 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Může Percymu pomoci nést jeho břímě. Převzít jeho část. 49 00:03:23,625 --> 00:03:26,999 Počkej, myslíš, že proroctví mluví o Thalii? 50 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 - Ne o Percym? - Ono je... nějaké proroctví? 51 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 To je snad vždycky. 52 00:03:36,958 --> 00:03:38,666 Clarisse se ke stromu nedostala. 53 00:03:38,667 --> 00:03:40,582 Před námi jsou nestvůry a obkličují tábor. 54 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 Vydala se s Rounem pěšky. 55 00:03:48,750 --> 00:03:50,332 - Kam jdeš? - S vámi. 56 00:03:50,333 --> 00:03:51,707 Ne. V žádném případě. 57 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 - Nežádám o svolení, Percy. - Prosím. 58 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 Na téhle cestě 59 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 jsem viděl Mínótaura... 60 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 Nemůžu tě znovu vystavit takovému riziku, chápeš? 61 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Jo. 62 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Ale nebojíš se jen o mě, že? 63 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 Pamatuješ si sen, co se ti zdál? 64 00:04:32,667 --> 00:04:34,249 O drachmě? 65 00:04:34,250 --> 00:04:35,541 - S trojzubcem? - Ano. 66 00:04:35,542 --> 00:04:37,166 Na druhé straně s kosou? 67 00:04:37,167 --> 00:04:41,624 Myslel jsem, že je o mně. Že jsou to mé dvě strany. 68 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 Dobrá a špatná. Ale... 69 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 - teď myslím, že byl o mně a... - Thalii. 70 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 Percy? 71 00:04:54,792 --> 00:04:56,666 Slib, že se budeš držet dál. 72 00:04:56,667 --> 00:04:59,542 - Jo. - Dobře. 73 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 Proč ty zklamané tváře? 74 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Měli byste si vážit, že můžete obnovit vozatajskou dráhu. 75 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 Víte, než jsem se stal králem, také jsem byl vozataj. 76 00:05:22,292 --> 00:05:25,832 Mé dovednosti a rychlost byly známé po celé zemi 77 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 a kamkoliv jsem přijel, pořádali hostiny na moji počest. 78 00:05:31,875 --> 00:05:34,832 Možná i vy budete pozváni... 79 00:05:34,833 --> 00:05:36,874 - Pane. - Ano. 80 00:05:36,875 --> 00:05:38,457 Promiňte, pane Rodrigézi, 81 00:05:38,458 --> 00:05:41,292 ale zrovna tu něco vyprávím. 82 00:05:44,000 --> 00:05:47,124 Další obr prošel. To je třetí za tři dny. 83 00:05:47,125 --> 00:05:49,874 Bariéra je stále slabší. Potřebujeme víc hlídek na hranicích. 84 00:05:49,875 --> 00:05:51,582 No, nikoho nemám. 85 00:05:51,583 --> 00:05:54,749 Sotva to stihneme do dalšího závodu. 86 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 K čertu se závodem! 87 00:05:56,583 --> 00:05:59,582 Brzy nebudou žádné závody. Tábor nebude existovat. 88 00:05:59,583 --> 00:06:03,249 Co prosím, snažíte se ty děti vyděsit? 89 00:06:03,250 --> 00:06:06,707 Nikdo z vás nezažil skutečné obléhání. 90 00:06:06,708 --> 00:06:09,124 Takové, jako bývaly kdysi. 91 00:06:09,125 --> 00:06:11,749 Krev, brutalitu. 92 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 Vzali jsme zbraň a my... 93 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 Bohové. 94 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Bohové ze mě sňali mé prokletí. 95 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 Protože jsem měl pravdu! 96 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 No to snad ne. 97 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Prošel další! 98 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 Palte! 99 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 Natáhnout! 100 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 Palte! 101 00:07:07,542 --> 00:07:09,041 Držte pozice! 102 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 Držte řadu! 103 00:07:16,625 --> 00:07:18,582 Bronte nemá dost lidí. 104 00:07:18,583 --> 00:07:20,249 Nejspíš pár dní nespala. 105 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 Tudy Clarisse rozhodně neprošla. 106 00:07:22,417 --> 00:07:26,082 - Percy, něco slyším. - Co? 107 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 Nevím. Blíží se to k nám, země se třese. 108 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Pošlete zprávu obléhacím oddílům. 109 00:08:02,958 --> 00:08:05,457 Ať se k nám všichni připojí na Vrchu polokrevných. 110 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 Projdeme dovnitř. 111 00:08:07,875 --> 00:08:09,582 Určitě dokážeme projít? 112 00:08:09,583 --> 00:08:11,832 Bariéra nezastaví polobohy. 113 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 Nezastavila náš tým v táboře, když tam pustili vaše přátele. 114 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 Tým v táboře? 115 00:08:17,458 --> 00:08:19,707 Dokonči, co jsi s tím stromem začal. 116 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Znič ho a znič s ním i bariéru. 117 00:08:23,208 --> 00:08:25,249 Tahle bitva je jen začátek. 118 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 Spálíme tábor na popel a všechny v něm s ním. 119 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Ale až bitva skončí, strom musí stát. 120 00:08:34,458 --> 00:08:37,291 Válku rozhodne potomek velké trojky. 121 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 Thalie zničí Olymp. 122 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 Je nejmocnější z žijících polobohů. 123 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 Musíme ji ze stromu osvobodit. 124 00:09:06,042 --> 00:09:07,874 Bariérou pronikl další. 125 00:09:07,875 --> 00:09:10,624 Nestřílejte. To jsem já. 126 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 Katie, zadrž! 127 00:09:13,125 --> 00:09:15,249 - Promiň, Clarisse, já... - To je fuk. 128 00:09:15,250 --> 00:09:17,749 Jste můj doprovod. Máme spoustu práce. 129 00:09:17,750 --> 00:09:19,499 Clarisse, všichni jsme potřeba tady. 130 00:09:19,500 --> 00:09:21,416 Nestvůry pronikají bariérou. 131 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 - Bariéra padne a... - Ne, když to dostaneme k Thaliině stromu. 132 00:09:29,458 --> 00:09:31,667 Jak Luke ví, že Rouno může přivést Thalii zpátky? 133 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Já mu to řekla. 134 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 Cože? 135 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 Proč? 136 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 Protože Thalie je to jediné, na čem Lukovi záleží víc než na Kronovi. 137 00:09:44,583 --> 00:09:46,457 Jak víš, že bude na naší straně? 138 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 Protože to vím. 139 00:09:49,958 --> 00:09:52,416 Slyšel jsem, jak Kronos mluví o někom dalším. 140 00:09:52,417 --> 00:09:54,582 Bála ses, že Velké proroctví je o mně. 141 00:09:54,583 --> 00:09:55,792 A co Thalie? 142 00:09:56,792 --> 00:09:59,249 Myslíš, jak se ti zdálo, že se Thalie objeví v táboře? 143 00:09:59,250 --> 00:10:02,582 Sny polobohů jsou nebezpečné. Sama jsi mi to řekla. 144 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 Kronos umí manipulovat se sny. 145 00:10:05,333 --> 00:10:07,666 Když se dostal Arovi do hlavy, může i tobě. 146 00:10:07,667 --> 00:10:08,832 Nedovol mu to. 147 00:10:08,833 --> 00:10:10,916 Protože je kamarádka, myslíš, že bude s námi? 148 00:10:10,917 --> 00:10:12,416 Přesně tak. 149 00:10:12,417 --> 00:10:14,042 Ale je i Lukova kamarádka. 150 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 Bude muset volit mezi vámi dvěma. 151 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 Nemáš představu, jaké to je. 152 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 Co budeme dělat? 153 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 Míří ke konvoji. Grovere, kudy? 154 00:10:50,333 --> 00:10:52,874 - Kam? - K Rounu. 155 00:10:52,875 --> 00:10:54,707 Vydává stejný pach jako Pan, ne? 156 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Můžeš ho sledovat. 157 00:10:56,500 --> 00:10:58,207 My dva bychom měli jít za Rounem 158 00:10:58,208 --> 00:11:00,499 a Percy a Tyson půjdou ke stromu a pomůžou Bronte. 159 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - Ani hnout. - To jsou ti psanci! 160 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 - Počkat. Vyslechněte nás. - Zadržte je. 161 00:11:08,792 --> 00:11:11,166 Ellisi, Clarisse potřebuje naši pomoc. 162 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 Chtěli jste ji připravit o výpravu. 163 00:11:14,917 --> 00:11:16,582 Neměli jste se vracet. 164 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 Na to nemáme čas. Přede dveřmi stojí armáda. 165 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 Když budou odporovat, zabte je. 166 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 Dobře. Super. 167 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Odveďte nás k Tantalovi. 168 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 Tantalos je mrtvý. 169 00:11:35,625 --> 00:11:36,791 Cože? 170 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 Dostal do hlavy ohnivou koulí. 171 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 Kdo velí obraně tábora? 172 00:11:42,167 --> 00:11:43,624 Jsem vlastní 173 00:11:43,625 --> 00:11:45,499 pra, pra, pra, pra, pra 174 00:11:45,500 --> 00:11:49,666 pra, pra, pra, pra pra, pra, pra, pra 175 00:11:49,667 --> 00:11:52,249 pra, pra, pra, pra, pra pra, pra, pradědeček 176 00:11:52,250 --> 00:11:54,916 Jsem vlastní pra, pra, pra, pra, pra 177 00:11:54,917 --> 00:11:57,207 pra, pra, pra, pra pra, pra, pra, pra 178 00:11:57,208 --> 00:11:58,916 No paráda. 179 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 Chytili jsme ty psance u hranic, pane. 180 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 Dobře. Odveďte je k Tantalovi. 181 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 No vlastně. 182 00:12:09,125 --> 00:12:10,749 Clarisse má Rouno. 183 00:12:10,750 --> 00:12:13,124 Když jsme tu dřív než ona, má nejspíš potíže. 184 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 Vlastně... 185 00:12:14,917 --> 00:12:17,082 Clarisse má Rouno. 186 00:12:17,083 --> 00:12:18,582 A Luke s nestvůrami a polobohy 187 00:12:18,583 --> 00:12:21,000 se právě chystá napochodovat do tábora. 188 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 Takže? 189 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 Takže jste ředitel tábora. 190 00:12:26,750 --> 00:12:27,874 Aha. 191 00:12:27,875 --> 00:12:30,374 Luke nejde jen po nás, jde i po vás. 192 00:12:30,375 --> 00:12:32,041 Chce přivézt zpátky Titány. 193 00:12:32,042 --> 00:12:34,417 Dobře. Dost. 194 00:12:35,458 --> 00:12:39,041 Útočí teď na tábor nějaký Titán? 195 00:12:39,042 --> 00:12:41,041 - Ne, ale... - Pak vám nepomůžu. 196 00:12:41,042 --> 00:12:46,374 Děcka, musíte si vaše rozpory začít řešit samy! 197 00:12:46,375 --> 00:12:47,457 Rozpory? 198 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 Kronos se vrátil. 199 00:12:51,208 --> 00:12:53,082 Dobře, dobře. 200 00:12:53,083 --> 00:12:55,332 Není důkaz, že je to pravda. 201 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Mluvil se mnou. 202 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 Hele. Je to tak. 203 00:13:06,500 --> 00:13:08,166 Děje se to. 204 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 Proto nás Cheirón cvičil. 205 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 Všichni jsme slýchali ty příběhy o hrdinech. 206 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 Myslíte, že ta výprava, to... 207 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 proroctví... 208 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 že se to týká někoho jiného. 209 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Ale ne. 210 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Jde o nás. 211 00:13:37,333 --> 00:13:40,082 Neobjeví se větší hrdina nebo boží zásah... 212 00:13:40,083 --> 00:13:41,417 co by nás zachránil. 213 00:13:41,917 --> 00:13:43,417 Musíme se starat o sebe navzájem. 214 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 Protože to dělají praví hrdinové. 215 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 Kryjí si navzájem záda. 216 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 Bojují za svůj domov! 217 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Lučištníci, na pozice! 218 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 Držte se. Je to na nás! 219 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 Proč přestali? 220 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 Čekejte! 221 00:14:38,417 --> 00:14:41,082 Zranili někoho z mojí chaty? Kde je Mark? 222 00:14:41,083 --> 00:14:44,582 Vede jednu z hlídek. Oblast jich teď hlídá pět. 223 00:14:44,583 --> 00:14:47,166 Měli byste hlídat strom. Bariéra musí vydržet. 224 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 Bariéra slábne. 225 00:14:49,083 --> 00:14:50,499 A my taky. 226 00:14:50,500 --> 00:14:53,249 Víš, někteří z nás se bojí, že v táboře jsou nepřátelé. 227 00:14:53,250 --> 00:14:54,292 Zrádci. 228 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 Zrádci? 229 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Jen říkám, že se mi nelíbí, jak na tebe Katie střelila. 230 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 Cože? 231 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 - Chrisi, co to děláš? - Katie, ukaž mi luk. 232 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 Proč? 233 00:15:14,542 --> 00:15:17,624 Je to zrádce. Je věrná Lukovi. 234 00:15:17,625 --> 00:15:19,499 O čem to mluvíš? 235 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 Teď! 236 00:15:29,125 --> 00:15:32,832 Luke se na mě mohl vždy spolehnout. Prostě mi dej to Rouno. 237 00:15:32,833 --> 00:15:34,417 Řeknu mu, žes měla dobrou smrt. 238 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 Sejměte ji a dostaňte Rouno. 239 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 Víš, co byla tvoje chyba? 240 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 Myslela sis, že jsme přátelé. 241 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Možná jsi zapomněla, že ty je nemáš. 242 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 Opravdu? 243 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 Seber Rouno! 244 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Chrisi! 245 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 Clarisse, naskoč! 246 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 Klekni! 247 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 Dobře se dívejte! 248 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 Hlavodrve, já... 249 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 Luke Castellan, ti dávám svolení vstoupit do tábora. 250 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 Luku. 251 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 Luku, pusť nás dál! 252 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 Percy! 253 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 Tentokrát tě žádné Rouno neuzdraví! 254 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 Nikdy jsi nebyl vyvolený. 255 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 Vždy to byla Thalie. 256 00:21:50,375 --> 00:21:51,624 Annabeth! 257 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 Jsem v pohodě! Dobrý. 258 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 Pusť nás dovnitř! 259 00:21:56,333 --> 00:21:57,999 Potřebujeme posily! 260 00:21:58,000 --> 00:21:59,874 Porazte hned ten strom! 261 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Jsem v pořádku. Zachraň ten strom! 262 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 Dokonči výpravu. 263 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 Slyšte má slova! 264 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 Nikdy! 265 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 To není smrt. 266 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Ani život. 267 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 - To je... - Sen. 268 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 Sním. 269 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 Vyrostl jsi. 270 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 Volal jsem k tobě. 271 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 Luke nelhal, že? 272 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 Začala válka. 273 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 Probíhají velké změny. 274 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 Titáni se osvobodili ze svého vězení. 275 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 Válka je nevyhnutelná. 276 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Potřebuji svého syna po svém boku. 277 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 Díky, že jsi ho hlídal. 278 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 Percy, jsi v pořádku. 279 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Tysone, podívej se na mě. 280 00:25:21,000 --> 00:25:24,749 Kovárna mého bratra Héfaista je ukryta hluboko v mém světě. 281 00:25:24,750 --> 00:25:28,249 Potřebujeme tvé dovednosti pro výrobu zbraní na blížící se válku. 282 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Ano. Ano, pane. 283 00:25:31,208 --> 00:25:32,749 Pokud si to chceš promyslet... 284 00:25:32,750 --> 00:25:33,792 Půjdu. 285 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 To je to nejmenší, co můžu udělat, abych se vám odvděčil... 286 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 za Percyho. 287 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 Cože? 288 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 Kdysi dávno na ulici, 289 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 než jsem potkal tebe a Sally, já... 290 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 Bylo to opravdu těžké. 291 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 Modlil jsem se k bohům o pomoc. 292 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 Modlil jsem se, abych měl přítele. 293 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 A dostal jsem bratra. 294 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Půjdu se připravit. Nebo probudit. 295 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 Nebo... 296 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 Jo... 297 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 - Pokud potřebuješ pomoc nebo... - Tvůj osud je jinde. 298 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 Velké proroctví, co? 299 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 Chtěl jsem ti to říct sám kolem 16 let, ale... 300 00:26:50,333 --> 00:26:54,166 Asi nikdy není správná doba nést břímě 301 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 rozhodování o osudu vesmíru. 302 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 Proto jsem se narodil? 303 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 Existují síly mocnější, než je vůle bohů, synu. 304 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 Osud je jednou z nich. 305 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 Láska další. 306 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Nikdy se nepodceňuj, Persee. 307 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 „Nikdy.“ 308 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 To je první slovo, které řekla. 309 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 Thalie. 310 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Víš, co to znamená? 311 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 Připrav se. 312 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 Probral se. 313 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Ona je pořád v bezvědomí. 314 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 Jak dlouho jsem byl mimo? 315 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 Tři dny. 316 00:28:05,875 --> 00:28:08,457 Cheirón nám dovolil použít většinu zásob nektaru 317 00:28:08,458 --> 00:28:10,499 - na vyléčení lidí. - Cheirón? 318 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 Zpátky ve funkci. Chtěl tě vidět, jakmile se probereš. 319 00:28:21,792 --> 00:28:22,917 Dobře, tak to řekněte. 320 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 Ve spánku slintáš. 321 00:28:36,500 --> 00:28:38,082 Takže jsme vyhráli. 322 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 Přežili. Kronovu armádu jsme zahnali. Luke zmizel. 323 00:28:47,958 --> 00:28:51,125 Cheirón mi svěřil trénink bojových jednotek pro nadcházející boj. 324 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 Začneme. 325 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 Hodil by ses mi taky. 326 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 Vy oba. 327 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 Ty ne. 328 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Mám vlastní úkol, díky. 329 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 Gratuluji, Clarisse. 330 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 Prostě mi řekni: „Sklapni, Jacksone.“ 331 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 Sklapni, Jacksone. 332 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 Rád vás tu zas vidím. 333 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Jsem rád, že Zeus konečně dostal rozum. 334 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Mrzí mě... 335 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 že jsem vám o mém spojení s Kronem neřekl loni v létě. 336 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 Mrzí mě... 337 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 hodně věcí. 338 00:29:47,708 --> 00:29:50,874 Vždy jsem se snažil vnímat vůli bohů 339 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 a být dobrým příkladem pro polobohy, které trénuji a... 340 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 starám se o ně. 341 00:30:02,083 --> 00:30:03,625 Už nemůžu dělal obojí. 342 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 Co tím myslíte? 343 00:30:07,750 --> 00:30:09,624 Zasloužíte si znát pravdu o tom, 344 00:30:09,625 --> 00:30:13,957 co se opravdu stalo té noci, kdy jste dorazili. 345 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 Co se opravdu stalo? 346 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 To si pamatuju. Nepotřebuju to znovu prožívat. 347 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 Příběh, který si pamatuješ... 348 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 neskončil tak, jak myslíš. 349 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 - Běžte. Běžte. - Vím to, protože jsem viděl všechno. 350 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 Chtěly jste boj, tak jsem tady. 351 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 Připravil jsem se bránit tu mladou dívku. 352 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 Lítice si držely odstup. 353 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 Nezaútočily. 354 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 Místo toho promluvily. 355 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 Až toho řekly příliš. 356 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Thalie Graceová. 357 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 Zeus. 358 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Otče. 359 00:31:35,833 --> 00:31:39,332 Lítice doručily zprávu od Háda, 360 00:31:39,333 --> 00:31:43,707 který přesně věděl, jak vrazit klín mezi otce a dceru. 361 00:31:43,708 --> 00:31:47,582 Je příliš pozdě, slyšela jsem, co řekly. 362 00:31:47,583 --> 00:31:49,166 Samé lži. 363 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 Že chceš, abych za tebe vybojovala nějakou válku. 364 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 Naplnila nějaké falešné proroctví. 365 00:31:56,750 --> 00:32:00,832 Velké proroctví je skutečné. A ty v něm musíš stát na správné straně. 366 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 Neměly to být samé lži? 367 00:32:04,333 --> 00:32:07,874 Tohle období vzdoru jsem toleroval už dost dlouho. 368 00:32:07,875 --> 00:32:10,749 Je ti skoro 16. Nebezpečné období. 369 00:32:10,750 --> 00:32:14,666 A pro dceru Dia to nebezpečí roste každým dnem. 370 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 Ale tady... 371 00:32:18,917 --> 00:32:23,582 budeš víc chráněná. 372 00:32:23,583 --> 00:32:26,999 Budeš zbožňovaná ostatními polobohy, 373 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 kteří budou navzájem soupeřit, 374 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 aby se mohli vyhřívat ve tvé slávě. 375 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 Jediní polobozi, kteří mě zajímají, jsou ti, které jsem právě přivedla. 376 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 Teď vidím, že to byla chyba. 377 00:32:48,250 --> 00:32:52,624 Tak pro ně půjdu a odejdeme. 378 00:32:52,625 --> 00:32:56,124 Thalie Graceová, ke mně se zády neotočíš. 379 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 Slyš má slova! 380 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 Nechci být tvoje dcera. 381 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 Nikdy nebudu tvou zbraní. 382 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 Slyšíš mě? Nik... 383 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 Lhal jste. 384 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 Viděl jste, co se stalo. 385 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 A vy... 386 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 jste lhal. 387 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 Před šesti lety mi Zeus nařídil lhát. 388 00:33:51,792 --> 00:33:55,749 Říct, že Lítice smrtelně zranily Thalii 389 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 a on ušetřil její život. 390 00:33:59,708 --> 00:34:02,416 Když jste mi letos řekli o výpravě, 391 00:34:02,417 --> 00:34:04,624 pochopil jsem, co Kronos zamýšlel. 392 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 Chtěl využít moc Rouna aby stvořil svého šampiona. 393 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 Svého šampiona? 394 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Bál jsem se, že ten šampion máš být ty, Percy. 395 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 Ale mýlil jsem se. 396 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 Vy... nemyslíte snad... 397 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 Kde je... 398 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 Annabeth? 399 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 Vyrostla jsi. 400 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 Kde je Luke? 401 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 Kde je? 402 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 Taky máte noční můry? 403 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 Ale jiné než já. 404 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 Protože ta moje se právě probudila. 405 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 3. SÉRIE 406 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 LETOS 407 00:38:16,125 --> 00:38:21,083 PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 408 00:38:26,417 --> 00:38:28,916 Můžete si zvolit intenzivní kurz, 409 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 počet míst je omezený, ale výsledky jsou nepopiratelné. 410 00:40:32,042 --> 00:40:34,042 České titulky Miroslav Maléř