1 00:00:01,167 --> 00:00:04,582 Talia Grace ha compiuto l'estremo sacrificio. 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,624 Zeus ha onorato il suo coraggio, dandole vita in una nuova forma. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,457 Luke… 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 credo che il Vello possa riportare Talia da noi. 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,041 Se il Vello potesse riportarci Talia, 6 00:00:17,042 --> 00:00:19,082 Crono l'avrebbe detto prima che l'avvelenassi. 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 Chiediglielo. Chiedigli di dirti la verità. 8 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 Quindi, mi lasci vincere? 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,624 Non si tratta di vincere o perdere. 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,249 Bisogna portare il Vello al pino 11 00:00:28,250 --> 00:00:29,708 in fretta, per salvare il campo. 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,916 Non è un pino comune. 13 00:00:33,917 --> 00:00:36,541 È una magia divina, proprio come il Vello d'Oro. 14 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 Quindi, quando arriveremo al campo, lei potrebbe essere già lì? 15 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 Perché non mi avevi detto che il Vello può riportare indietro Talia? 16 00:00:49,458 --> 00:00:52,749 - Sono fedele. - Allora, dimostralo. 17 00:00:52,750 --> 00:00:54,791 Unisciti ai nostri. 18 00:00:54,792 --> 00:00:58,332 Radi al suolo il campo. 19 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 E uccidi il figlio di Poseidone. 20 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 Continuiamo a spostarci. Siamo in uno spazio aperto. Non è sicuro. 21 00:01:22,542 --> 00:01:25,666 Non fermatevi. Non voltatevi indietro e state pronti a tutto. 22 00:01:25,667 --> 00:01:27,957 Cosa? Non ti lascio. 23 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 Ascoltami! Ascolta! 24 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Io posso rallentarle, ma tu devi proteggerla. 25 00:01:36,833 --> 00:01:38,707 Portala al campo, ok? 26 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 Devi portarla al sicuro. 27 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 Ci occupiamo l'uno dell'altro. 28 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Andate. Via! 29 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 Avanti. Volete la lotta, eccovi accontentate. 30 00:02:01,292 --> 00:02:07,917 {\an8}PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 31 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 La profezia parla di un figlio dei Tre Pezzi Grossi. 32 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 Che, al compimento dei 16 anni, 33 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 deciderà il destino dell'Olimpo. 34 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 Una singola scelta 35 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 che salva l'Età degli Dei… 36 00:02:27,417 --> 00:02:29,041 o la distrugge. 37 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Percy. Cosa c'è? 38 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 Niente. È solo… 39 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Attenta! 40 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 Blackjack? 41 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 Dov'è Clarisse? 42 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Lo conosco. 43 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Lo conosce. Ok. 44 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 Voi state crescendo così in fretta 45 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 e il vostro mondo è… 46 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Avete un bel peso sulle spalle. 47 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 E Talia può darci una mano. 48 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Può aiutare Percy a portare il peso. Può toglierglielo dalle spalle. 49 00:03:23,625 --> 00:03:26,999 Aspetta, intendi che sarà Talia quella della profezia? 50 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 - Non Percy? - C'è… una profezia? 51 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 Non ce ne sono sempre? 52 00:03:36,958 --> 00:03:38,666 Clarisse non è arrivata al pino. 53 00:03:38,667 --> 00:03:40,582 Dei mostri stanno circondando il campo. 54 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 È partita a piedi con il Vello. 55 00:03:48,750 --> 00:03:50,332 - Dove stai andando? - Con voi. 56 00:03:50,333 --> 00:03:51,707 No. Neanche per sogno. 57 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 - Non è una richiesta, Percy. - Ti prego. 58 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 In fondo a questa strada, 59 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 ho visto il minotauro… 60 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 Non posso farti correre di nuovo un pericolo simile, ok? 61 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Sì. 62 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Ma non sei preoccupato solo per me, vero? 63 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 Ricordi il sogno che hai fatto? 64 00:04:32,667 --> 00:04:34,249 Sulla dracma? 65 00:04:34,250 --> 00:04:35,541 - Un tridente. - Sì. 66 00:04:35,542 --> 00:04:37,166 E, sull'altra faccia, una falce? 67 00:04:37,167 --> 00:04:41,624 Pensavo che riguardasse me. Tipo, due diversi lati di me. 68 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 Quello buono e quello cattivo. Ma… 69 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 - ora credo che riguardi me e… - Talia. 70 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 Percy? 71 00:04:54,792 --> 00:04:56,666 Promettimi che ti terrai a distanza. 72 00:04:56,667 --> 00:04:59,542 - Sì. - Ok. 73 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 Perché quei musi lunghi? 74 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Dovreste essere fieri di ricostruire il circuito delle bighe. 75 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 Sapete, prima di essere re, ero un auriga anch'io. 76 00:05:22,292 --> 00:05:25,832 La mia abilità e velocità erano rinomate in tutto il paese 77 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 e, ovunque andassi, davano feste in mio onore. 78 00:05:31,875 --> 00:05:34,832 Comunque, forse anche voi sarete invitati… 79 00:05:34,833 --> 00:05:36,874 - Signore! - Sì. 80 00:05:36,875 --> 00:05:38,457 Mi scusi, signor Rodriguez. 81 00:05:38,458 --> 00:05:41,292 In questo momento, sono nel bel mezzo di una storia. 82 00:05:44,000 --> 00:05:47,124 Un altro gigante ha fatto irruzione. È il terzo in tre giorni. 83 00:05:47,125 --> 00:05:49,874 La barriera è più debole che mai. Servono più pattuglie. 84 00:05:49,875 --> 00:05:51,582 Sì, non se ne parla proprio. 85 00:05:51,583 --> 00:05:54,749 Finiremo appena in tempo per fare ripartire le gare. 86 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Al diavolo le gare! 87 00:05:56,583 --> 00:05:59,582 Presto, non ci sarà nessuna gara. Non ci sarà nessun campo! 88 00:05:59,583 --> 00:06:03,249 Scusa, hai intenzione di spaventare questi ragazzi? 89 00:06:03,250 --> 00:06:06,707 Nessuno di voi ha mai visto un vero assedio. 90 00:06:06,708 --> 00:06:09,124 Di quelli che c'erano ai miei tempi. 91 00:06:09,125 --> 00:06:11,749 Il sangue, la violenza. 92 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 Prendevamo un'arma e… 93 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 Gli dei. 94 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Gli dei hanno spezzato la mia maledizione. 95 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 Perché avevo ragione! 96 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 Ma per piacere. 97 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Ne è entrato un altro! 98 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 Fuoco! 99 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 Caricare! 100 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 Fuoco! 101 00:07:07,542 --> 00:07:09,041 A terra! 102 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 Serrate i ranghi! 103 00:07:16,625 --> 00:07:18,582 Bronte non ha abbastanza soldati. 104 00:07:18,583 --> 00:07:20,249 Forse non dorme da giorni. 105 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 Clarisse di certo non è passata da qui. 106 00:07:22,417 --> 00:07:26,082 - Percy, sento qualcosa. - Cosa? 107 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 Non so. Si muove verso di noi, fa tremare il terreno. 108 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Avvisa le unità di assedio. 109 00:08:02,958 --> 00:08:05,457 Tutti devono raggiungerci alla Collina Mezzosangue. 110 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 Faremo irruzione. 111 00:08:07,875 --> 00:08:09,582 Sei sicuro che possiamo passare? 112 00:08:09,583 --> 00:08:11,832 La barriera non fermerà i semidei. Né ha impedito 113 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 alla squadra dentro il campo di fare entrare i vostri amici. 114 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 La squadra dentro il campo? 115 00:08:17,458 --> 00:08:19,707 Finisci ciò che hai iniziato con il pino. 116 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Abbattilo e abbatti la barriera. 117 00:08:23,208 --> 00:08:25,249 Questa battaglia è solo l'inizio. 118 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 Raderemo al suolo il campo e chiunque ci sia dentro. 119 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Ma quando sarà finita, il pino dovrà essere ancora in piedi. 120 00:08:34,458 --> 00:08:37,291 La guerra sarà decisa da un figlio dei Tre Pezzi Grossi. 121 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 Talia distruggerà l'Olimpo. 122 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 È la semidea vivente più potente. 123 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 Dobbiamo liberarla dal pino. 124 00:09:06,042 --> 00:09:07,874 Un altro ha attraversato la barriera. 125 00:09:07,875 --> 00:09:10,624 Non attaccate! Sono io! 126 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 Katie, fermati! 127 00:09:13,125 --> 00:09:15,249 - Scusa, Clarisse, io… - Non fa niente. 128 00:09:15,250 --> 00:09:17,749 Mi farete da scorta. Abbiamo molta strada da fare. 129 00:09:17,750 --> 00:09:19,499 Clarisse, c'è bisogno di noi qui. 130 00:09:19,500 --> 00:09:21,416 Vedi, i mostri attraversano il confine. 131 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 - La barriera sta per cadere e… - Non se lo portiamo al pino di Talia. 132 00:09:29,458 --> 00:09:31,667 Come mai Luke sa che il Vello può riportarci Talia? 133 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Gliel'ho detto io. 134 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 Scusa? 135 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 Perché? 136 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 Perché Talia è l'unica cui Luke tiene più di Crono. 137 00:09:44,583 --> 00:09:46,457 Come sai che starà dalla nostra parte? 138 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 Lo so e basta. 139 00:09:49,958 --> 00:09:52,416 Ho sentito Crono dire che c'è qualcun altro. 140 00:09:52,417 --> 00:09:54,582 Temevi che la Grande Profezia fosse su di me. 141 00:09:54,583 --> 00:09:55,792 Ma Talia? 142 00:09:56,792 --> 00:09:59,249 È perché hai sognato Talia che appariva al campo. 143 00:09:59,250 --> 00:10:02,582 I sogni dei semidei sono pericolosi. Sei stata tu a dirmelo. 144 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 Crono manipola i sogni. 145 00:10:05,333 --> 00:10:07,666 Se ha manipolato Ares, può farlo anche con te. 146 00:10:07,667 --> 00:10:08,832 Non permetterglielo. 147 00:10:08,833 --> 00:10:10,916 Pensi che starà con noi, perché è tua amica? 148 00:10:10,917 --> 00:10:12,416 Esatto. 149 00:10:12,417 --> 00:10:14,042 Ma è anche amica di Luke. 150 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 Dovrà scegliere fra voi due. 151 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 Neanche immagini come possa essere. 152 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 Che cosa facciamo? 153 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 Si dirigono verso il convoglio. Grover, da che parte? 154 00:10:50,333 --> 00:10:52,874 - Da che parte per cosa? - Per il Vello. 155 00:10:52,875 --> 00:10:54,707 Emana lo stesso odore di Pan, no? 156 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Puoi rintracciarlo. 157 00:10:56,500 --> 00:10:58,207 Tu e io troviamo il Vello, 158 00:10:58,208 --> 00:11:00,499 Percy e Tyson vanno al pino ad aiutare Bronte. 159 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - Fermi. - Sono gli esiliati! 160 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 - Un attimo! Ascoltate. - Prendeteli in custodia. 161 00:11:08,792 --> 00:11:11,166 Ellis, a Clarisse serve il nostro aiuto. 162 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 Avete cercato di rubarle l'impresa. 163 00:11:14,917 --> 00:11:16,582 Non sareste mai dovuti tornare. 164 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 Non c'è tempo per questo. C'è un esercito all'ingresso principale. 165 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 Se oppongono resistenza, uccideteli. 166 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 Ok. Va bene. 167 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Portaci da Tantalo. 168 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 Tantalo non c'è più. 169 00:11:35,625 --> 00:11:36,791 Come? 170 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 Si è beccato una palla di fuoco in faccia. 171 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 Chi comanda le difese del campo? 172 00:11:42,167 --> 00:11:43,624 Sono il mio 173 00:11:43,625 --> 00:11:45,499 Bis, bis, bis bis, bis, bis 174 00:11:45,500 --> 00:11:47,874 Bis, bis, bis, bis bis, bis, bis, bis, bis 175 00:11:47,875 --> 00:11:49,666 Bis, bis, bis bis, bis, bis 176 00:11:49,667 --> 00:11:52,249 bis, bis, bis bis, bisnonno 177 00:11:52,250 --> 00:11:54,916 Sono il mio bis, bis, bis 178 00:11:54,917 --> 00:11:57,207 Bis, bis, bis, bis bis, bis, bis, bis 179 00:11:57,208 --> 00:11:58,916 Oh, perfetto. 180 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 Abbiamo trovato gli esiliati al confine, signore. 181 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 Va bene. Portateli da Tantalo. 182 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 Ah, già. 183 00:12:09,125 --> 00:12:10,749 Clarisse ha il Vello. 184 00:12:10,750 --> 00:12:13,124 Se siamo qui prima di lei, significa che è nei guai. 185 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 A proposito… 186 00:12:14,917 --> 00:12:17,082 Clarisse ha il Vello 187 00:12:17,083 --> 00:12:18,582 E Luke ha mostri e semidei 188 00:12:18,583 --> 00:12:21,000 che si preparano a marciare nel campo proprio ora. 189 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 Quindi? 190 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 Lei è il direttore del campo. 191 00:12:26,750 --> 00:12:27,874 Ok. 192 00:12:27,875 --> 00:12:30,374 Luke non dà la caccia solo a noi, ma anche a lei. 193 00:12:30,375 --> 00:12:32,041 Cerca di portare in vita i Titani. 194 00:12:32,042 --> 00:12:34,417 Ok. Basta. 195 00:12:35,458 --> 00:12:39,041 Ci sono Titani che attaccano il campo in questo momento? 196 00:12:39,042 --> 00:12:41,041 - No, ma… - Allora non posso aiutarvi. 197 00:12:41,042 --> 00:12:46,374 Voi ragazzi dovete iniziare a risolvere le vostre divergenze da soli! 198 00:12:46,375 --> 00:12:47,457 Divergenze? 199 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 Crono è tornato. 200 00:12:51,208 --> 00:12:53,082 Ok. 201 00:12:53,083 --> 00:12:55,332 Non ci sono prove che sia vero. 202 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Mi ha parlato. 203 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 Sentite. È giunto il momento. 204 00:13:06,500 --> 00:13:08,166 È proprio questo. 205 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 Ciò per cui Chirone ci ha addestrato. 206 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 Siamo tutti cresciuti ascoltando le storie degli eroi. 207 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 Credete che quella storia, quell'impresa, quella… 208 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 profezia… 209 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 riguardino qualcun altro. 210 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Ma non è così. 211 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Riguardano noi. 212 00:13:37,333 --> 00:13:40,082 Nessun eroe più grande, nessun intervento divino 213 00:13:40,083 --> 00:13:41,417 verranno in nostro soccorso. 214 00:13:41,917 --> 00:13:43,417 Dobbiamo occuparci di noi. 215 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 Perché i veri eroi fanno questo. 216 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 Ci difendiamo a vicenda. 217 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 Difendiamo la nostra casa! 218 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Arcieri! In posizione! 219 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 Tenetevi pronti! Tocca a noi! 220 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 Perché si sono fermati? 221 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 Fermi! 222 00:14:38,417 --> 00:14:41,082 Altri della mia casa sono stati feriti? Dov'è Mark? 223 00:14:41,083 --> 00:14:44,582 Guida una delle pattuglie. Ce ne sono quattro lungo il perimetro. 224 00:14:44,583 --> 00:14:47,166 Dovete proteggere il pino. La barriera deve reggere. 225 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 La barriera sta cedendo. 226 00:14:49,083 --> 00:14:50,499 E anche noi. 227 00:14:50,500 --> 00:14:53,249 Sai, alcuni di noi temono che ci siano dei nemici nel campo. 228 00:14:53,250 --> 00:14:54,292 Dei traditori. 229 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 Traditori? 230 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Non mi piace che Katie abbia cercato di farti fuori. 231 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 Cosa? 232 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 - Chris, cosa fai? - Katie, fammi vedere il tuo arco. 233 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 Perché? 234 00:15:14,542 --> 00:15:17,624 È una traditrice. Una dei fedeli di Luke. 235 00:15:17,625 --> 00:15:19,499 Non capisco a cosa ti riferisci. 236 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 Ora! 237 00:15:29,125 --> 00:15:32,832 Luke mi ha sempre protetto. Dammi il Vello. 238 00:15:32,833 --> 00:15:34,417 Gli dirò che sei morta con onore. 239 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 Uccidetela e prendete il Vello! 240 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 Sai qual è il tuo errore? 241 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 Pensare che fossimo amici. 242 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Forse hai dimenticato che non ne hai. 243 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 Ah, sì? 244 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 Prendi il Vello! 245 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Chris! 246 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 Clarisse, sali! 247 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 Stai giù! 248 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 Osservate bene! 249 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 Spaccateschi, io… 250 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 Luke Castellan, ti do il permesso di entrare nel campo. 251 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 Luke! 252 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 Luke, facci entrare! 253 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 Percy! 254 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 Non c'è il Vello a curarti, stavolta! 255 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 Non sei mai stato tu. 256 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 È sempre stata Talia. 257 00:21:50,375 --> 00:21:51,624 Annabeth! 258 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 Va bene! Sto bene! 259 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 Facci entrare! 260 00:21:56,333 --> 00:21:57,999 Ci servono rinforzi! 261 00:21:58,000 --> 00:21:59,874 Abbattete il pino! Ora! 262 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Sto bene, salva il pino! 263 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 Porta a termine l'impresa. 264 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 Ascolta le mie parole! 265 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 Mai! 266 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 Questa non è la morte. 267 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Né la vita. 268 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 - È un… - Un sogno. 269 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 Sto sognando. 270 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 Sei cresciuto. 271 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 Ho provato a chiamarti. 272 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 Luke non mentiva, vero? 273 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 La guerra è iniziata. 274 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 C'è grande agitazione. 275 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 I Titani escono dalla loro prigione. 276 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 La guerra è inevitabile. 277 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Ho bisogno che mio figlio stia dalla mia parte. 278 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 Grazie per avere vegliato su di lui. 279 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 Percy, stai bene. 280 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Tyson, guardami. 281 00:25:21,000 --> 00:25:24,749 La fucina di mio fratello Efesto è celata nelle profondità del mio dominio. 282 00:25:24,750 --> 00:25:28,249 Ci servono le tue abilità per forgiare armi per la guerra imminente. 283 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Sì. Sissignore. 284 00:25:31,208 --> 00:25:32,749 Se ti serve tempo per riflettere… 285 00:25:32,750 --> 00:25:33,792 Andrò. 286 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 È il minimo che possa fare per ringraziarti per… 287 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 per Percy. 288 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 Come? 289 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 Tanto tempo fa, in mezzo alla strada, 290 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 prima che incontrassi te e Sally, io… 291 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 Era davvero dura. 292 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 Ho pregato gli dei perché mi aiutassero. 293 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 Ho pregato di avere un amico. 294 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 E mi è stato mandato un fratello. 295 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Vado a prepararmi. O a svegliarmi. 296 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 O… 297 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 Sì. 298 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 - Se hai bisogno di un aiuto in più, o… - Il tuo destino è altrove. 299 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 La Grande Profezia, vero? 300 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 Avevo intenzione di parlartene io, all'avvicinarsi dei tuoi 16 anni, ma… 301 00:26:50,333 --> 00:26:54,166 suppongo che non ci sia un'età ideale per portare il peso 302 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 di decidere il fato dell'universo. 303 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 È per questo che mi hai avuto? 304 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 Ci sono forze più potenti del volere degli dei, figlio mio. 305 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 Una di queste è il fato. 306 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 L'altra è l'amore. 307 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Non sottovalutarti mai, Perseo. 308 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 "Mai." 309 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 È la prima parola che ha detto. 310 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 Talia. 311 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Sai cosa intendeva? 312 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 Stai all'erta. 313 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 È sveglio. 314 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Lei è ancora priva di sensi. 315 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 Per quanto tempo siamo stati incoscienti? 316 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 Tre giorni. 317 00:28:05,875 --> 00:28:08,457 Chirone ci ha autorizzato a usare quasi tutto il nettare 318 00:28:08,458 --> 00:28:10,499 - che serve per curare i feriti. - Chirone? 319 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 È stato reintegrato. Voleva vederti, appena ti fossi svegliato. 320 00:28:21,792 --> 00:28:22,917 Ok, ditelo. 321 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 Sbavi, quando dormi. 322 00:28:36,500 --> 00:28:38,082 Così, abbiamo vinto. 323 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 Siamo sopravvissuti. L'esercito di Crono è stato respinto. Luke è sparito. 324 00:28:47,958 --> 00:28:51,125 Chirone mi ha incaricato di addestrare la squadra di attacco. 325 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 Iniziamo! 326 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 Mi faresti comodo anche tu. 327 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 Tutti e due. 328 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 Tu no. 329 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Ho già un incarico, grazie. 330 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 Complimenti, Clarisse. 331 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 Dimmi almeno un "Taci, Jackson". 332 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 Taci, Jackson. 333 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 Che bello rivederla. 334 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Sono felice che Zeus sia rinsavito. 335 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Mi rammarico… 336 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 di non averti detto del mio legame di parentela con Crono l'estate scorsa. 337 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 Mi rammarico… 338 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 di molte cose. 339 00:29:47,708 --> 00:29:50,874 Ho sempre cercato di seguire il volere degli dei 340 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 e di essere un esempio per i semidei che addestro e… 341 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 di cui mi occupo. 342 00:30:02,083 --> 00:30:03,625 Non posso più fare le due cose. 343 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 Cosa intende? 344 00:30:07,750 --> 00:30:09,624 Meritate di sapere 345 00:30:09,625 --> 00:30:13,957 ciò che è accaduto davvero la notte in cui siete arrivati. 346 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 Cosa è accaduto davvero? 347 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 Lo ricordo. Non ho bisogno di riviverlo. 348 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 La storia che ricordi… 349 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 non è finita nel modo in cui credi. 350 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 - Andate. Via! - Lo so, perché ho visto tutto. 351 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 Volete la lotta, eccovi accontentate. 352 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 Mi preparai per difendere la giovane. 353 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 Le Furie si tennero a distanza. 354 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 Non attaccarono. 355 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 Invece, parlarono. 356 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 E dissero troppo. 357 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Talia Grace. 358 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 Zeus. 359 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Padre. 360 00:31:35,833 --> 00:31:39,332 Le Furie hanno portato un messaggio di Ade, 361 00:31:39,333 --> 00:31:43,707 che sa come seminare zizzania fra padre e figlia. 362 00:31:43,708 --> 00:31:47,582 È troppo tardi. Ho sentito ciò che hanno detto. 363 00:31:47,583 --> 00:31:49,166 Tutte bugie. 364 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 Che mi vuoi, per combattere una guerra per te. 365 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 Per attuare una finta profezia. 366 00:31:56,750 --> 00:32:00,832 La Grande Profezia è molto reale. E tu devi stare dalla parte giusta. 367 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 Credevo fossero tutte bugie. 368 00:32:04,333 --> 00:32:07,874 Ho tollerato abbastanza la fase della ribellione. 369 00:32:07,875 --> 00:32:10,749 Hai quasi 16 anni, un'età pericolosa. 370 00:32:10,750 --> 00:32:14,666 E, per una figlia di Zeus, il pericolo aumenta di giorno in giorno. 371 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 Ma qui… 372 00:32:18,917 --> 00:32:23,582 sarai protetta, e non solo. 373 00:32:23,583 --> 00:32:26,999 Sarai venerata dagli altri semidei 374 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 che si affronteranno l'un l'altro, 375 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 pur di conquistare un briciolo della tua gloria. 376 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 Gli unici semidei cui tengo sono i due che ho appena portato qui. 377 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 Ora vedo che è stato un errore. 378 00:32:48,250 --> 00:32:52,624 Perciò andrò a prenderli e ce ne andremo. 379 00:32:52,625 --> 00:32:56,124 Talia Grace, non ti allontanerai da me. 380 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 Ascolta le mie parole! 381 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 Non voglio essere tua figlia. 382 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 Non sarò mai la tua arma. 383 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 Mi hai sentito? Ma… 384 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 Ha mentito. 385 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 Ha visto ciò che era accaduto. 386 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 E… 387 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 ha mentito. 388 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 Sei anni fa, Zeus mi ordinò di mentire. 389 00:33:51,792 --> 00:33:55,749 Di dire che le Furie avevano ferito a morte Talia 390 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 e che lui le aveva salvato la vita. 391 00:33:59,708 --> 00:34:02,416 Quando mi hai detto dell'impresa, quest'anno, 392 00:34:02,417 --> 00:34:04,624 ho capito cosa avesse in mente Crono. 393 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 Usare il potere del Vello per creare il suo campione. 394 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 Il suo campione? 395 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Temevo che quel campione fossi tu, Percy. 396 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 Ma mi sbagliavo. 397 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 Lei… non vorrà dire… 398 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 Dov'è… 399 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 Annabeth? 400 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 Sei cresciuta. 401 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 Dov'è Luke? 402 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 Dov'è? 403 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 Anche voi avete gli incubi, no? 404 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 Non come i miei. 405 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 Perché il mio si è appena risvegliato. 406 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO TERZA STAGIONE 407 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 QUEST'ANNO 408 00:38:15,125 --> 00:38:21,042 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 409 00:38:26,417 --> 00:38:28,916 Se volete fare il corso accelerato, 410 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 i posti sono limitati, ma i risultati sono garantiti. 411 00:40:31,958 --> 00:40:33,958 Sottotitoli: Alessia Bianchi