1 00:00:01,167 --> 00:00:04,582 Thalia Grace hat das größtmögliche Opfer erbracht. 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,624 Zeus ehrte ihren Heldenmut, indem er ihr eine neue Gestalt gab. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,457 Luke … 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 Ich glaub, das Vlies kann uns Thalia zurückgeben. 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,041 Könnte es Thalia zurückbringen, 6 00:00:17,042 --> 00:00:19,082 hätte Kronos es mir gesagt. 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 Dann frag ihn. Bitte ihn, dir die Wahrheit zu sagen. 8 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 Du lässt mich einfach so gewinnen? 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,624 Gewinnen oder verlieren ist egal. 10 00:00:26,625 --> 00:00:29,708 Das Vlies muss schnellstens zum Baum, um das Camp zu retten. 11 00:00:30,750 --> 00:00:33,916 Der Baum ist kein gewöhnlicher Baum. 12 00:00:33,917 --> 00:00:36,541 Er ist göttliche Magie, genau wie das goldene Vlies. 13 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 Das heißt, wenn wir im Camp ankommen, könnte sie bereits da sein? 14 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 Warum hast du mir nicht gesagt, dass das Vlies Thalia zurückbringen kann? 15 00:00:49,458 --> 00:00:52,749 - Ich bin dir treu ergeben. - Dann beweise es. 16 00:00:52,750 --> 00:00:54,791 Gehe zu unseren Truppen. 17 00:00:54,792 --> 00:00:58,332 Brenne das Camp nieder. 18 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 Und töte den Sohn des Poseidons. 19 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 Wir müssen weiter. Hier draußen ist es nicht sicher. 20 00:01:22,542 --> 00:01:25,666 Bleib nicht stehen. Sieh nicht zurück. Sei auf alles vorbereitet. 21 00:01:25,667 --> 00:01:27,957 Was? Nein, ich lasse dich nicht zurück. 22 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 Hör mir zu! Hör zu! 23 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Ich kann sie ausbremsen, aber du musst sie beschützen. 24 00:01:36,833 --> 00:01:38,707 Bring sie zum Camp, ok? 25 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 Bring sie in Sicherheit. 26 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 Wir sorgen füreinander. 27 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Los. Los! 28 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 Na los. Ihr wollt einen Kampf? Den könnt ihr haben. 29 00:02:01,292 --> 00:02:07,542 {\an8}PERCY JACKSON: DIE SERIE 30 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 Die Prophezeiung erzählt von einem Kind der drei Ältesten. 31 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 Wenn es das 16. Lebensjahr erreicht, 32 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 entscheidet es das Schicksal des Olymps. 33 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 Eine einzige Entscheidung, 34 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 die entweder das Zeitalter der Götter bewahrt … 35 00:02:27,417 --> 00:02:29,041 Oder es auslöscht. 36 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Percy? Was ist? 37 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 Nichts. Nur … 38 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Vorsicht! 39 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 Blackjack? 40 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 Wo ist Clarisse? 41 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Ich kenne ihn. 42 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Er kennt ihn. Ok. 43 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 Ihr werdet so schnell erwachsen, 44 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 und eure Welt ist … 45 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Ihr tragt viel mit euch rum. 46 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 Dabei kann Thalia helfen. 47 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Sie hilft Percy, seine Bürde zu tragen. Sie kann sie ihm abnehmen. 48 00:03:23,625 --> 00:03:26,999 Wie, meinst du etwa, Thalia ist das Kind aus der Prophezeiung? 49 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 - Nicht Percy? - Es … Es gibt eine Prophezeiung? 50 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 So was gibt's doch immer. 51 00:03:36,958 --> 00:03:38,666 Clarisse hat den Baum nicht erreicht. 52 00:03:38,667 --> 00:03:40,582 Weiter vorne umzingeln Monster das Camp. 53 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 Sie ist zu Fuß mit dem Vlies weiter. 54 00:03:48,750 --> 00:03:50,332 - Wo willst du hin? - Mit dir mit. 55 00:03:50,333 --> 00:03:51,707 Nein. Auf keinen Fall. 56 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 - Das war keine Bitte, Percy. - Ich bitte dich. 57 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 Ein Stück die Straße runter 58 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 sah ich zu, wie der Minotaurus … 59 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 Du darfst dich nie wieder in solche Gefahr begeben, ok? 60 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Ja. 61 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Aber du sorgst dich nicht nur um mich, oder? 62 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 Erinnerst du dich an deinen Traum? 63 00:04:32,667 --> 00:04:34,249 Von der Drachme? 64 00:04:34,250 --> 00:04:35,541 - Mit dem Dreizack? - Ja. 65 00:04:35,542 --> 00:04:37,166 Und der Sense? 66 00:04:37,167 --> 00:04:41,624 Ich dachte, damit wäre ich gemeint. Zwei verschiedene Seiten von mir. 67 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 Gut und Böse. Aber … 68 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 - Ich glaube, es meint mich und … - Thalia. 69 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 Percy? 70 00:04:54,792 --> 00:04:56,666 Bitte, bleib in sicherer Entfernung. 71 00:04:56,667 --> 00:04:59,542 - Ja. - Ok. 72 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 Was zieht ihr für lange Gesichter? 73 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Es sollte euch mit Stolz erfüllen, die Wagenrennstrecke wiederaufzubauen. 74 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 Wisst ihr, bevor ich König wurde, war ich selbst ein Wagenlenker. 75 00:05:22,292 --> 00:05:25,832 Mein Talent und meine Geschwindigkeit waren im ganzen Land bekannt, 76 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 und wohin auch immer ich ging, gab es ein Festmahl zu meinen Ehren. 77 00:05:31,875 --> 00:05:34,832 Wie dem auch sei, vielleicht lädt man auch euch mal … 78 00:05:34,833 --> 00:05:36,874 - Sir! - Ja. 79 00:05:36,875 --> 00:05:38,457 Verzeihung, Mr. Rodriguez, 80 00:05:38,458 --> 00:05:41,292 ich bin gerade mitten in einer Geschichte. 81 00:05:44,000 --> 00:05:47,124 Es ist noch ein Riese durchgebrochen. Das sind drei in drei Tagen. 82 00:05:47,125 --> 00:05:49,874 Unsere Barriere ist geschwächt. Wir brauchen mehr Wachen. 83 00:05:49,875 --> 00:05:51,582 Ja, das geht leider nicht. 84 00:05:51,583 --> 00:05:54,749 Wir schaffen es gerade so, alles fürs Rennen herzurichten. 85 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Zur Hölle damit! 86 00:05:56,583 --> 00:05:59,582 Bald wird es keine Rennen mehr geben. Weil es kein Camp mehr gibt! 87 00:05:59,583 --> 00:06:03,249 Entschuldige mal, willst du diesen Kindern Angst einjagen? 88 00:06:03,250 --> 00:06:06,707 Keiner von euch hat eine richtige Belagerung erlebt. 89 00:06:06,708 --> 00:06:09,124 So eine, wie es sie zu meinen Zeiten gab. 90 00:06:09,125 --> 00:06:11,749 Das Blut. Die Grausamkeit. 91 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 Wir griffen zu den Waffen und … 92 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 Die Götter. 93 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Die Götter haben meinen Fluch aufgehoben. 94 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 Weil ich recht hatte! 95 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 Oh, wirklich jetzt? 96 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Noch einer ist durchgebrochen! 97 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 Feuer! 98 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 Spannen! 99 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 Feuer! 100 00:07:07,542 --> 00:07:09,041 Bleibt dicht am Boden! 101 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 Haltet die Linie! 102 00:07:16,625 --> 00:07:18,582 Bronte hat nicht genug Leute. 103 00:07:18,583 --> 00:07:20,249 Sie hat sicher kaum geschlafen. 104 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 Clarisse nahm sicher nicht diesen Weg. 105 00:07:22,417 --> 00:07:26,082 - Percy, ich höre etwas. - Was? 106 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 Ich weiß nicht. Es kommt in unsere Richtung. Der Boden bebt. 107 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Informiert die Belagerungstruppen. 108 00:08:02,958 --> 00:08:05,457 Sie sollen am Half-Blood Hill zu uns stoßen. 109 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 Wir gehen rein. 110 00:08:07,875 --> 00:08:09,582 Kommen wir da sicher durch? 111 00:08:09,583 --> 00:08:11,832 Die Barriere hält Halbgötter nicht auf. 112 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 Unser Team im Camp konnte ungestört eure Freunde reinlassen. 113 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 Ein Team innerhalb des Camps? 114 00:08:17,458 --> 00:08:19,707 Bring das mit dem Baum zu Ende. 115 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Wenn er fällt, fällt die Barriere mit ihm. 116 00:08:23,208 --> 00:08:25,249 Diese Schlacht ist erst der Anfang. 117 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 Wir brennen das Camp nieder, und alle, die sich darin aufhalten. 118 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Aber wenn die Schlacht vorbei ist, musst der Baum noch stehen. 119 00:08:34,458 --> 00:08:37,291 Den Krieg entscheidet ein Kind der Großen Drei. 120 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 Thalia wird den Olymp vernichten. 121 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 Sie ist die mächtigste lebende Halbgöttin. 122 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 Wir müssen sie aus dem Baum befreien. 123 00:09:06,042 --> 00:09:07,874 Es ist noch einer durchgebrochen! 124 00:09:07,875 --> 00:09:10,624 Feuer einstellen! Ich bin's! 125 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 Katie, warte! 126 00:09:13,125 --> 00:09:15,249 - Tut mir leid, Clarisse, ich … - Egal. 127 00:09:15,250 --> 00:09:17,749 Ihr seid meine Eskorte. Es ist ein weiter Weg. 128 00:09:17,750 --> 00:09:19,499 Clarisse, wir werden hier gebraucht. 129 00:09:19,500 --> 00:09:21,416 Die Monster überschreiten die Grenze. 130 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 - Die Barriere wird fallen … - Darum muss das hier zu Thalias Baum. 131 00:09:29,458 --> 00:09:31,667 Woher weiß Luke, dass das Vlies Thalia heilen kann? 132 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Ich hab's ihm gesagt. 133 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 Was? 134 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 Warum? 135 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 Weil Thalia die Einzige ist, die Luke wichtiger als Kronos ist. 136 00:09:44,583 --> 00:09:46,457 Woher weißt du, dass sie für uns ist? 137 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 Weil ich es weiß. 138 00:09:49,958 --> 00:09:52,416 Kronos sagte mir, es gäbe noch einen anderen. 139 00:09:52,417 --> 00:09:54,582 Du dachtest, die große Prophezeiung galt mir. 140 00:09:54,583 --> 00:09:55,792 Aber was ist mit Thalia? 141 00:09:56,792 --> 00:09:59,249 Ist es wegen deines Traums, in dem Thalia ins Camp kam? 142 00:09:59,250 --> 00:10:02,582 Träume von Halbgöttern sind gefährlich. Das hast du mir gesagt. 143 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 Kronos kann Träume manipulieren. 144 00:10:05,333 --> 00:10:07,666 Wenn er Ares reinlegen kann, dann auch dich. 145 00:10:07,667 --> 00:10:08,832 Lass das nicht zu. 146 00:10:08,833 --> 00:10:10,916 Du glaubst also, sie ist auf unserer Seite? 147 00:10:10,917 --> 00:10:12,416 Ganz genau. 148 00:10:12,417 --> 00:10:14,042 Aber sie ist auch Lukes Freundin. 149 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 Sie müsste sich zwischen euch beiden entscheiden. 150 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 Du weißt nicht, wie das ist. 151 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 Was tun wir jetzt? 152 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 Sie gehen zum Konvoi. Grover, wo lang? 153 00:10:50,333 --> 00:10:52,874 - Wo lang wohin? - Zum Vlies. 154 00:10:52,875 --> 00:10:54,707 Es riecht genau wie Pan, oder? 155 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Du kannst es aufspüren. 156 00:10:56,500 --> 00:10:58,207 Wir beide finden das Vlies, 157 00:10:58,208 --> 00:11:00,499 damit Percy und Tyson Bronte am Baum helfen können. 158 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - Keine Bewegung. - Die Verstoßenen! 159 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 - Halt! Hört, was wir zu sagen haben. - Nehmt sie in Gewahrsam. 160 00:11:08,792 --> 00:11:11,166 Ellis, Clarisse braucht unsere Hilfe. 161 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 Ihr habt versucht, ihre Mission zu stehlen. 162 00:11:14,917 --> 00:11:16,582 Ihr hättet nicht kommen sollen. 163 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 Wir haben keine Zeit für so was. Eine Armee steht an unseren Toren. 164 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 Wenn Sie sich wehren, macht sie platt. 165 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 Alles klar. Na gut. 166 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Bring uns zu Tantalus. 167 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 Tantalus ist tot. 168 00:11:35,625 --> 00:11:36,791 Was? 169 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 Er bekam einen Feuerball ins Gesicht. 170 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 Wer leitet dann die Verteidigung des Camps? 171 00:11:42,167 --> 00:11:43,624 Ich bin mein eigener 172 00:11:43,625 --> 00:11:45,499 Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, 173 00:11:45,500 --> 00:11:47,874 Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, 174 00:11:47,875 --> 00:11:49,666 Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, 175 00:11:49,667 --> 00:11:52,249 Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Urgroßvater 176 00:11:52,250 --> 00:11:54,916 Ich bin mein eigener Ur-, Ur-, Ur-, 177 00:11:54,917 --> 00:11:57,207 Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur … 178 00:11:57,208 --> 00:11:58,916 Oh, na toll. 179 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 Wir fanden diese Ausgestoßenen an der Grenze. 180 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 Gut, bringt sie zu Tantalus. 181 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 Oh, ach ja. 182 00:12:09,125 --> 00:12:10,749 Clarisse hat das Vlies. 183 00:12:10,750 --> 00:12:13,124 Wenn wir vor ihr hier sind, ist sie in Gefahr. 184 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 Apropos … 185 00:12:14,917 --> 00:12:17,082 Clarisse hat das Vlies 186 00:12:17,083 --> 00:12:18,582 Und Lukes Monster und Halbgötter 187 00:12:18,583 --> 00:12:21,000 machen sich bereit, ins Camp einzumarschieren. 188 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 Na und? 189 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 Sie sind der Camp-Direktor. 190 00:12:26,750 --> 00:12:27,874 Ok. 191 00:12:27,875 --> 00:12:30,374 Luke ist auch hinter Ihnen her. 192 00:12:30,375 --> 00:12:32,041 Er will die Titanen zurückbringen. 193 00:12:32,042 --> 00:12:34,417 Ok. Das reicht jetzt. 194 00:12:35,458 --> 00:12:39,041 Wird das Camp gerade aktiv von einem Titanen attackiert? 195 00:12:39,042 --> 00:12:41,041 - Nein, aber … - Dann kann ich nicht helfen. 196 00:12:41,042 --> 00:12:46,374 Ihr Kinder müsst euren Zwist gefälligst alleine beilegen! 197 00:12:46,375 --> 00:12:47,457 Zwist? 198 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 Kronos ist zurück! 199 00:12:51,208 --> 00:12:53,082 Ok, ok. 200 00:12:53,083 --> 00:12:55,332 Es gibt keinen Beweis dafür, dass das stimmt. 201 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Er hat zu mir gesprochen. 202 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 Hört zu. Jetzt kommt's drauf an. 203 00:13:06,500 --> 00:13:08,166 Nun ist es so weit. 204 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 Darauf hat Chiron uns vorbereitet. 205 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 Wir sind alle mit Geschichten über Helden aufgewachsen. 206 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 Ihr denkt, bei den Geschichten, den Missionen, 207 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 bei der Prophezeiung … 208 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 Da geht es um jemand anderen. 209 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Aber das stimmt nicht. 210 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Wir sind auf uns gestellt. 211 00:13:37,333 --> 00:13:40,082 Es kommt kein größerer Held, kein Gott greift ein, 212 00:13:40,083 --> 00:13:41,417 um uns zu retten. 213 00:13:41,917 --> 00:13:43,417 Wir müssen für uns selbst sorgen. 214 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 Das ist es, was Helden tun. 215 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 Wir stehen füreinander ein. 216 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 Wir kämpfen für unser Zuhause! 217 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Bogenschützen! Auf eure Posten! 218 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 Haltet durch. Auf uns kommt's an! 219 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 Warum hören sie auf? 220 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 Halten! 221 00:14:38,417 --> 00:14:41,082 Wurde jemand aus meiner Hütte verletzt? Wo ist Mark? 222 00:14:41,083 --> 00:14:44,582 Er leitet eine Patrouille. Vier sichern das Gebiet ab. 223 00:14:44,583 --> 00:14:47,166 Ihr solltet den Baum schützen. Die Barriere muss halten. 224 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 Die Barriere bricht zusammen. 225 00:14:49,083 --> 00:14:50,499 Und wir auch. 226 00:14:50,500 --> 00:14:53,249 Manche von uns fürchten, es gibt Feinde innerhalb des Camps. 227 00:14:53,250 --> 00:14:54,292 Verräter. 228 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 Verräter? 229 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Mir gefällt nicht, dass Katie einfach auf dich schoss. 230 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 Was? 231 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 - Chris, was soll das? - Katie, zeig mir mal deinen Bogen. 232 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 Warum? 233 00:15:14,542 --> 00:15:17,624 Sie ist eine Verräterin. Eine von Lukes Anhängerinnen. 234 00:15:17,625 --> 00:15:19,499 Keine Ahnung, was du da redest. 235 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 Jetzt! 236 00:15:29,125 --> 00:15:32,832 Luke war immer für mich da. Gib mir einfach das Vlies. 237 00:15:32,833 --> 00:15:34,417 Ich sage ihm, du starbst ehrenhaft. 238 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 Tötet sie und bringt mir das Vlies! 239 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 Weißt du, was dein Fehler war? 240 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 Zu denken, wir wären Freunde. 241 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Hast wohl vergessen, dass du keine hast. 242 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 Ach ja? 243 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 Schnapp dir das Vlies! 244 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Chris! 245 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 Clarisse, spring auf! 246 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 Bleib unten! 247 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 Passt gut auf! 248 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 Schädelspalter, ich … 249 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 Luke Castellan, gestatte dir Zutritt zum Camp. 250 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 Luke! 251 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 Luke, lass uns rein! 252 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 Percy! 253 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 Diesmal heilt dich kein Vlies! 254 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 Du warst es nie. 255 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 Es war immer Thalia. 256 00:21:50,375 --> 00:21:51,624 Annabeth! 257 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 Es ist ok. Mir geht's gut! 258 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 Lass uns rein! 259 00:21:56,333 --> 00:21:57,999 Wir brauchen Verstärkung! 260 00:21:58,000 --> 00:21:59,874 Vernichtet den Baum! Jetzt! 261 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Mir geht's gut! Rettet den Baum! 262 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 Beende die Mission. 263 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 Höret meine Worte! 264 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 Niemals! 265 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 Dies ist nicht der Tod. 266 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Noch das Leben. 267 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 - Das ist ein … - Ein Traum. 268 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 Ich träume. 269 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 Du bist gewachsen. 270 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 Ich habe nach dir gerufen. 271 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 Luke hat nicht gelogen, oder? 272 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 Der Krieg hat begonnen. 273 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 Große Umwälzungen ziehen auf. 274 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 Die Titanen laufen frei von ihren Fesseln herum. 275 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 Krieg ist unvermeidbar. 276 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Ich brauche meinen Sohn an meiner Seite. 277 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 Danke, dass du über ihn gewacht hast. 278 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 Percy, geht es dir gut? 279 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Tyson, sieh mich an. 280 00:25:21,000 --> 00:25:24,749 Die Schmiede meines Bruders Hephaistos ist in den Tiefen meines Reichs verborgen. 281 00:25:24,750 --> 00:25:28,249 Wir bedürfen deines Talents, um Waffen für den Krieg zu schmieden. 282 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Ja. Ja, Sir. 283 00:25:31,208 --> 00:25:32,749 Wenn du Bedenkzeit brauchst … 284 00:25:32,750 --> 00:25:33,792 Ich komme mit. 285 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 Das ist das Mindeste, um dir zu danken, für … 286 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 Für Percy. 287 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 Was? 288 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 Vor langer Zeit, auf der Straße, 289 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 bevor ich dir und Sally begegnet bin, da … 290 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 Ich hatte es sehr, sehr schwer. 291 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 Ich betete zu den Göttern um Hilfe. 292 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 Ich bat um einen Freund. 293 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 Und man schickte mir einen Bruder. 294 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Ich mache mich bereit. Oder wache auf. 295 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 Oder … 296 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 Ja. 297 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 - Wenn du Hilfe brauchst … - Dein Schicksal wartet anderswo. 298 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 Die große Prophezeiung, richtig? 299 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 Ich wollte es dir selbst erklären, kurz vor deinem 16. Geburtstag, aber … 300 00:26:50,333 --> 00:26:54,166 Es gibt wohl kein ideales Alter, um die Bürde auferlegt zu bekommen, 301 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 das Schicksal des Universums zu bestimmen. 302 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 Hast du mich deswegen bekommen? 303 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 Es gibt Mächte, die stärker sind als der Wille der Götter, mein Sohn. 304 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 Schicksal ist eine davon. 305 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 Liebe eine andere. 306 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Unterschätze dich niemals, Perseus. 307 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 "Niemals." 308 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 Das erste Wort, das sie gesagt hat. 309 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 Thalia. 310 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Weißt du, was sie gemeint hat? 311 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 Mach dich bereit. 312 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 Er ist wach. 313 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Sie ist noch ohnmächtig. 314 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 Wie lange waren wir bewusstlos? 315 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 Drei Tage. 316 00:28:05,875 --> 00:28:08,457 Chiron erlaubte uns, den gelagerten Nektar zu benutzen, 317 00:28:08,458 --> 00:28:10,499 - um alle zu heilen. - Chiron? 318 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 Er ist wieder im Amt. Er will dich gleich nach dem Aufwachen sprechen. 319 00:28:21,792 --> 00:28:22,917 Ok, sagt schon. 320 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 Du sabberst im Schlaf. 321 00:28:36,500 --> 00:28:38,082 Wir haben also gewonnen. 322 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 Überlebt. Die Kronies sind zurückgedrängt. Luke ist verschwunden. 323 00:28:47,958 --> 00:28:51,125 Chiron trug mir auf, unsere Streitmacht für den kommen Kampf auszubilden. 324 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 Legen wir los! 325 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 Wir könnten dich gebrauchen. 326 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 Euch beide. 327 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 Dich nicht. 328 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Ich habe meinen eigenen Auftrag, danke. 329 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 Glückwunsch, Clarisse. 330 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 Sag einfach: "Klappe, Jackson." 331 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 Klappe, Jackson. 332 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 Schön, Sie wiederzusehen. 333 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Gut, dass Zeus zur Vernunft gekommen ist. 334 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Ich bedaure zutiefst, 335 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 euch meine Verbindung zu Kronos nicht letzten Sommer offenbart zu haben. 336 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 Ich bedaure 337 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 viele Dinge. 338 00:29:47,708 --> 00:29:50,874 Ich versuchte stets, dem Willen der Götter zu gehorchen, 339 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 und den Halbgöttern ein Vorbild zu sein, die ich ausbildetet, und die … 340 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 Mir am Herzen liegen. 341 00:30:02,083 --> 00:30:03,625 Ich kann nicht länger beides tun. 342 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 Was soll das heißen? 343 00:30:07,750 --> 00:30:09,624 Ihr verdient, zu erfahren, 344 00:30:09,625 --> 00:30:13,957 was wirklich in der Nacht eurer Ankunft geschah. 345 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 Was wirklich geschah? 346 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 Ich erinnere mich daran. Ich muss es nicht noch mal erleben. 347 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 Die Geschichte, die du kennst, 348 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 endete nicht so, wie du glaubst. 349 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 - Los. Los! - Ich weiß es, weil ich es gesehen habe. 350 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 Einen Kampf? Den könnt ihr haben. 351 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 Ich schickte mich an, das junge Mädchen zu verteidigen. 352 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 Die Furien hielten Abstand zu ihr. 353 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 Sie griffen nicht an. 354 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 Stattdessen sprachen sie zu ihr. 355 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 Bis sie zu viel gesagt hatten. 356 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Thalia Grace. 357 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 Zeus. 358 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Vater. 359 00:31:35,833 --> 00:31:39,332 Die Furien hatten eine Botschaft von Hades überbracht, 360 00:31:39,333 --> 00:31:43,707 der genau wusste, wie er einen Keil zwischen Vater und Tochter treiben konnte. 361 00:31:43,708 --> 00:31:47,582 Es ist zu spät. Ich habe ihre Worte gehört. 362 00:31:47,583 --> 00:31:49,166 Nichts als Lügen. 363 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 Du willst, dass ich einen Krieg für dich führe. 364 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 Um eine verlogene Prophezeiung zu erfüllen. 365 00:31:56,750 --> 00:32:00,832 Die große Prophezeiung ist echt. Du musst auf der richtigen Seite stehen. 366 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 Ich dachte, es waren bloß Lügen. 367 00:32:04,333 --> 00:32:07,874 Ich habe diese rebellische Phase lange genug toleriert. 368 00:32:07,875 --> 00:32:10,749 Du bist fast 16, ein gefährliches Alter. 369 00:32:10,750 --> 00:32:14,666 Und für eine Tochter des Zeus wächst diese Gefahr mit jedem Tag. 370 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 Aber hier … 371 00:32:18,917 --> 00:32:23,582 Hier wärst du geschützt. Mehr noch. 372 00:32:23,583 --> 00:32:26,999 Die anderen Halbgötter würden dich verehren. 373 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 Sie würden einander bekriegen, 374 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 um sich in deinem Glanz zu sonnen. 375 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 Die einzigen Halbgötter, die etwas zählen, sind die, die ich hierhergebracht habe. 376 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 Ich erkenne jetzt, dass das ein Fehler war. 377 00:32:48,250 --> 00:32:52,624 Ich werde sie jetzt holen, und dann gehen wir von hier fort. 378 00:32:52,625 --> 00:32:56,124 Thalia Grace, du wirst dich nicht von mir abwenden. 379 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 Höre meine Worte! 380 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 Ich will nicht deine Tochter sein. 381 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 Ich werde niemals deine Waffe sein. 382 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 Hast du gehört? Niem… 383 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 Sie haben gelogen. 384 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 Sie sahen, was passiert ist. 385 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 Und Sie 386 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 haben gelogen. 387 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 Vor sechs Jahren befahl Zeus mir, zu lügen. 388 00:33:51,792 --> 00:33:55,749 Ich sollte sagen, die Furien hätten Thalia tödlich verwundet 389 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 und dass er ihr Leben verschont habe. 390 00:33:59,708 --> 00:34:02,416 Als ihr mir dieses Jahr von der Mission berichtet habt, 391 00:34:02,417 --> 00:34:04,624 wurde mir Kronos Absicht klar. 392 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 Er wollte die Macht des Vlies nutzen, um seinen Champion zu erwecken. 393 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 Seinen Champion? 394 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Ich hatte gefürchtet, dieser Champion wärst du, Percy. 395 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 Aber ich irrte mich. 396 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 Sie … Sie meinen doch nicht … 397 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 Wo ist … 398 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 Annabeth? 399 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 Wie groß du bist. 400 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 Wo ist Luke? 401 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 Wo ist er? 402 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 Ihr habt auch mal Alpträume, oder? 403 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 Aber nicht solche wie ich. 404 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 Denn meine sind gerade aufgewacht. 405 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}PERCY JACKSON: DIE SERIE STAFFEL 3 406 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 DIESES JAHR 407 00:38:15,125 --> 00:38:21,042 PERCY JACKSON: DIE SERIE 408 00:38:26,417 --> 00:38:28,916 Falls ihr den Schnellkurs belegen möchtet: 409 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 Die Teilnehmerzahl ist beschränkt, aber die Erfolge sind unbestreitbar. 410 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 Untertitel von: Martin Knuhr