1
00:00:01,167 --> 00:00:04,582
Η Θάλεια Γκρέις έκανε την υπέρτατη θυσία.
2
00:00:04,583 --> 00:00:09,624
Ο Δίας τίμησε τη γενναιότητά της
δίνοντάς της μια νέα μορφή.
3
00:00:09,625 --> 00:00:11,457
Λουκ…
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
νομίζω το Δέρας μπορεί
να φέρει πίσω τη Θάλεια.
5
00:00:15,333 --> 00:00:17,041
Αν μπορούσε να τη φέρει πίσω,
6
00:00:17,042 --> 00:00:19,082
ο Κρόνος θα το έλεγε
πριν σκοτώσω το δέντρο.
7
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
Ρώτα τον. Ρώτα ποια είναι η αλήθεια.
8
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
Θα με αφήσεις έτσι απλά να νικήσω;
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,624
Το θέμα δεν είναι η νίκη ή η ήττα.
10
00:00:26,625 --> 00:00:28,249
Μα να πάμε το Δέρας στο δέντρο
11
00:00:28,250 --> 00:00:29,708
σύντομα, να σωθεί το στρατόπεδο.
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,916
Το δέντρο δεν είναι
ένα συνηθισμένο δέντρο.
13
00:00:33,917 --> 00:00:36,541
Είναι θεϊκή μαγεία,
σαν το Χρυσόμαλλο Δέρας.
14
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
Οπότε, όταν φτάσουμε στο στρατόπεδο,
μπορεί να είναι ήδη εκεί;
15
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
Γιατί δεν μου είπες ότι το Δέρας
μπορεί να φέρει πίσω τη Θάλεια;
16
00:00:49,458 --> 00:00:52,749
- Σου είμαι πιστός.
- Τότε απόδειξέ το.
17
00:00:52,750 --> 00:00:54,791
Συστρατεύσου με μας.
18
00:00:54,792 --> 00:00:58,332
Κάψε ολοσχερώς το στρατόπεδο.
19
00:00:58,333 --> 00:01:03,875
Και σκότωσε τον γιο του Ποσειδώνα.
20
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
Δεν πρέπει να σταματάμε.
Είναι ανοιχτωσιά, Κινδυνεύουμε.
21
00:01:22,542 --> 00:01:25,666
Μη σταματάς. Μην κοιτάς πίσω
και να είσαι προετοιμασμένος για όλα.
22
00:01:25,667 --> 00:01:27,957
Τι; Όχι, δεν σ' αφήνω.
23
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
Άκουσέ με! Άκου!
24
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Εγώ μπορώ να τους καθυστερήσω.
Εσύ προστάτεψέ την.
25
00:01:36,833 --> 00:01:38,707
Πήγαινέ τους στο στρατόπεδο.
26
00:01:38,708 --> 00:01:40,292
Πρέπει να την πας σε ασφαλές μέρος.
27
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
Φροντίζουμε τους δικούς μας.
28
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Φύγετε!
29
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
Ελάτε. Θέλατε μάχη; Θα την έχετε.
30
00:02:01,292 --> 00:02:08,125
{\an8}Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
31
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
Η προφητεία μιλά
για ένα παιδί των τριών αρχαίων θεών.
32
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
Που, μόλις φτάσει την ηλικία των 16 ετών,
33
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
θα κρίνει τη μοίρα του Ολύμπου.
34
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
Μία και μόνο επιλογή,
35
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
που ή θα σώσει την Εποχή των Θεών…
36
00:02:27,417 --> 00:02:29,041
ή θα την καταστρέψει.
37
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Πέρσι. Τι έχεις;
38
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
Τίποτα. Απλώς…
39
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Πρόσεχε!
40
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
Ο Μπλάκτζακ;
41
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
Πού είναι η Κλαρίς;
42
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Τον ξέρω.
43
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
Τον ξέρει. Μάλιστα.
44
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
Μεγαλώνετε τόσο γρήγορα,
45
00:03:09,625 --> 00:03:11,292
και ο κόσμος σας είναι…
46
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Έχετε μεγάλο βάρος στις πλάτες.
47
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
Σ' αυτό θα βοηθήσει η Θάλεια.
48
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Θα βοηθήσει τον Πέρσι να κουβαλήσει
το βάρος. Θα το πάρει από πάνω του.
49
00:03:23,625 --> 00:03:26,999
Κάτσε, εννοείς
ότι η προφητεία μιλά για τη Θάλεια;
50
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
- Όχι για τον Πέρσι;
- Υπάρχει… κάποια προφητεία;
51
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
Πάντα δεν υπάρχει;
52
00:03:36,958 --> 00:03:38,666
Η Κλαρίς δεν έφτασε στο δέντρο.
53
00:03:38,667 --> 00:03:40,582
Τέρατα έχουν περικυκλώσει το στρατόπεδο.
54
00:03:40,583 --> 00:03:42,583
Ξεκίνησε με τα πόδια και με το Δέρας.
55
00:03:48,750 --> 00:03:50,332
- Πού πας;
- Μαζί σου.
56
00:03:50,333 --> 00:03:51,707
Όχι. Αποκλείεται.
57
00:03:51,708 --> 00:03:54,000
- Δεν σε ρώτησα, Πέρσι.
- Σε παρακαλώ.
58
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
Λίγο πιο πάνω,
59
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
είδα τον Μινώταυρο…
60
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
Δεν θα σ' αφήσω να κινδυνέψεις ξανά.
61
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Καλά.
62
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Δεν ανησυχείς, όμως, μόνο για μένα, σωστά;
63
00:04:29,875 --> 00:04:31,625
Θυμάσαι το όνειρο που είδες;
64
00:04:32,667 --> 00:04:34,249
Με τη δραχμή;
65
00:04:34,250 --> 00:04:35,541
- Με την τρίαινα.
- Ναι.
66
00:04:35,542 --> 00:04:37,166
Και με το άλλο, το δρεπάνι;
67
00:04:37,167 --> 00:04:41,624
Νόμιζα ότι είχε σχέση με μένα.
Τις δύο διαφορετικές πλευρές μου.
68
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
Το καλό και το κακό. Όμως…
69
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
- τώρα νομίζω ότι έχει σχέση με μένα και…
- Τη Θάλεια.
70
00:04:50,042 --> 00:04:51,292
Πέρσι;
71
00:04:54,792 --> 00:04:56,666
Υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις.
72
00:04:56,667 --> 00:04:57,832
- Ναι.
- Ωραία.
73
00:04:57,833 --> 00:04:59,542
- Ναι
- Εντάξει.
74
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
Γιατί είστε μουτρωμένοι;
75
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Θα έπρεπε να είστε περήφανοι
που ξαναφτιάχνετε τον στίβο.
76
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
Ξέρετε, πριν γίνω βασιλιάς,
ήμουν κι εγώ δρομέας.
77
00:05:22,292 --> 00:05:25,832
Το ταλέντο και η ταχύτητά μου
ήταν ξακουστά παντού.
78
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
Όπου πήγαινα, διοργάνωναν
προς τιμή μου ένα τσιμπούσι.
79
00:05:31,875 --> 00:05:34,832
Τέλος πάντων, ίσως προσκαλέσω κι εσάς…
80
00:05:34,833 --> 00:05:36,874
- Κύριε!
- Ναι.
81
00:05:36,875 --> 00:05:38,457
Συγγνώμη, κύριε Ροντρίγκεζ.
82
00:05:38,458 --> 00:05:41,292
Λέω μια ιστορία αυτήν τη στιγμή.
83
00:05:44,000 --> 00:05:47,124
Πέρασε ακόμα ένας γίγαντας.
Τρεις μέσα σε τρεις μέρες.
84
00:05:47,125 --> 00:05:49,874
Το σύνορο δεν θ' αντέξει.
Χρειαζόμαστε κι άλλες περιπολίες.
85
00:05:49,875 --> 00:05:51,582
Συγγνώμη, αλλά αποκλείεται.
86
00:05:51,583 --> 00:05:54,749
Ίσα ίσα προλαβαίνουμε τις αρματοδρομίες.
87
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Άσε τις αρματοδρομίες!
88
00:05:56,583 --> 00:05:59,582
Σύντομα, δεν θα υπάρχουν αρματοδρομίες.
Δεν θα υπάρχει στρατόπεδο!
89
00:05:59,583 --> 00:06:03,249
Συγγνώμη, θες να τρομάξεις αυτά τα παιδιά;
90
00:06:03,250 --> 00:06:06,707
Κανείς σας δεν έχει δει αληθινή πολιορκία.
91
00:06:06,708 --> 00:06:09,124
Όπως αυτές που γίνονταν στις μέρες μου.
92
00:06:09,125 --> 00:06:11,749
Το αίμα, τη βιαιότητα.
93
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Διαλέγαμε όπλο και…
94
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
Οι θεοί.
95
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Οι θεοί απέσυραν την κατάρα μου.
96
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
Γιατί είχα δίκιο!
97
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
Ελάτε τώρα!
98
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Πέρασε κι άλλος!
99
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
Πυρ!
100
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
Τραβήξτε!
101
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
Πυρ!
102
00:07:07,542 --> 00:07:09,041
Μείνετε χαμηλά!
103
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
Κρατήστε την άμυνα!
104
00:07:16,625 --> 00:07:18,582
Η Βροντή δεν έχει αρκετούς.
105
00:07:18,583 --> 00:07:20,249
Σίγουρα είναι ξυπνητή μέρες.
106
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Αποκλείεται η Κλαρίς να ήρθε από δω.
107
00:07:22,417 --> 00:07:26,082
- Πέρσι, ακούω κάτι.
- Τι;
108
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
Δεν ξέρω.
Έρχεται προς τα εμάς. Δονείται το έδαφος.
109
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Ειδοποιήστε τα τάγματα πολιορκίας.
110
00:08:02,958 --> 00:08:05,457
Θα συγκεντρωθούμε όλοι
στον Λόφο των Ημίαιμων.
111
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Μπαίνουμε μέσα.
112
00:08:07,875 --> 00:08:09,582
Θα μπορέσουμε περάσουμε;
113
00:08:09,583 --> 00:08:11,832
Το σύνορο δεν σταματά ημίθεους.
114
00:08:11,833 --> 00:08:14,542
Ούτε την ομάδα μας από μέσα
να βάλει μέσα τους φίλους σας.
115
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
Την ομάδα από μέσα;
116
00:08:17,458 --> 00:08:19,707
Ολοκλήρωσε αυτό που άρχισες με το δέντρο.
117
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Κατάστρεψέ το,
για να καταστραφεί και το σύνορο μαζί.
118
00:08:23,208 --> 00:08:25,249
Η μάχη αυτή είναι μόνο η αρχή.
119
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
Θα κάψουμε ολοσχερώς το στρατόπεδο
και όλους όσοι έμειναν μέσα.
120
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Μα όταν τελειώσει η μάχη,
το δέντρο πρέπει να είναι όρθιο.
121
00:08:34,458 --> 00:08:37,291
Η πόλεμος θα αποφασιστεί
από ένα παιδί της Ισχυρής Τριάδας.
122
00:08:37,292 --> 00:08:39,542
Η Θάλεια θα καταστρέψει τον Όλυμπο.
123
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
Είναι η πιο ισχυρή από τους ημίθεους.
124
00:08:44,917 --> 00:08:46,833
Πρέπει να την απελευθερώσουμε
από το δέντρο.
125
00:09:06,042 --> 00:09:07,874
Πέρασε το σύνορο ακόμα ένας!
126
00:09:07,875 --> 00:09:10,624
Μη ρίχνετε! Εγώ είμαι!
127
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
Κέιτι, περίμενε!
128
00:09:13,125 --> 00:09:15,249
- Συγγνώμη, Κλαρίς, δεν…
- Σκασίλα μου.
129
00:09:15,250 --> 00:09:17,749
Παιδιά, θα είστε η συνοδεία μου.
Έχουμε δρόμο μπροστά.
130
00:09:17,750 --> 00:09:19,499
Κλαρίς, μας χρειάζονται εδώ.
131
00:09:19,500 --> 00:09:21,416
Κοίτα, τέρατα διασχίζουν το σύνορο.
132
00:09:21,417 --> 00:09:25,333
- Το σύνορο είναι έτοιμο να πέσει και…
- Όχι αν φτάσουμε στο δέντρο της Θάλειας.
133
00:09:29,458 --> 00:09:31,667
Πώς ξέρει
ότι το Δέρας θα φέρει πίσω τη Θάλεια;
134
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
Του το είπα.
135
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
Τι;
136
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
Γιατί;
137
00:09:39,708 --> 00:09:42,875
Μόνο η Θάλεια τον ενδιαφέρει
πιο πολύ από τον Κρόνο.
138
00:09:44,583 --> 00:09:46,457
Πώς ξέρεις ότι θα πάρει το μέρος μας;
139
00:09:46,458 --> 00:09:47,625
Το ξέρω.
140
00:09:49,958 --> 00:09:52,416
Άκουσα τον Κρόνο να λέει
ότι υπήρχε κάποιος άλλος.
141
00:09:52,417 --> 00:09:54,582
Φοβόσουν
ότι η Μεγάλη Προφητεία ήταν για μένα.
142
00:09:54,583 --> 00:09:55,792
Η Θάλεια;
143
00:09:56,792 --> 00:09:59,249
Επειδή στο όνειρό σου
εμφανιζόταν στο στρατόπεδο.
144
00:09:59,250 --> 00:10:02,582
Τα όνειρα των ημίθεων είναι επικίνδυνα.
Εσύ μου το έχεις πει.
145
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
Ο Κρόνος παρεμβαίνει στα όνειρα.
146
00:10:05,333 --> 00:10:07,666
Αν το έκανε με τον Άρη,
μπορεί και με σένα.
147
00:10:07,667 --> 00:10:08,832
Μην τον αφήσεις.
148
00:10:08,833 --> 00:10:10,916
Λες ότι θα είναι με μας,
επειδή είναι φίλη σου;
149
00:10:10,917 --> 00:10:12,416
Ακριβώς.
150
00:10:12,417 --> 00:10:14,042
Μα είναι και φίλη του Λουκ.
151
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
Θα έπρεπε
να διαλέξει ανάμεσα στους δυο σας.
152
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
Δεν φαντάζεσαι πόσο δύσκολο είναι.
153
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
Τι θα κάνουμε;
154
00:10:46,500 --> 00:10:49,208
Πηγαίνουν προς τη φάλαγγα.
Γκρόβερ, προς τα πού είναι;
155
00:10:50,333 --> 00:10:52,874
- Προς τα πού είναι τι;
- Το Δέρας.
156
00:10:52,875 --> 00:10:54,707
Δεν έχει την ίδια μυρωδιά με τον Πάνα;
157
00:10:54,708 --> 00:10:56,000
Μπορείς να το εντοπίσεις.
158
00:10:56,500 --> 00:10:58,207
Εσύ κι εγώ θα βρούμε το Δέρας.
159
00:10:58,208 --> 00:11:00,499
Ο Πέρσι κι ο Τάισον θα πάνε
να βοηθήσουν τη Βροντή.
160
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
- Ακίνητοι.
- Είναι οι εξόριστοι!
161
00:11:04,292 --> 00:11:07,833
- Μισό λεπτό! Ακούστε μας.
- Συλλάβετέ τους.
162
00:11:08,792 --> 00:11:11,166
Έλις, η Κλαρίς χρειάζεται τη βοήθειά μας.
163
00:11:11,167 --> 00:11:13,458
Προσπαθήσατε να κλέψετε την αποστολή της.
164
00:11:14,917 --> 00:11:16,582
Δεν έπρεπε να επιστρέψετε.
165
00:11:16,583 --> 00:11:19,667
Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό.
Ένας στρατός είναι προ των πυλών.
166
00:11:20,750 --> 00:11:24,208
Αν αντισταθούν, σκοτώστε τους.
167
00:11:24,958 --> 00:11:27,375
Εντάξει, λοιπόν.
168
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Πήγαινέ μας στον Τάνταλο.
169
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
Ο Τάνταλος πάει.
170
00:11:35,625 --> 00:11:36,791
Τι;
171
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
Έφαγε μια πύρινη σφαίρα στη μούρη.
172
00:11:39,792 --> 00:11:41,625
Ποιος έχει την ευθύνη του στρατοπέδου;
173
00:11:42,167 --> 00:11:43,624
Είμαι ο δικός μου
174
00:11:43,625 --> 00:11:45,499
Προ, προ, προ
Προ, προ, προ
175
00:11:45,500 --> 00:11:47,874
Προ, προ, προ, προ
Προ, προ, προ, προ, προ
176
00:11:47,875 --> 00:11:49,666
Προ, προ, προ
Προ, προ, προ
177
00:11:49,667 --> 00:11:52,249
Προ, προ, προ
Προ, προ, προπάππους
178
00:11:52,250 --> 00:11:54,916
Είμαι ο δικός μου
Προ, προ, προ
179
00:11:54,917 --> 00:11:57,207
Προ, προ, προ, προ
Προ, προ, προ, προ
180
00:11:57,208 --> 00:11:58,916
Πρόβλημα πάλι.
181
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
Βρήκαμε αυτούς τους εξόριστους
δίπλα στο σύνορο.
182
00:12:01,500 --> 00:12:03,167
Καλά. Να τους πάτε στον Τάνταλο.
183
00:12:06,083 --> 00:12:07,792
Α, ναι.
184
00:12:09,125 --> 00:12:10,749
Η Κλαρίς έχει το Δέρας.
185
00:12:10,750 --> 00:12:13,124
Αν φτάσαμε πριν απ' αυτήν,
σημαίνει ότι κινδυνεύει.
186
00:12:13,125 --> 00:12:14,333
Ακούστε με…
187
00:12:14,917 --> 00:12:17,082
Κλαρίς, το Δέρας κουβαλείς
188
00:12:17,083 --> 00:12:18,582
Ο Λουκ, με τέρατα κι ημίθεους,
189
00:12:18,583 --> 00:12:21,000
ετοιμάζεται να προελάσει στο στρατόπεδο.
190
00:12:21,833 --> 00:12:22,833
Και λοιπόν;
191
00:12:23,958 --> 00:12:25,417
Και λοιπόν, είσαι ο διευθυντής.
192
00:12:26,750 --> 00:12:27,874
Μάλιστα.
193
00:12:27,875 --> 00:12:30,374
Ο Λουκ δεν κυνηγά εμάς, κυνηγά εσένα.
194
00:12:30,375 --> 00:12:32,041
Θέλει να φέρει πίσω τους Τιτάνες.
195
00:12:32,042 --> 00:12:34,417
Λοιπόν. Αρκετά.
196
00:12:35,458 --> 00:12:39,041
Επιτίθεται αυτήν τη στιγμή
κάποιος Τιτάνας στο στρατόπεδο;
197
00:12:39,042 --> 00:12:41,041
- Όχι, αλλά…
- Τότε δεν μπορώ να βοηθήσω.
198
00:12:41,042 --> 00:12:46,374
Παιδιά, πρέπει ν' αρχίσετε
να λύνετε τις διαφορές σας μόνοι σας!
199
00:12:46,375 --> 00:12:47,457
Διαφορές;
200
00:12:47,458 --> 00:12:48,750
Ο Κρόνος επέστρεψε.
201
00:12:51,208 --> 00:12:53,082
Λοιπόν.
202
00:12:53,083 --> 00:12:55,332
Δεν μπορείς να το αποδείξεις αυτό.
203
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Μου μίλησε.
204
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Ακούστε. Αυτή είναι η στιγμή.
205
00:13:06,500 --> 00:13:08,166
Έφτασε η στιγμή.
206
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
Ο λόγος που μας εκπαίδευσε ο Χείρωνας.
207
00:13:12,167 --> 00:13:15,250
Όλοι μας μεγαλώσαμε
ακούγοντας ιστορίες για ήρωες.
208
00:13:17,042 --> 00:13:19,875
Πιστεύετε
ότι αυτή η ιστορία, η αποστολή, η…
209
00:13:21,083 --> 00:13:22,125
προφητεία…
210
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
θα αφορά κάποιον άλλον.
211
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Κι όμως, όχι.
212
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Εμείς είμαστε.
213
00:13:37,333 --> 00:13:40,082
Δεν υπάρχει
μεγαλύτερος ήρωας ή θεϊκή παρέμβαση
214
00:13:40,083 --> 00:13:41,417
να έρθει να μας σώσει.
215
00:13:41,917 --> 00:13:43,417
Εμείς φροντίζουμε τους δικούς μας.
216
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
Γιατί αυτό κάνουν οι αληθινοί ήρωες.
217
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
Υπερασπιζόμαστε ο ένας τον άλλον.
218
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
Υπερασπιζόμαστε το σπίτι μας!
219
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Τοξότες! Λάβετε θέσεις!
220
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
Μείνετε στις θέσεις σας!
Από εμάς εξαρτώνται όλα!
221
00:14:21,542 --> 00:14:22,792
Γιατί σταμάτησαν;
222
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
Σταθερά!
223
00:14:38,417 --> 00:14:41,082
Τραυματίστηκε άλλος
από την καλύβα μου; Πού είναι ο Μαρκ;
224
00:14:41,083 --> 00:14:44,582
Είναι επικεφαλής μιας περιπολίας.
Τέσσερις καλύπτουν την περίμετρο.
225
00:14:44,583 --> 00:14:47,166
Έπρεπε να είστε στο δέντρο.
Το σύνορο πρέπει να κρατήσει.
226
00:14:47,167 --> 00:14:48,500
Το σύνορο καταρρέει.
227
00:14:49,083 --> 00:14:50,499
Το ίδιο κι εμείς.
228
00:14:50,500 --> 00:14:53,249
Κάποιοι ανησυχούμε
πως στο στρατόπεδο υπάρχουν εχθροί.
229
00:14:53,250 --> 00:14:54,292
Προδότες.
230
00:14:55,750 --> 00:14:56,792
Προδότες;
231
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Ας πούμε ότι δεν μου άρεσε
πώς σε σημάδευε η Κέιτι.
232
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
Τι;
233
00:15:02,583 --> 00:15:05,917
- Κρις, τι κάνεις;
- Κέιτι, να δω το τόξο σου.
234
00:15:07,417 --> 00:15:08,542
Γιατί;
235
00:15:14,542 --> 00:15:17,624
Είναι προδότρια. Πιστή στον Λουκ.
236
00:15:17,625 --> 00:15:19,499
Δεν καταλαβαίνω τι λέτε.
237
00:15:19,500 --> 00:15:20,542
Τώρα!
238
00:15:29,125 --> 00:15:32,832
Ο Λουκ πάντα με πρόσεχε.
Δώσε μου το Δέρας.
239
00:15:32,833 --> 00:15:34,417
Θα του πω ότι έπεσες γενναία.
240
00:15:49,542 --> 00:15:51,708
Σκοτώστε την και πάρτε το Δέρας!
241
00:16:27,333 --> 00:16:28,667
Ξέρεις τι λάθος έκανες;
242
00:16:29,917 --> 00:16:31,458
Πίστεψες ότι ήμασταν φίλοι.
243
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Μάλλον ξέχασες ότι δεν έχεις κανέναν.
244
00:16:41,083 --> 00:16:42,167
Αλήθεια;
245
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
Πάρε το Δέρας!
246
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Κρις!
247
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
Κλαρίς, ανέβα!
248
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Χαμηλά!
249
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
Παρακολουθήστε με προσοχή!
250
00:18:08,750 --> 00:18:11,500
Κρανιοθραύστη, εγώ…
251
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
ο Λουκ Κάστελαν, σου επιτρέπω
την είσοδο στο στρατόπεδο.
252
00:18:20,333 --> 00:18:21,417
Λουκ!
253
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
Λουκ, βάλε μας μέσα!
254
00:19:55,833 --> 00:19:56,958
Πέρσι!
255
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
Δεν έχεις Δέρας να σε γιατρέψει τώρα!
256
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
Δεν ήσουν ποτέ ο εκλεκτός.
257
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
Ήταν πάντα η Θάλεια.
258
00:21:50,375 --> 00:21:51,624
Άναμπεθ!
259
00:21:51,625 --> 00:21:53,583
Όλα καλά! Είμαι καλά!
260
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
Αφήστε μας να μπούμε μέσα!
261
00:21:56,333 --> 00:21:57,999
Θέλουμε ενισχύσεις!
262
00:21:58,000 --> 00:21:59,874
Κόψτε το δέντρο! Τώρα!
263
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Είμαι καλά. Σώστε το δέντρο!
264
00:22:31,542 --> 00:22:32,917
Ολοκλήρωσε την αποστολή.
265
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
Ακούστε τα λόγια μου!
266
00:23:29,917 --> 00:23:31,083
Ποτέ!
267
00:24:17,958 --> 00:24:19,500
Αυτό δεν είναι ο θάνατος.
268
00:24:30,750 --> 00:24:31,875
Ούτε η ζωή.
269
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
- Αυτό είναι…
- Ένα όνειρο.
270
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
Ονειρεύομαι.
271
00:24:39,208 --> 00:24:40,708
Μεγάλωσες.
272
00:24:41,917 --> 00:24:43,708
Σ' έχω καλέσει κι άλλες φορές.
273
00:24:47,125 --> 00:24:48,750
Ο Λουκ δεν έλεγε ψέματα, σωστά;
274
00:24:50,333 --> 00:24:51,667
Ο πόλεμος ξεκίνησε.
275
00:24:53,542 --> 00:24:55,667
Έρχεται μεγάλη αναταραχή.
276
00:24:56,917 --> 00:24:59,667
Οι Τιτάνες βγαίνουν από τη φυλακή τους.
277
00:25:00,375 --> 00:25:02,042
Ο πόλεμος είναι αναπόφευκτος.
278
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Θέλω τον γιο μου στο πλευρό μου.
279
00:25:08,333 --> 00:25:10,458
Σ' ευχαριστώ που τον πρόσεχες.
280
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
Πέρσι, είσαι καλά.
281
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Τάισον, κοίταξέ με.
282
00:25:21,000 --> 00:25:24,749
Το σιδηρουργείο του αδερφού μου,
του Ήφαιστου, κρύβεται στο βασίλειό μου.
283
00:25:24,750 --> 00:25:28,249
Χρειαζόμαστε τις δεξιότητές σου,
για να φτιάξουμε όπλα για τον πόλεμο.
284
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Μάλιστα, κύριε.
285
00:25:31,208 --> 00:25:32,749
Αν θες χρόνο να το σκεφτείς…
286
00:25:32,750 --> 00:25:33,792
Θα πάω.
287
00:25:34,875 --> 00:25:37,542
Είναι το ελάχιστο που μπορώ να κάνω,
για να σε ξεπληρώσω για…
288
00:25:39,458 --> 00:25:40,542
για τον Πέρσι.
289
00:25:42,292 --> 00:25:43,333
Τι;
290
00:25:47,333 --> 00:25:50,292
Πριν από πολύ καιρό, στον δρόμο,
291
00:25:50,917 --> 00:25:53,292
πριν γνωρίσω εσένα και τη Σάλι, ήμουν…
292
00:25:56,333 --> 00:25:58,667
Ήταν πολύ δύσκολα.
293
00:26:00,292 --> 00:26:02,083
Ζήτησα βοήθεια από τους θεούς.
294
00:26:04,583 --> 00:26:06,292
Προσευχήθηκα για έναν φίλο.
295
00:26:11,417 --> 00:26:13,375
Και μου έστειλαν έναν αδερφό.
296
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Πάω να ετοιμαστώ. Ή να ξυπνήσω.
297
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
Ή…
298
00:26:26,083 --> 00:26:27,167
Ναι.
299
00:26:34,000 --> 00:26:38,167
- Αν χρειαστείς κάτι άλλο ή…
- Η δική σου μοίρα είναι άλλη.
300
00:26:41,708 --> 00:26:43,250
Η Μεγάλη Προφητεία, σωστά;
301
00:26:45,042 --> 00:26:48,750
Σχεδίαζα να σου το πω εγώ,
όταν θα πλησίαζες τα 16 σου, αλλά…
302
00:26:50,333 --> 00:26:54,166
μάλλον δεν υπάρχει
ιδανική ηλικία να κουβαλήσεις το βάρος
303
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
μιας απόφασης για τη μοίρα του σύμπαντος.
304
00:26:58,875 --> 00:27:00,542
Γι' αυτό με απέκτησες;
305
00:27:04,042 --> 00:27:07,542
Υπάρχουν δυνάμεις πιο ισχυρές
από τη θέληση των θεών, γιε μου.
306
00:27:09,167 --> 00:27:10,583
Η μοίρα είναι μία απ' αυτές.
307
00:27:11,667 --> 00:27:13,333
Η αγάπη είναι μια άλλη.
308
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Ποτέ μην υποτιμάς τον εαυτό σου, Περσέα.
309
00:27:29,833 --> 00:27:30,917
"Ποτέ".
310
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
Αυτή είναι η πρώτη λέξη που είπε.
311
00:27:36,042 --> 00:27:37,208
Η Θάλεια.
312
00:27:39,083 --> 00:27:40,625
Ξέρεις τι εννοούσε;
313
00:27:41,667 --> 00:27:43,083
Δείξε θάρρος.
314
00:27:46,667 --> 00:27:47,917
Ξύπνησε.
315
00:27:49,458 --> 00:27:50,833
Εκείνη είναι ακόμα αναίσθητη.
316
00:28:00,958 --> 00:28:02,750
Πόσο καιρό είμαστε έτσι;
317
00:28:03,833 --> 00:28:05,000
Τρεις μέρες.
318
00:28:05,875 --> 00:28:08,457
Ο Χείρων έδωσε άδεια
να πάρουμε όλο το νέκταρ
319
00:28:08,458 --> 00:28:10,499
- για να επουλώσουμε τραύματα.
- Ο Χείρων;
320
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Επανήλθε. Ήθελε
να σε δει μόλις ξυπνήσεις.
321
00:28:21,792 --> 00:28:22,917
Πείτε το.
322
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
Όταν κοιμάσαι, τρέχουν σάλια.
323
00:28:36,500 --> 00:28:38,082
Νικήσαμε, λοιπόν.
324
00:28:38,083 --> 00:28:42,208
Επιβιώσαμε. Οι Κρόνηδες απωθήθηκαν.
Ο Λουκ εξαφανίστηκε.
325
00:28:47,958 --> 00:28:51,125
Ο Χείρων μού ανέθεσε την εκπαίδευση
της ομάδας κρούσης για τη μάχη.
326
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
Ξεκινάμε!
327
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
Κι εσύ θα είσαι χρήσιμος.
328
00:28:57,833 --> 00:28:59,042
Και οι δυο σας.
329
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Εσύ όχι.
330
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Εγώ έχω αναλάβει κάτι άλλο, ευχαριστώ.
331
00:29:06,792 --> 00:29:08,292
Συγχαρητήρια, Κλαρίς.
332
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
Πες μου ένα απλό "Σκάσε, Τζάκσον".
333
00:29:18,375 --> 00:29:19,708
Σκάσε, Τζάκσον.
334
00:29:25,250 --> 00:29:26,750
Χαίρομαι που επέστρεψες.
335
00:29:27,750 --> 00:29:29,875
Ευτυχώς, ο Δίας λογικεύτηκε.
336
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Μετανιώνω…
337
00:29:34,417 --> 00:29:38,250
που δεν σας είπα τη σχέση μου
με τον Κρόνο πέρυσι το καλοκαίρι.
338
00:29:41,708 --> 00:29:42,917
Μετανιώνω…
339
00:29:44,542 --> 00:29:45,792
πολλά πράγματα.
340
00:29:47,708 --> 00:29:50,874
Πάντα προσπαθούσα
να ακολουθώ τη θέληση των θεών
341
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
και να είμαι παράδειγμα
για τους ημίθεους που εκπαιδεύω και…
342
00:29:58,208 --> 00:29:59,333
νοιάζομαι.
343
00:30:02,083 --> 00:30:03,625
Δεν μπορώ πια να κάνω και τα δύο.
344
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
Τι εννοείς;
345
00:30:07,750 --> 00:30:09,624
Πρέπει να μάθετε την αλήθεια
346
00:30:09,625 --> 00:30:13,957
για όσα πραγματικά συνέβησαν
τη νύχτα που φτάσατε.
347
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
Τι πραγματικά συνέβη;
348
00:30:34,125 --> 00:30:37,417
Τα θυμάμαι αυτά, δεν θέλω να τα ξαναζήσω.
349
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
Η ιστορία που θυμάσαι
350
00:30:42,750 --> 00:30:45,083
δεν τελείωσε όπως νομίζεις.
351
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
- Φύγετε!
- Το ξέρω, γιατί τα είδα όλα.
352
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
Θέλατε μάχη; Θα την έχετε.
353
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
Ετοιμάστηκα να υπερασπιστώ το νεαρό κορίτσι.
354
00:30:59,458 --> 00:31:01,750
Οι Ερινύες έμειναν μακριά.
355
00:31:02,417 --> 00:31:03,667
Δεν επιτέθηκαν.
356
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
Αντ' αυτού, μίλησαν.
357
00:31:11,292 --> 00:31:13,625
Μέχρι που είπαν υπερβολικά πολλά.
358
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
Θάλεια Γκρέις.
359
00:31:30,167 --> 00:31:31,375
Δία.
360
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Πατέρα.
361
00:31:35,833 --> 00:31:39,332
Οι Ερινύες είχαν φέρει μήνυμα από τον Άδη,
362
00:31:39,333 --> 00:31:43,707
που ήξερε πολύ καλά πώς να σπείρει
τη διχόνοια μεταξύ πατέρα και κόρης.
363
00:31:43,708 --> 00:31:47,582
Πολύ αργά. Άκουσα τι είπαν.
364
00:31:47,583 --> 00:31:49,166
Είναι όλα ψέματα.
365
00:31:49,167 --> 00:31:51,750
Ότι θέλεις να πολεμήσω
σε κάποιον πόλεμο για σένα.
366
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
Να εκπληρώσω κάποια ψεύτικη προφητεία.
367
00:31:56,750 --> 00:32:00,832
Η Μεγάλη Προφητεία είναι αληθινή.
Κι εσύ πρέπει να βρεθείς στη σωστή πλευρά.
368
00:32:00,833 --> 00:32:02,583
Νόμιζα πως όλα ήταν ψέματα.
369
00:32:04,333 --> 00:32:07,874
Ανέχτηκα πολύ καιρό
την επαναστατική σου φάση.
370
00:32:07,875 --> 00:32:10,749
Είσαι σχεδόν 16, σε επικίνδυνη ηλικία.
371
00:32:10,750 --> 00:32:14,666
Και για κόρη του Δία,
ο κίνδυνος αυτός μεγαλώνει μέρα τη μέρα.
372
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Μα εδώ…
373
00:32:18,917 --> 00:32:23,582
θα ήσουν προστατευμένη. Περισσότερο.
374
00:32:23,583 --> 00:32:26,999
Θα σε λάτρευαν οι άλλοι ημίθεοι,
375
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
που θα μάχονταν μεταξύ τους
376
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
για να απολαύσουν τη δόξα σου.
377
00:32:37,875 --> 00:32:43,208
Οι μόνοι ημίθεοι που με νοιάζουν
είναι οι δύο που μόλις έφερα εδώ.
378
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
Βλέπω τώρα ότι κακώς τους έφερα.
379
00:32:48,250 --> 00:32:52,624
Θα πάω να τους πάρω και θα φύγουμε.
380
00:32:52,625 --> 00:32:56,124
Θάλεια Γκρέις, δεν θα φύγεις από μένα.
381
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
Άκου τα λόγια μου!
382
00:33:01,167 --> 00:33:04,000
Δεν θέλω να είμαι κόρη σου.
383
00:33:06,125 --> 00:33:09,250
Δεν θα γίνω ποτέ το όπλο σου.
384
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
Με ακούς; Ποτ…
385
00:33:35,792 --> 00:33:36,958
Είπες ψέματα.
386
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
Είδες τι συνέβη.
387
00:33:41,083 --> 00:33:42,167
Και…
388
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
είπες ψέματα.
389
00:33:45,250 --> 00:33:50,417
Πριν έξι χρόνια,
ο Δίας με διέταξε να πω ψέματα.
390
00:33:51,792 --> 00:33:55,749
Να πω ότι οι Ερινύες
είχαν τραυματίσει θανάσιμα τη Θάλεια
391
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
κι ότι αυτός της έσωσε τη ζωή.
392
00:33:59,708 --> 00:34:02,416
Όταν φέτος
μου προτοείπες για την αποστολή,
393
00:34:02,417 --> 00:34:04,624
κατάλαβα ποιος ήταν ο σκοπός του Κρόνου.
394
00:34:04,625 --> 00:34:08,708
Να χρησιμοποιήσει το Δέρας,
για να αναστήσει τον υποστηρικτή του.
395
00:34:10,667 --> 00:34:11,917
Τον υποστηρικτή του;
396
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
Φοβόμουν
πως ο υποστηρικτής ήσουν εσύ, Πέρσι.
397
00:34:16,708 --> 00:34:18,000
Μα έκανα λάθος.
398
00:34:18,583 --> 00:34:21,333
Δεν… δεν εννοείς…
399
00:34:35,083 --> 00:34:36,625
Πού είναι…
400
00:34:42,458 --> 00:34:43,667
Άναμπεθ;
401
00:34:49,042 --> 00:34:50,375
Μεγάλωσες.
402
00:35:05,542 --> 00:35:06,833
Πού είναι ο Λουκ;
403
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
Πού είναι;
404
00:35:22,167 --> 00:35:24,167
Βλέπετε εφιάλτες, σωστά;
405
00:35:25,375 --> 00:35:26,667
Όχι σαν τους δικούς μου.
406
00:35:27,292 --> 00:35:28,833
Γιατί οι δικοί μου…
407
00:35:29,917 --> 00:35:30,958
μόλις ξύπνησαν.
408
00:36:25,750 --> 00:36:28,917
{\an8}Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
ΚΥΚΛΟΣ 3
409
00:36:29,042 --> 00:36:31,875
ΦΕΤΟΣ
410
00:38:15,167 --> 00:38:21,042
Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
411
00:38:26,417 --> 00:38:28,916
Αν θέλετε να κάνετε ταχύρρυθμα μαθήματα,
412
00:38:28,917 --> 00:38:35,042
υπάρχουν περιορισμένες θέσεις,
μα τα αποτελέσματα είναι αδιαμφισβήτητα.
413
00:40:31,708 --> 00:40:33,708
Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη