1
00:00:01,167 --> 00:00:04,582
Talía Grace
ha hecho el sacrificio definitivo.
2
00:00:04,583 --> 00:00:09,624
Zeus ha honrado su valentía
dándole una nueva forma de vida.
3
00:00:09,625 --> 00:00:11,457
Luke…
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
creo que el Vellocino puede traer
a Talía de vuelta.
5
00:00:15,250 --> 00:00:17,041
Si el Vellocino pudiera traer a Talía,
6
00:00:17,042 --> 00:00:19,332
Cronos me habría dicho antes
de envenenar el árbol.
7
00:00:19,333 --> 00:00:21,875
Pídele que te diga la verdad.
8
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
¿Entonces vas a dejar que gane?
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,624
Esto no se trata de ganar o perder.
10
00:00:26,625 --> 00:00:28,208
Sino de llevar el Vellocino al árbol
11
00:00:28,333 --> 00:00:29,708
para salvar el campamento.
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,916
El árbol no es un árbol cualquiera.
13
00:00:33,917 --> 00:00:36,541
Es magia divina,
igual que el Vellocino de Oro.
14
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
Cuando lleguemos al campamento,
¿ella ya podría estar allí?
15
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
¿Por qué no me dijiste que el Vellocino
podía traer de vuelta a Talía?
16
00:00:49,458 --> 00:00:52,749
- Soy leal.
- Entonces demuéstralo.
17
00:00:52,750 --> 00:00:54,791
Une fuerzas con nosotros.
18
00:00:54,792 --> 00:00:58,332
Quema el campamento hasta los cimientos.
19
00:00:58,333 --> 00:01:03,875
Y mata al hijo de Poseidón.
20
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
Tenemos que seguir moviéndonos.
Esto es un espacio abierto.
21
00:01:22,542 --> 00:01:25,666
No te detengas. No mires atrás
y estate preparado para cualquier cosa.
22
00:01:25,667 --> 00:01:27,957
¿Qué? No, no voy a dejarte.
23
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
¡Escúchame! ¡Escucha!
24
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Puedo retrasarlos,
pero necesitas protegerla.
25
00:01:36,833 --> 00:01:38,707
Llévalos al campamento, ¿sí?
26
00:01:38,708 --> 00:01:40,292
Debes llevarla a un lugar seguro.
27
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
Cuidamos de los nuestros.
28
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Ve. ¡Ve!
29
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
Vamos, entonces. Querías una pelea,
te daré una.
30
00:02:01,292 --> 00:02:08,125
{\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
31
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
La profecía habla de un hijo
de los tres mayores,
32
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
quien, al cumplir los dieciséis años,
33
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
decidirá el destino del Olimpo.
34
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
Una sola decisión
35
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
que salvará la Era de los Dioses…
36
00:02:27,417 --> 00:02:29,041
o la destruirá.
37
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Percy. ¿Qué pasa?
38
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
Nada. Solo…
39
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
¡Cuidado!
40
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
¿Blackjack?
41
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
¿Dónde está Clarisse?
42
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Lo conozco.
43
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
Él lo conoce. Está bien.
44
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
Ustedes están creciendo muy rápido,
45
00:03:09,625 --> 00:03:11,292
y su mundo es…
46
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
tienen mucho peso que cargar.
47
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
Ahí es donde Talía va a ayudar.
48
00:03:19,333 --> 00:03:21,707
Ella puede ayudar a Percy
a llevar esa carga.
49
00:03:21,708 --> 00:03:22,958
A quitársela de los hombros.
50
00:03:23,625 --> 00:03:26,999
¿Quieres decir que Talía será
la de la profecía?
51
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
- ¿No Percy?
- ¿Hay… hay una profecía?
52
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
¿No las hay siempre?
53
00:03:36,958 --> 00:03:38,624
Clarisse no llegó al árbol.
54
00:03:38,625 --> 00:03:40,624
Hay monstruos
y están rodeando el campamento.
55
00:03:40,625 --> 00:03:42,583
Se fue a pie con el Vellocino.
56
00:03:48,750 --> 00:03:50,332
- ¿A dónde vas?
- Con ustedes.
57
00:03:50,333 --> 00:03:51,707
No. De ninguna manera.
58
00:03:51,708 --> 00:03:54,000
- No te estaba preguntando, Percy.
- Por favor.
59
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
Justo por este camino,
60
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
vi al Minotauro…
61
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
No puedo dejar que te acerques
otra vez a ese tipo de peligro.
62
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Sí.
63
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Pero no soy solo yo
por quien realmente estás preocupado.
64
00:04:29,875 --> 00:04:31,625
¿Recuerdas ese sueño que tuviste?
65
00:04:32,667 --> 00:04:34,249
¿Sobre la dracma?
66
00:04:34,250 --> 00:04:35,666
- De un lado, un tridente.
- Sí.
67
00:04:35,667 --> 00:04:37,166
¿Y del otro, una guadaña?
68
00:04:37,167 --> 00:04:41,624
Pensé que se trataba de mí.
Como dos lados distintos de mí.
69
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
El bueno y el malo. Pero…
70
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
- ahora creo que se trata de mí y de…
- Talía.
71
00:04:50,042 --> 00:04:51,292
¿Percy?
72
00:04:54,792 --> 00:04:56,749
Prométeme que mantendrás distancia.
73
00:04:56,750 --> 00:04:59,542
- Sí.
- Bien.
74
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
¿Por qué esas caras largas?
75
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Deberían sentirse orgullosos
de haber restaurado el circuito de carros.
76
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
Saben, antes de ser rey,
yo mismo fui auriga.
77
00:05:22,292 --> 00:05:25,832
Mi habilidad y velocidad eran reconocidas
en toda la región,
78
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
y adonde fuera,
se ofrecía un banquete en mi honor.
79
00:05:31,875 --> 00:05:34,832
En fin, quizá ustedes también
sean invitados…
80
00:05:34,833 --> 00:05:36,874
- ¡Señor!
- Sí.
81
00:05:36,875 --> 00:05:38,457
Lo siento, señor Rodríguez.
82
00:05:38,458 --> 00:05:41,292
Estoy en medio de una historia.
83
00:05:44,000 --> 00:05:46,917
Otro gigante atravesó la barrera.
Ya son tres en tres días.
84
00:05:47,042 --> 00:05:49,874
La protección está débil.
Necesitamos patrullaje en la frontera.
85
00:05:49,875 --> 00:05:51,582
No, no se puede.
86
00:05:51,583 --> 00:05:54,624
Apenas terminaremos a tiempo
para que las carreras vuelvan a empezar.
87
00:05:54,625 --> 00:05:55,750
¡Al diablo las carreras!
88
00:05:56,583 --> 00:05:59,582
Muy pronto no habrá carreras.
¡No habrá campamento!
89
00:05:59,583 --> 00:06:03,249
Perdón, ¿estás intentando
asustar a estos chicos?
90
00:06:03,250 --> 00:06:06,707
Ninguno de ustedes ha visto
un asedio real.
91
00:06:06,708 --> 00:06:09,124
De los que había en mis tiempos.
92
00:06:09,125 --> 00:06:11,749
La sangre, la brutalidad.
93
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Tomábamos un arma y…
94
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
Los dioses.
95
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Los dioses levantaron mi maldición.
96
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
¡Porque yo tenía razón!
97
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
¡Vamos!
98
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
¡Otro más logró pasar!
99
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
¡Fuego!
100
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
¡Apunten!
101
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
¡Fuego!
102
00:07:07,542 --> 00:07:09,041
¡Al suelo!
103
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
¡Mantengan la línea!
104
00:07:16,625 --> 00:07:18,582
Bronte no tiene suficiente gente.
105
00:07:18,583 --> 00:07:20,249
Probablemente no ha dormido en días.
106
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Clarisse no vino por aquí.
107
00:07:22,417 --> 00:07:26,082
- Percy, oigo algo.
- ¿Qué?
108
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
No sé. Se mueve hacia nosotros,
está haciendo temblar el suelo.
109
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Avisen a nuestras unidades de asedio.
110
00:08:02,958 --> 00:08:05,457
Reúnanse con nosotros
en la Colina Media Sangre.
111
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Vamos a entrar.
112
00:08:07,875 --> 00:08:09,582
¿Estás seguro de que podemos cruzar?
113
00:08:09,583 --> 00:08:11,500
La barrera no detiene a los semidioses.
114
00:08:11,625 --> 00:08:13,582
No detuvo a nuestro equipo
en el campamento
115
00:08:13,583 --> 00:08:14,875
de dejar entrar a sus amigos.
116
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
¿Equipo dentro del campamento?
117
00:08:17,458 --> 00:08:19,707
Termina lo que empezaste con el árbol.
118
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Derríbalo y derriba la barrera con él.
119
00:08:23,208 --> 00:08:25,249
Esta batalla es solo el comienzo.
120
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
Quemaremos el campamento
y a cualquiera que quede dentro.
121
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Pero cuando la batalla termine,
el árbol debe seguir en pie.
122
00:08:34,458 --> 00:08:37,291
La guerra será decidida
por un hijo de los Tres Grandes.
123
00:08:37,292 --> 00:08:39,542
Talía destruirá el Olimpo.
124
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
Es la semidiosa más poderosa con vida.
125
00:08:44,917 --> 00:08:46,833
Necesitamos liberarla del árbol.
126
00:09:06,042 --> 00:09:07,874
¡Otro logró atravesar la barrera!
127
00:09:07,875 --> 00:09:10,624
¡No disparen! ¡Soy yo!
128
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
¡Katie, espera!
129
00:09:13,125 --> 00:09:15,249
- Lo siento, Clarisse, yo…
- No me importa.
130
00:09:15,250 --> 00:09:17,749
Ustedes son mi escolta.
Tenemos terreno que cubrir.
131
00:09:17,750 --> 00:09:19,499
Clarisse, todos somos necesarios.
132
00:09:19,500 --> 00:09:21,416
Mira, hay monstruos rompiendo la frontera.
133
00:09:21,417 --> 00:09:25,333
- La barrera está a punto de caer y…
- No si llevamos esto al Árbol de Talía.
134
00:09:29,458 --> 00:09:31,750
¿Cómo sabe Luke que el Vellocino
puede traer a Talía?
135
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
Se lo dije yo.
136
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
¿Qué?
137
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
¿Por qué?
138
00:09:39,708 --> 00:09:42,875
Porque Talía es lo único
que le importa a Luke más que Cronos.
139
00:09:44,583 --> 00:09:46,457
¿Cómo sabes que estará de nuestro lado?
140
00:09:46,458 --> 00:09:47,625
Porque lo sé.
141
00:09:49,958 --> 00:09:52,416
Oí a Cronos decir que había alguien más.
142
00:09:52,417 --> 00:09:54,625
Te preocupaba que la Gran Profecía
fuera sobre mí.
143
00:09:54,750 --> 00:09:55,792
¿Y Talía?
144
00:09:56,792 --> 00:09:59,332
Tiene que ver con tu sueño
sobre Talía en el campamento.
145
00:09:59,333 --> 00:10:02,582
Los sueños de los semidioses
son peligrosos. Tú misma me lo dijiste.
146
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
Cronos puede manipular los sueños.
147
00:10:04,917 --> 00:10:07,666
Si pudo meterse en la cabeza de Ares,
puede con la tuya.
148
00:10:07,667 --> 00:10:08,791
No lo permitas.
149
00:10:08,792 --> 00:10:11,000
¿Crees que estará de nuestro lado
por ser tu amiga?
150
00:10:11,125 --> 00:10:12,416
Así es.
151
00:10:12,417 --> 00:10:14,042
Pero también es amiga de Luke.
152
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
Tendría que elegir entre ustedes dos.
153
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
No puedes imaginar lo que es.
154
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
¿Qué vamos a hacer?
155
00:10:46,500 --> 00:10:49,208
Se dirigen al convoy. Grover, ¿por dónde?
156
00:10:50,333 --> 00:10:52,874
- ¿Por dónde hacia qué?
- El Vellocino.
157
00:10:52,875 --> 00:10:54,707
Emite el mismo olor que Pan, ¿verdad?
158
00:10:54,708 --> 00:10:56,000
Puedes rastrearlo.
159
00:10:56,500 --> 00:10:58,207
Deberíamos rastrear el Vellocino
160
00:10:58,208 --> 00:11:00,708
para que Percy y Tyson
vayan al árbol a ayudar a Bronte.
161
00:11:00,833 --> 00:11:03,000
- No se muevan.
- ¡Son los exiliados!
162
00:11:04,292 --> 00:11:07,833
- ¡Esperen! Escúchennos.
- Llévenlos bajo custodia.
163
00:11:08,792 --> 00:11:11,166
Ellis, Clarisse necesita nuestra ayuda.
164
00:11:11,167 --> 00:11:13,458
Intentaron robarle su misión.
165
00:11:14,917 --> 00:11:16,582
No debieron haber regresado.
166
00:11:16,583 --> 00:11:19,667
No tenemos tiempo para esto.
Hay un ejército en nuestra puerta.
167
00:11:20,750 --> 00:11:24,208
Si se resisten, derríbenlos.
168
00:11:24,958 --> 00:11:27,375
Está bien. De acuerdo.
169
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Llévennos con Tántalo.
170
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
Tántalo ya no está.
171
00:11:35,625 --> 00:11:36,791
¿Qué?
172
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
Recibió una bola de fuego en la cara.
173
00:11:39,792 --> 00:11:41,708
¿Quién defiende el campamento?
174
00:11:42,167 --> 00:11:43,624
Soy mi propio
175
00:11:43,625 --> 00:11:49,833
Tátara, tátara, tátara, tátara,
tátara, tátara
176
00:11:49,958 --> 00:11:52,249
Tatarabuelo
177
00:11:52,250 --> 00:11:54,916
Soy mi propio tátara
178
00:11:54,917 --> 00:11:57,207
Tátara, tátara, tátara, tátara,
tátara, tátara
179
00:11:57,208 --> 00:11:58,916
Ah, genial.
180
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
Encontramos a estos exiliados
cerca del límite.
181
00:12:01,500 --> 00:12:03,167
Muy bien. Llévenlos con Tántalo.
182
00:12:06,083 --> 00:12:07,792
Ah, cierto.
183
00:12:09,125 --> 00:12:10,749
Clarisse tiene el Vellocino.
184
00:12:10,750 --> 00:12:13,124
Si llegamos antes que ella,
está en problemas.
185
00:12:13,125 --> 00:12:14,333
En realidad…
186
00:12:14,917 --> 00:12:17,124
Clarisse tiene el Vellocino
187
00:12:17,125 --> 00:12:18,666
Luke tiene monstruos y semidioses
188
00:12:18,667 --> 00:12:21,000
listos para marchar hacia el campamento
ahora mismo.
189
00:12:21,833 --> 00:12:22,833
¿Y?
190
00:12:23,958 --> 00:12:25,417
Eres el director del campamento.
191
00:12:26,750 --> 00:12:27,874
De acuerdo.
192
00:12:27,875 --> 00:12:30,374
Luke no solo va tras nosotros, va tras ti.
193
00:12:30,375 --> 00:12:32,041
Intenta traer a los Titanes.
194
00:12:32,042 --> 00:12:34,417
Está bien. Basta.
195
00:12:35,458 --> 00:12:39,041
¿Hay un Titán atacando activamente
el campamento en este momento?
196
00:12:39,042 --> 00:12:41,041
- No, pero…
- Entonces no puedo ayudarlos.
197
00:12:41,042 --> 00:12:46,374
Tendrán que empezar a resolver
sus diferencias por su cuenta.
198
00:12:46,375 --> 00:12:47,457
¿Diferencias?
199
00:12:47,458 --> 00:12:48,750
Cronos está de vuelta.
200
00:12:51,208 --> 00:12:53,082
Está bien, está bien.
201
00:12:53,083 --> 00:12:55,332
No hay pruebas de que eso sea cierto.
202
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Me habló.
203
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Oigan, es ahora.
204
00:13:06,500 --> 00:13:08,166
Esto es lo real.
205
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
Para lo que Quirón
nos ha estado entrenando.
206
00:13:12,167 --> 00:13:15,250
Todos crecimos escuchando estas historias
sobre héroes.
207
00:13:17,042 --> 00:13:19,875
Uno cree que esa historia,
esa misión, esa…
208
00:13:21,083 --> 00:13:22,125
profecía…
209
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
tiene que tratarse de alguien más.
210
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Pero no es así.
211
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Somos solo nosotros.
212
00:13:37,333 --> 00:13:40,082
No hay un héroe más grande
ni una intervención divina
213
00:13:40,083 --> 00:13:41,417
que venga a rescatarnos.
214
00:13:41,917 --> 00:13:43,417
Debemos cuidar de los nuestros.
215
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
Eso es lo que hacen los verdaderos héroes.
216
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
Nos apoyamos unos a otros.
217
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
¡Defendemos nuestro hogar!
218
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
¡Arqueros! ¡A sus posiciones!
219
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
¡Manténganse firmes! ¡Depende de nosotros!
220
00:14:21,542 --> 00:14:22,792
¿Por qué se detuvieron?
221
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
¡Alto!
222
00:14:38,417 --> 00:14:41,082
¿Alguien más de mi cabaña resultó herido?
¿Dónde está Mark?
223
00:14:41,083 --> 00:14:44,541
Está liderando una de las patrullas.
Tenemos cuatro cubriendo el perímetro.
224
00:14:44,542 --> 00:14:47,207
Deberían proteger el árbol.
La barrera debe resistir.
225
00:14:47,208 --> 00:14:48,542
La barrera se está rompiendo.
226
00:14:49,083 --> 00:14:50,499
Y nosotros también.
227
00:14:50,500 --> 00:14:53,416
Algunos estamos preocupados
porque hay enemigos en el campamento.
228
00:14:53,417 --> 00:14:54,417
Traidores.
229
00:14:55,750 --> 00:14:56,792
¿Traidores?
230
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Digamos que no me gustó la forma
en que Katie te disparó.
231
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
¿Qué?
232
00:15:02,583 --> 00:15:05,917
- Chris, ¿qué estás haciendo?
- Katie, déjame ver tu arco.
233
00:15:07,417 --> 00:15:08,542
¿Por qué?
234
00:15:14,542 --> 00:15:17,624
Es una traidora. Una de las leales a Luke.
235
00:15:17,625 --> 00:15:19,499
No sé de qué estás hablando.
236
00:15:19,500 --> 00:15:20,542
¡Ahora!
237
00:15:29,125 --> 00:15:32,832
Luke siempre me respaldó.
Solo dame el Vellocino.
238
00:15:32,833 --> 00:15:34,417
Le diré que moriste con honor.
239
00:15:49,542 --> 00:15:51,708
¡Derríbenla y consigan el Vellocino!
240
00:16:27,333 --> 00:16:28,667
¿Sabes cuál fue tu error?
241
00:16:29,917 --> 00:16:31,458
Pensar que éramos amigos.
242
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Tal vez olvidaste que no tienes amigos.
243
00:16:41,083 --> 00:16:42,167
¿Ah, sí?
244
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
¡Agarra el Vellocino!
245
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
¡Chris!
246
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
¡Clarisse, súbete!
247
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
¡Abajo!
248
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
¡Miren con atención!
249
00:18:08,750 --> 00:18:11,500
Skull Crusher, yo…
250
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
Luke Castellan, te doy permiso
para entrar al campamento.
251
00:18:20,333 --> 00:18:21,417
¡Luke!
252
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
¡Luke, déjanos entrar!
253
00:19:55,833 --> 00:19:56,958
¡Percy!
254
00:19:57,375 --> 00:19:59,208
¡No habrá Vellocino para curarte esta vez!
255
00:20:54,792 --> 00:20:56,042
Tú nunca fuiste el indicado.
256
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
Siempre fue Talía.
257
00:21:50,375 --> 00:21:51,624
¡Annabeth!
258
00:21:51,625 --> 00:21:53,583
¡Está bien! ¡Estoy bien!
259
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
¡Déjennos entrar!
260
00:21:56,333 --> 00:21:57,999
¡Necesitamos refuerzos!
261
00:21:58,000 --> 00:21:59,874
¡Derriben el árbol! ¡Ahora!
262
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Estoy bien, solo salven el árbol.
263
00:22:31,542 --> 00:22:32,917
Termina la misión.
264
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
¡Escuchen mis palabras!
265
00:23:29,917 --> 00:23:31,083
¡Nunca!
266
00:24:17,958 --> 00:24:19,500
Esto no es la muerte.
267
00:24:30,750 --> 00:24:31,875
Ni vida.
268
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
- Esto es un…
- Un sueño.
269
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
Estoy soñando.
270
00:24:39,208 --> 00:24:40,708
Has crecido.
271
00:24:41,917 --> 00:24:43,708
Intenté llamarte antes.
272
00:24:47,125 --> 00:24:48,750
Luke no estaba mintiendo, ¿verdad?
273
00:24:50,333 --> 00:24:51,667
La guerra ha comenzado.
274
00:24:53,542 --> 00:24:55,667
Un gran movimiento está en marcha.
275
00:24:56,917 --> 00:24:59,667
Los Titanes caminan libres de su prisión.
276
00:25:00,375 --> 00:25:02,042
La guerra es inevitable.
277
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Necesito a mi hijo a mi lado.
278
00:25:08,333 --> 00:25:10,458
Gracias por cuidarlo.
279
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
Percy, estás bien.
280
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Tyson, mírame.
281
00:25:21,000 --> 00:25:22,582
La forja de mi hermano Hefesto
282
00:25:22,583 --> 00:25:24,749
está oculta en las profundidades
de mi dominio.
283
00:25:24,750 --> 00:25:28,249
Necesitamos de tus habilidades
para fabricar armas para la guerra.
284
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Sí. Sí, señor.
285
00:25:31,208 --> 00:25:32,749
Si necesitas tiempo para pensar…
286
00:25:32,750 --> 00:25:33,792
Iré.
287
00:25:34,875 --> 00:25:37,542
Es lo menos que puedo hacer,
de verdad, para compensarte por…
288
00:25:39,458 --> 00:25:40,542
por Percy.
289
00:25:42,292 --> 00:25:43,333
¿Qué?
290
00:25:47,333 --> 00:25:50,292
Hace mucho tiempo, en las calles,
291
00:25:50,917 --> 00:25:53,292
antes de conocerte a ti y a Sally, yo…
292
00:25:56,333 --> 00:25:58,667
Fue realmente difícil para mí.
293
00:26:00,292 --> 00:26:02,083
Recé a los dioses por ayuda.
294
00:26:04,583 --> 00:26:06,292
Recé por un amigo.
295
00:26:11,417 --> 00:26:13,375
Y me enviaron a un hermano.
296
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Voy a prepararme. O a despertarme.
297
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
O…
298
00:26:26,083 --> 00:26:27,167
sí.
299
00:26:34,000 --> 00:26:38,167
- Si necesitas más ayuda, o…
- Tu destino está en otro lugar.
300
00:26:41,708 --> 00:26:43,250
La Gran Profecía, ¿verdad?
301
00:26:45,042 --> 00:26:48,750
Planeaba decírtelo yo mismo,
más cerca de tus 16 años, pero…
302
00:26:50,333 --> 00:26:54,166
Supongo que no hay una edad ideal
para cargar con el peso
303
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
de decidir el destino del universo.
304
00:26:58,875 --> 00:27:00,542
¿Por eso me tuviste?
305
00:27:04,042 --> 00:27:07,542
Hay fuerzas más poderosas
que la voluntad de los dioses, hijo mío.
306
00:27:09,167 --> 00:27:10,583
El destino es una de ellas.
307
00:27:11,667 --> 00:27:13,333
El amor, otra.
308
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Nunca te subestimes, Perseo.
309
00:27:29,833 --> 00:27:30,917
"Nunca".
310
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
Esa fue la primera palabra que dijo.
311
00:27:36,042 --> 00:27:37,208
Talía.
312
00:27:39,083 --> 00:27:40,625
¿Sabes qué quiso decir?
313
00:27:41,667 --> 00:27:43,083
Prepárate.
314
00:27:46,667 --> 00:27:47,917
Él despertó.
315
00:27:49,458 --> 00:27:50,833
Ella sigue inconsciente.
316
00:28:00,958 --> 00:28:02,750
¿Cuánto tiempo llevamos así?
317
00:28:03,833 --> 00:28:05,000
Tres días.
318
00:28:05,875 --> 00:28:08,457
Quirón nos autorizó a usar
la mayor parte del néctar
319
00:28:08,458 --> 00:28:10,499
- para curar a la gente.
- ¿Quirón?
320
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Restituido.
Quería verte en cuanto despertaras.
321
00:28:21,792 --> 00:28:22,917
Está bien, díganlo.
322
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
Babeas cuando duermes.
323
00:28:36,500 --> 00:28:38,082
Entonces, ganamos.
324
00:28:38,083 --> 00:28:42,208
Sobrevivimos. Los seguidores de Cronos
fueron expulsados. Luke desapareció.
325
00:28:47,750 --> 00:28:50,332
Quirón me puso a cargo
de entrenar nuestra fuerza de ataque
326
00:28:50,333 --> 00:28:51,500
para la lucha que viene.
327
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
¡Empecemos!
328
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
Nos vendrían bien.
329
00:28:57,833 --> 00:28:59,042
Ambos.
330
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Tú no.
331
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Ya tengo mi propia tarea, gracias.
332
00:29:06,792 --> 00:29:08,292
Felicidades, Clarisse.
333
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
Solo dime: "Cállate, Jackson".
334
00:29:18,375 --> 00:29:19,708
Cállate, Jackson.
335
00:29:25,250 --> 00:29:26,750
Me alegra verte de vuelta.
336
00:29:27,750 --> 00:29:29,875
Me alegra que Zeus
haya entrado en razón.
337
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Lamento…
338
00:29:34,417 --> 00:29:38,250
no haberte contado sobre mi conexión
con Cronos el verano pasado.
339
00:29:41,708 --> 00:29:42,917
Lamento…
340
00:29:44,542 --> 00:29:45,792
muchas cosas.
341
00:29:47,708 --> 00:29:50,874
Siempre he intentado obedecer
la voluntad de los dioses
342
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
y ser un ejemplo para los semidioses
que entreno y…
343
00:29:58,208 --> 00:29:59,333
cuido.
344
00:30:02,083 --> 00:30:03,625
Ya no puedo hacer ambas cosas.
345
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
¿Qué quieres decir?
346
00:30:07,750 --> 00:30:09,624
Mereces saber la verdad
347
00:30:09,625 --> 00:30:13,957
sobre lo que realmente ocurrió
aquella noche en que llegaste.
348
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
¿Qué ocurrió realmente?
349
00:30:34,125 --> 00:30:37,417
Recuerdo eso. No necesito revivirlo.
350
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
La historia que recuerdas…
351
00:30:42,750 --> 00:30:45,083
no terminó como crees.
352
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
- ¡Ve! ¡Ve!
- Lo sé porque lo vi todo.
353
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
Querías una pelea, te daré una.
354
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
Me preparé para defender a la joven.
355
00:30:59,458 --> 00:31:01,750
Las Furias se mantuvieron a distancia.
356
00:31:02,417 --> 00:31:03,667
No atacaron.
357
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
En lugar de eso, hablaron.
358
00:31:11,292 --> 00:31:13,625
Hasta que dijeron demasiado.
359
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
Talía Grace.
360
00:31:30,167 --> 00:31:31,375
Zeus.
361
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Padre.
362
00:31:35,833 --> 00:31:39,332
Las Furias traían un mensaje de Hades,
363
00:31:39,333 --> 00:31:43,707
quien sabía exactamente cómo abrir
una brecha entre padre e hija.
364
00:31:43,708 --> 00:31:47,582
Bueno, ya es demasiado tarde.
Escuché lo que dijeron.
365
00:31:47,583 --> 00:31:49,166
Todo eran mentiras.
366
00:31:49,167 --> 00:31:51,750
Que quieres que pelee
alguna guerra para ti.
367
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
Que cumpla una profecía falsa.
368
00:31:56,750 --> 00:32:00,832
La Gran Profecía es muy real.
Y debes estar del lado correcto de ella.
369
00:32:00,833 --> 00:32:02,583
Pensé que todo eran mentiras.
370
00:32:04,333 --> 00:32:07,874
He tolerado esta fase rebelde
el tiempo suficiente.
371
00:32:07,875 --> 00:32:10,749
Estás a punto de cumplir 16 años,
una edad peligrosa.
372
00:32:10,750 --> 00:32:14,666
Y para una hija de Zeus,
ese peligro crece cada día.
373
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Pero aquí…
374
00:32:18,917 --> 00:32:23,582
estarías más protegida.
375
00:32:23,583 --> 00:32:26,999
Serías idolatrada
por los demás semidioses,
376
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
que lucharían entre sí
377
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
por compartir tu gloria.
378
00:32:37,875 --> 00:32:43,208
Los únicos semidioses que me importan
son los dos que acabo de traer aquí.
379
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
Ahora veo que fue un error.
380
00:32:48,250 --> 00:32:52,624
Así que voy a ir a buscarlos y nos iremos.
381
00:32:52,625 --> 00:32:56,124
Talía Grace, no te alejarás de mí.
382
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
¡Escucha mis palabras!
383
00:33:01,167 --> 00:33:04,000
No quiero ser tu hija.
384
00:33:06,125 --> 00:33:09,250
Nunca seré tu arma.
385
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
¿Me oyes? Nun…
386
00:33:35,792 --> 00:33:36,958
Mentiste.
387
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
Viste lo que pasó.
388
00:33:41,083 --> 00:33:42,167
Y tú…
389
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
mentiste.
390
00:33:45,250 --> 00:33:50,417
Hace seis años, Zeus me ordenó mentir.
391
00:33:51,792 --> 00:33:55,749
Decir que las Furias
habían herido mortalmente a Talía
392
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
y que él le había perdonado la vida.
393
00:33:59,708 --> 00:34:02,416
Cuando me hablaste por primera vez
de la misión este año,
394
00:34:02,417 --> 00:34:04,624
comprendí lo que Cronos pretendía.
395
00:34:04,625 --> 00:34:08,708
Usar el poder del Vellocino
para alzar a su campeón.
396
00:34:10,667 --> 00:34:11,917
¿Su campeón?
397
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
Temí que ese campeón fueras tú, Percy.
398
00:34:16,708 --> 00:34:18,000
Pero estaba equivocado.
399
00:34:18,583 --> 00:34:21,333
No querrás decir…
400
00:34:35,083 --> 00:34:36,625
¿Dónde está…
401
00:34:42,458 --> 00:34:43,667
¿Annabeth?
402
00:34:49,042 --> 00:34:50,375
Has crecido.
403
00:35:05,542 --> 00:35:06,833
¿Dónde está Luke?
404
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
¿Dónde está?
405
00:35:22,167 --> 00:35:24,167
Ustedes tienen pesadillas, ¿verdad?
406
00:35:25,375 --> 00:35:26,667
No como las mías.
407
00:35:27,292 --> 00:35:30,958
Porque la mía acaba de despertar.
408
00:36:25,750 --> 00:36:28,917
{\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
TEMPORADA 3
409
00:36:29,042 --> 00:36:31,875
ESTE AÑO
410
00:38:15,167 --> 00:38:21,083
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
411
00:38:26,417 --> 00:38:28,916
Si desean tomar el curso acelerado,
412
00:38:28,917 --> 00:38:35,042
hay cupos limitados,
pero los resultados son innegables.
413
00:40:31,917 --> 00:40:33,917
Subtitulado por: Claudia Robbiano