1
00:00:01,167 --> 00:00:04,582
Talia Grace ha compiuto
l'estremo sacrificio.
2
00:00:04,583 --> 00:00:09,624
Zeus ha onorato il suo coraggio,
dandole vita in una nuova forma.
3
00:00:09,625 --> 00:00:11,457
Luke…
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
credo
che il Vello possa riportare Talia da noi.
5
00:00:15,333 --> 00:00:17,041
Se il Vello potesse riportarci Talia,
6
00:00:17,042 --> 00:00:19,082
Crono l'avrebbe detto
prima che l'avvelenassi.
7
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
Chiediglielo.
Chiedigli di dirti la verità.
8
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
Quindi, mi lasci vincere?
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,624
Non si tratta di vincere o perdere.
10
00:00:26,625 --> 00:00:28,249
Bisogna portare il Vello al pino
11
00:00:28,250 --> 00:00:29,708
in fretta, per salvare il campo.
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,916
Non è un pino comune.
13
00:00:33,917 --> 00:00:36,541
È una magia divina,
proprio come il Vello d'Oro.
14
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
Quindi, quando arriveremo al campo,
lei potrebbe essere già lì?
15
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
Perché non mi avevi detto
che il Vello può riportare indietro Talia?
16
00:00:49,458 --> 00:00:52,749
- Sono fedele.
- Allora, dimostralo.
17
00:00:52,750 --> 00:00:54,791
Unisciti ai nostri.
18
00:00:54,792 --> 00:00:58,332
Radi al suolo il campo.
19
00:00:58,333 --> 00:01:03,875
E uccidi il figlio di Poseidone.
20
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
Continuiamo a spostarci.
Siamo in uno spazio aperto. Non è sicuro.
21
00:01:22,542 --> 00:01:25,666
Non fermatevi. Non voltatevi indietro
e state pronti a tutto.
22
00:01:25,667 --> 00:01:27,957
Cosa? Non ti lascio.
23
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
Ascoltami! Ascolta!
24
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Io posso rallentarle,
ma tu devi proteggerla.
25
00:01:36,833 --> 00:01:38,707
Portala al campo, ok?
26
00:01:38,708 --> 00:01:40,292
Devi portarla al sicuro.
27
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
Ci occupiamo l'uno dell'altro.
28
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Andate. Via!
29
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
Avanti.
Volete la lotta, eccovi accontentate.
30
00:02:01,292 --> 00:02:07,917
{\an8}PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
31
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
La profezia parla di un figlio
dei Tre Pezzi Grossi.
32
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
Che, al compimento dei 16 anni,
33
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
deciderà il destino dell'Olimpo.
34
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
Una singola scelta
35
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
che salva l'Età degli Dei…
36
00:02:27,417 --> 00:02:29,041
o la distrugge.
37
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Percy. Cosa c'è?
38
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
Niente. È solo…
39
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Attenta!
40
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
Blackjack?
41
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
Dov'è Clarisse?
42
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Lo conosco.
43
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
Lo conosce. Ok.
44
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
Voi state crescendo così in fretta
45
00:03:09,625 --> 00:03:11,292
e il vostro mondo è…
46
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Avete un bel peso sulle spalle.
47
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
E Talia può darci una mano.
48
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Può aiutare Percy a portare il peso.
Può toglierglielo dalle spalle.
49
00:03:23,625 --> 00:03:26,999
Aspetta, intendi
che sarà Talia quella della profezia?
50
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
- Non Percy?
- C'è… una profezia?
51
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
Non ce ne sono sempre?
52
00:03:36,958 --> 00:03:38,666
Clarisse non è arrivata al pino.
53
00:03:38,667 --> 00:03:40,582
Dei mostri stanno circondando il campo.
54
00:03:40,583 --> 00:03:42,583
È partita a piedi con il Vello.
55
00:03:48,750 --> 00:03:50,332
- Dove stai andando?
- Con voi.
56
00:03:50,333 --> 00:03:51,707
No. Neanche per sogno.
57
00:03:51,708 --> 00:03:54,000
- Non è una richiesta, Percy.
- Ti prego.
58
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
In fondo a questa strada,
59
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
ho visto il minotauro…
60
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
Non posso farti correre
di nuovo un pericolo simile, ok?
61
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Sì.
62
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Ma non sei preoccupato solo per me, vero?
63
00:04:29,875 --> 00:04:31,625
Ricordi il sogno che hai fatto?
64
00:04:32,667 --> 00:04:34,249
Sulla dracma?
65
00:04:34,250 --> 00:04:35,541
- Un tridente.
- Sì.
66
00:04:35,542 --> 00:04:37,166
E, sull'altra faccia, una falce?
67
00:04:37,167 --> 00:04:41,624
Pensavo che riguardasse me.
Tipo, due diversi lati di me.
68
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
Quello buono e quello cattivo. Ma…
69
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
- ora credo che riguardi me e…
- Talia.
70
00:04:50,042 --> 00:04:51,292
Percy?
71
00:04:54,792 --> 00:04:56,666
Promettimi che ti terrai a distanza.
72
00:04:56,667 --> 00:04:59,542
- Sì.
- Ok.
73
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
Perché quei musi lunghi?
74
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Dovreste essere fieri
di ricostruire il circuito delle bighe.
75
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
Sapete, prima di essere re,
ero un auriga anch'io.
76
00:05:22,292 --> 00:05:25,832
La mia abilità e velocità erano rinomate
in tutto il paese
77
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
e, ovunque andassi,
davano feste in mio onore.
78
00:05:31,875 --> 00:05:34,832
Comunque, forse anche voi sarete invitati…
79
00:05:34,833 --> 00:05:36,874
- Signore!
- Sì.
80
00:05:36,875 --> 00:05:38,457
Mi scusi, signor Rodriguez.
81
00:05:38,458 --> 00:05:41,292
In questo momento,
sono nel bel mezzo di una storia.
82
00:05:44,000 --> 00:05:47,124
Un altro gigante ha fatto irruzione.
È il terzo in tre giorni.
83
00:05:47,125 --> 00:05:49,874
La barriera è più debole che mai.
Servono più pattuglie.
84
00:05:49,875 --> 00:05:51,582
Sì, non se ne parla proprio.
85
00:05:51,583 --> 00:05:54,749
Finiremo appena in tempo
per fare ripartire le gare.
86
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Al diavolo le gare!
87
00:05:56,583 --> 00:05:59,582
Presto, non ci sarà nessuna gara.
Non ci sarà nessun campo!
88
00:05:59,583 --> 00:06:03,249
Scusa, hai intenzione
di spaventare questi ragazzi?
89
00:06:03,250 --> 00:06:06,707
Nessuno di voi
ha mai visto un vero assedio.
90
00:06:06,708 --> 00:06:09,124
Di quelli che c'erano ai miei tempi.
91
00:06:09,125 --> 00:06:11,749
Il sangue, la violenza.
92
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Prendevamo un'arma e…
93
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
Gli dei.
94
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Gli dei hanno spezzato la mia maledizione.
95
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
Perché avevo ragione!
96
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
Ma per piacere.
97
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Ne è entrato un altro!
98
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
Fuoco!
99
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
Caricare!
100
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
Fuoco!
101
00:07:07,542 --> 00:07:09,041
A terra!
102
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
Serrate i ranghi!
103
00:07:16,625 --> 00:07:18,582
Bronte non ha abbastanza soldati.
104
00:07:18,583 --> 00:07:20,249
Forse non dorme da giorni.
105
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Clarisse di certo non è passata da qui.
106
00:07:22,417 --> 00:07:26,082
- Percy, sento qualcosa.
- Cosa?
107
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
Non so. Si muove verso di noi,
fa tremare il terreno.
108
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Avvisa le unità di assedio.
109
00:08:02,958 --> 00:08:05,457
Tutti devono raggiungerci
alla Collina Mezzosangue.
110
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Faremo irruzione.
111
00:08:07,875 --> 00:08:09,582
Sei sicuro che possiamo passare?
112
00:08:09,583 --> 00:08:11,832
La barriera non fermerà i semidei.
Né ha impedito
113
00:08:11,833 --> 00:08:14,542
alla squadra dentro il campo
di fare entrare i vostri amici.
114
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
La squadra dentro il campo?
115
00:08:17,458 --> 00:08:19,707
Finisci ciò che hai iniziato con il pino.
116
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Abbattilo e abbatti la barriera.
117
00:08:23,208 --> 00:08:25,249
Questa battaglia è solo l'inizio.
118
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
Raderemo al suolo il campo
e chiunque ci sia dentro.
119
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Ma quando sarà finita,
il pino dovrà essere ancora in piedi.
120
00:08:34,458 --> 00:08:37,291
La guerra sarà decisa
da un figlio dei Tre Pezzi Grossi.
121
00:08:37,292 --> 00:08:39,542
Talia distruggerà l'Olimpo.
122
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
È la semidea vivente più potente.
123
00:08:44,917 --> 00:08:46,833
Dobbiamo liberarla dal pino.
124
00:09:06,042 --> 00:09:07,874
Un altro ha attraversato la barriera.
125
00:09:07,875 --> 00:09:10,624
Non attaccate! Sono io!
126
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
Katie, fermati!
127
00:09:13,125 --> 00:09:15,249
- Scusa, Clarisse, io…
- Non fa niente.
128
00:09:15,250 --> 00:09:17,749
Mi farete da scorta.
Abbiamo molta strada da fare.
129
00:09:17,750 --> 00:09:19,499
Clarisse, c'è bisogno di noi qui.
130
00:09:19,500 --> 00:09:21,416
Vedi, i mostri attraversano il confine.
131
00:09:21,417 --> 00:09:25,333
- La barriera sta per cadere e…
- Non se lo portiamo al pino di Talia.
132
00:09:29,458 --> 00:09:31,667
Come mai Luke sa
che il Vello può riportarci Talia?
133
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
Gliel'ho detto io.
134
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
Scusa?
135
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
Perché?
136
00:09:39,708 --> 00:09:42,875
Perché Talia è l'unica
cui Luke tiene più di Crono.
137
00:09:44,583 --> 00:09:46,457
Come sai che starà dalla nostra parte?
138
00:09:46,458 --> 00:09:47,625
Lo so e basta.
139
00:09:49,958 --> 00:09:52,416
Ho sentito Crono dire
che c'è qualcun altro.
140
00:09:52,417 --> 00:09:54,582
Temevi che la Grande Profezia fosse
su di me.
141
00:09:54,583 --> 00:09:55,792
Ma Talia?
142
00:09:56,792 --> 00:09:59,249
È perché hai sognato Talia
che appariva al campo.
143
00:09:59,250 --> 00:10:02,582
I sogni dei semidei sono pericolosi.
Sei stata tu a dirmelo.
144
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
Crono manipola i sogni.
145
00:10:05,333 --> 00:10:07,666
Se ha manipolato Ares,
può farlo anche con te.
146
00:10:07,667 --> 00:10:08,832
Non permetterglielo.
147
00:10:08,833 --> 00:10:10,916
Pensi che starà con noi,
perché è tua amica?
148
00:10:10,917 --> 00:10:12,416
Esatto.
149
00:10:12,417 --> 00:10:14,042
Ma è anche amica di Luke.
150
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
Dovrà scegliere fra voi due.
151
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
Neanche immagini come possa essere.
152
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
Che cosa facciamo?
153
00:10:46,500 --> 00:10:49,208
Si dirigono verso il convoglio.
Grover, da che parte?
154
00:10:50,333 --> 00:10:52,874
- Da che parte per cosa?
- Per il Vello.
155
00:10:52,875 --> 00:10:54,707
Emana lo stesso odore di Pan, no?
156
00:10:54,708 --> 00:10:56,000
Puoi rintracciarlo.
157
00:10:56,500 --> 00:10:58,207
Tu e io troviamo il Vello,
158
00:10:58,208 --> 00:11:00,499
Percy e Tyson vanno al pino
ad aiutare Bronte.
159
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
- Fermi.
- Sono gli esiliati!
160
00:11:04,292 --> 00:11:07,833
- Un attimo! Ascoltate.
- Prendeteli in custodia.
161
00:11:08,792 --> 00:11:11,166
Ellis, a Clarisse serve il nostro aiuto.
162
00:11:11,167 --> 00:11:13,458
Avete cercato di rubarle l'impresa.
163
00:11:14,917 --> 00:11:16,582
Non sareste mai dovuti tornare.
164
00:11:16,583 --> 00:11:19,667
Non c'è tempo per questo. C'è un esercito
all'ingresso principale.
165
00:11:20,750 --> 00:11:24,208
Se oppongono resistenza, uccideteli.
166
00:11:24,958 --> 00:11:27,375
Ok. Va bene.
167
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Portaci da Tantalo.
168
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
Tantalo non c'è più.
169
00:11:35,625 --> 00:11:36,791
Come?
170
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
Si è beccato una palla di fuoco in faccia.
171
00:11:39,792 --> 00:11:41,625
Chi comanda le difese del campo?
172
00:11:42,167 --> 00:11:43,624
Sono il mio
173
00:11:43,625 --> 00:11:45,499
Bis, bis, bis
bis, bis, bis
174
00:11:45,500 --> 00:11:47,874
Bis, bis, bis, bis
bis, bis, bis, bis, bis
175
00:11:47,875 --> 00:11:49,666
Bis, bis, bis
bis, bis, bis
176
00:11:49,667 --> 00:11:52,249
bis, bis, bis
bis, bisnonno
177
00:11:52,250 --> 00:11:54,916
Sono il mio
bis, bis, bis
178
00:11:54,917 --> 00:11:57,207
Bis, bis, bis, bis
bis, bis, bis, bis
179
00:11:57,208 --> 00:11:58,916
Oh, perfetto.
180
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
Abbiamo trovato gli esiliati
al confine, signore.
181
00:12:01,500 --> 00:12:03,167
Va bene. Portateli da Tantalo.
182
00:12:06,083 --> 00:12:07,792
Ah, già.
183
00:12:09,125 --> 00:12:10,749
Clarisse ha il Vello.
184
00:12:10,750 --> 00:12:13,124
Se siamo qui prima di lei,
significa che è nei guai.
185
00:12:13,125 --> 00:12:14,333
A proposito…
186
00:12:14,917 --> 00:12:17,082
Clarisse ha il Vello
187
00:12:17,083 --> 00:12:18,582
E Luke ha mostri e semidei
188
00:12:18,583 --> 00:12:21,000
che si preparano
a marciare nel campo proprio ora.
189
00:12:21,833 --> 00:12:22,833
Quindi?
190
00:12:23,958 --> 00:12:25,417
Lei è il direttore del campo.
191
00:12:26,750 --> 00:12:27,874
Ok.
192
00:12:27,875 --> 00:12:30,374
Luke non dà la caccia solo a noi,
ma anche a lei.
193
00:12:30,375 --> 00:12:32,041
Cerca di portare in vita i Titani.
194
00:12:32,042 --> 00:12:34,417
Ok. Basta.
195
00:12:35,458 --> 00:12:39,041
Ci sono Titani
che attaccano il campo in questo momento?
196
00:12:39,042 --> 00:12:41,041
- No, ma…
- Allora non posso aiutarvi.
197
00:12:41,042 --> 00:12:46,374
Voi ragazzi dovete iniziare
a risolvere le vostre divergenze da soli!
198
00:12:46,375 --> 00:12:47,457
Divergenze?
199
00:12:47,458 --> 00:12:48,750
Crono è tornato.
200
00:12:51,208 --> 00:12:53,082
Ok.
201
00:12:53,083 --> 00:12:55,332
Non ci sono prove che sia vero.
202
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Mi ha parlato.
203
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Sentite. È giunto il momento.
204
00:13:06,500 --> 00:13:08,166
È proprio questo.
205
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
Ciò per cui Chirone ci ha addestrato.
206
00:13:12,167 --> 00:13:15,250
Siamo tutti cresciuti ascoltando le storie
degli eroi.
207
00:13:17,042 --> 00:13:19,875
Credete che quella storia,
quell'impresa, quella…
208
00:13:21,083 --> 00:13:22,125
profezia…
209
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
riguardino qualcun altro.
210
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Ma non è così.
211
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Riguardano noi.
212
00:13:37,333 --> 00:13:40,082
Nessun eroe più grande,
nessun intervento divino
213
00:13:40,083 --> 00:13:41,417
verranno in nostro soccorso.
214
00:13:41,917 --> 00:13:43,417
Dobbiamo occuparci di noi.
215
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
Perché i veri eroi fanno questo.
216
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
Ci difendiamo a vicenda.
217
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
Difendiamo la nostra casa!
218
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Arcieri! In posizione!
219
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
Tenetevi pronti! Tocca a noi!
220
00:14:21,542 --> 00:14:22,792
Perché si sono fermati?
221
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
Fermi!
222
00:14:38,417 --> 00:14:41,082
Altri della mia casa sono stati feriti?
Dov'è Mark?
223
00:14:41,083 --> 00:14:44,582
Guida una delle pattuglie.
Ce ne sono quattro lungo il perimetro.
224
00:14:44,583 --> 00:14:47,166
Dovete proteggere il pino.
La barriera deve reggere.
225
00:14:47,167 --> 00:14:48,500
La barriera sta cedendo.
226
00:14:49,083 --> 00:14:50,499
E anche noi.
227
00:14:50,500 --> 00:14:53,249
Sai, alcuni di noi temono
che ci siano dei nemici nel campo.
228
00:14:53,250 --> 00:14:54,292
Dei traditori.
229
00:14:55,750 --> 00:14:56,792
Traditori?
230
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Non mi piace
che Katie abbia cercato di farti fuori.
231
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
Cosa?
232
00:15:02,583 --> 00:15:05,917
- Chris, cosa fai?
- Katie, fammi vedere il tuo arco.
233
00:15:07,417 --> 00:15:08,542
Perché?
234
00:15:14,542 --> 00:15:17,624
È una traditrice. Una dei fedeli di Luke.
235
00:15:17,625 --> 00:15:19,499
Non capisco a cosa ti riferisci.
236
00:15:19,500 --> 00:15:20,542
Ora!
237
00:15:29,125 --> 00:15:32,832
Luke mi ha sempre protetto.
Dammi il Vello.
238
00:15:32,833 --> 00:15:34,417
Gli dirò che sei morta con onore.
239
00:15:49,542 --> 00:15:51,708
Uccidetela e prendete il Vello!
240
00:16:27,333 --> 00:16:28,667
Sai qual è il tuo errore?
241
00:16:29,917 --> 00:16:31,458
Pensare che fossimo amici.
242
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Forse hai dimenticato che non ne hai.
243
00:16:41,083 --> 00:16:42,167
Ah, sì?
244
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
Prendi il Vello!
245
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Chris!
246
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
Clarisse, sali!
247
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Stai giù!
248
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
Osservate bene!
249
00:18:08,750 --> 00:18:11,500
Spaccateschi, io…
250
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
Luke Castellan,
ti do il permesso di entrare nel campo.
251
00:18:20,333 --> 00:18:21,417
Luke!
252
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
Luke, facci entrare!
253
00:19:55,833 --> 00:19:56,958
Percy!
254
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
Non c'è il Vello a curarti, stavolta!
255
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
Non sei mai stato tu.
256
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
È sempre stata Talia.
257
00:21:50,375 --> 00:21:51,624
Annabeth!
258
00:21:51,625 --> 00:21:53,583
Va bene! Sto bene!
259
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
Facci entrare!
260
00:21:56,333 --> 00:21:57,999
Ci servono rinforzi!
261
00:21:58,000 --> 00:21:59,874
Abbattete il pino! Ora!
262
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Sto bene, salva il pino!
263
00:22:31,542 --> 00:22:32,917
Porta a termine l'impresa.
264
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
Ascolta le mie parole!
265
00:23:29,917 --> 00:23:31,083
Mai!
266
00:24:17,958 --> 00:24:19,500
Questa non è la morte.
267
00:24:30,750 --> 00:24:31,875
Né la vita.
268
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
- È un…
- Un sogno.
269
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
Sto sognando.
270
00:24:39,208 --> 00:24:40,708
Sei cresciuto.
271
00:24:41,917 --> 00:24:43,708
Ho provato a chiamarti.
272
00:24:47,125 --> 00:24:48,750
Luke non mentiva, vero?
273
00:24:50,333 --> 00:24:51,667
La guerra è iniziata.
274
00:24:53,542 --> 00:24:55,667
C'è grande agitazione.
275
00:24:56,917 --> 00:24:59,667
I Titani escono dalla loro prigione.
276
00:25:00,375 --> 00:25:02,042
La guerra è inevitabile.
277
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Ho bisogno che mio figlio stia
dalla mia parte.
278
00:25:08,333 --> 00:25:10,458
Grazie per avere vegliato su di lui.
279
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
Percy, stai bene.
280
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Tyson, guardami.
281
00:25:21,000 --> 00:25:24,749
La fucina di mio fratello Efesto è celata
nelle profondità del mio dominio.
282
00:25:24,750 --> 00:25:28,249
Ci servono le tue abilità
per forgiare armi per la guerra imminente.
283
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Sì. Sissignore.
284
00:25:31,208 --> 00:25:32,749
Se ti serve tempo per riflettere…
285
00:25:32,750 --> 00:25:33,792
Andrò.
286
00:25:34,875 --> 00:25:37,542
È il minimo che possa fare
per ringraziarti per…
287
00:25:39,458 --> 00:25:40,542
per Percy.
288
00:25:42,292 --> 00:25:43,333
Come?
289
00:25:47,333 --> 00:25:50,292
Tanto tempo fa, in mezzo alla strada,
290
00:25:50,917 --> 00:25:53,292
prima che incontrassi te e Sally, io…
291
00:25:56,333 --> 00:25:58,667
Era davvero dura.
292
00:26:00,292 --> 00:26:02,083
Ho pregato gli dei perché mi aiutassero.
293
00:26:04,583 --> 00:26:06,292
Ho pregato di avere un amico.
294
00:26:11,417 --> 00:26:13,375
E mi è stato mandato un fratello.
295
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Vado a prepararmi. O a svegliarmi.
296
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
O…
297
00:26:26,083 --> 00:26:27,167
Sì.
298
00:26:34,000 --> 00:26:38,167
- Se hai bisogno di un aiuto in più, o…
- Il tuo destino è altrove.
299
00:26:41,708 --> 00:26:43,250
La Grande Profezia, vero?
300
00:26:45,042 --> 00:26:48,750
Avevo intenzione di parlartene io,
all'avvicinarsi dei tuoi 16 anni, ma…
301
00:26:50,333 --> 00:26:54,166
suppongo che non ci sia un'età ideale
per portare il peso
302
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
di decidere il fato dell'universo.
303
00:26:58,875 --> 00:27:00,542
È per questo che mi hai avuto?
304
00:27:04,042 --> 00:27:07,542
Ci sono forze più potenti
del volere degli dei, figlio mio.
305
00:27:09,167 --> 00:27:10,583
Una di queste è il fato.
306
00:27:11,667 --> 00:27:13,333
L'altra è l'amore.
307
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Non sottovalutarti mai, Perseo.
308
00:27:29,833 --> 00:27:30,917
"Mai."
309
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
È la prima parola che ha detto.
310
00:27:36,042 --> 00:27:37,208
Talia.
311
00:27:39,083 --> 00:27:40,625
Sai cosa intendeva?
312
00:27:41,667 --> 00:27:43,083
Stai all'erta.
313
00:27:46,667 --> 00:27:47,917
È sveglio.
314
00:27:49,458 --> 00:27:50,833
Lei è ancora priva di sensi.
315
00:28:00,958 --> 00:28:02,750
Per quanto tempo siamo stati incoscienti?
316
00:28:03,833 --> 00:28:05,000
Tre giorni.
317
00:28:05,875 --> 00:28:08,457
Chirone ci ha autorizzato
a usare quasi tutto il nettare
318
00:28:08,458 --> 00:28:10,499
- che serve per curare i feriti.
- Chirone?
319
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
È stato reintegrato. Voleva vederti,
appena ti fossi svegliato.
320
00:28:21,792 --> 00:28:22,917
Ok, ditelo.
321
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
Sbavi, quando dormi.
322
00:28:36,500 --> 00:28:38,082
Così, abbiamo vinto.
323
00:28:38,083 --> 00:28:42,208
Siamo sopravvissuti. L'esercito
di Crono è stato respinto. Luke è sparito.
324
00:28:47,958 --> 00:28:51,125
Chirone mi ha incaricato
di addestrare la squadra di attacco.
325
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
Iniziamo!
326
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
Mi faresti comodo anche tu.
327
00:28:57,833 --> 00:28:59,042
Tutti e due.
328
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Tu no.
329
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Ho già un incarico, grazie.
330
00:29:06,792 --> 00:29:08,292
Complimenti, Clarisse.
331
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
Dimmi almeno un "Taci, Jackson".
332
00:29:18,375 --> 00:29:19,708
Taci, Jackson.
333
00:29:25,250 --> 00:29:26,750
Che bello rivederla.
334
00:29:27,750 --> 00:29:29,875
Sono felice che Zeus sia rinsavito.
335
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Mi rammarico…
336
00:29:34,417 --> 00:29:38,250
di non averti detto del mio legame
di parentela con Crono l'estate scorsa.
337
00:29:41,708 --> 00:29:42,917
Mi rammarico…
338
00:29:44,542 --> 00:29:45,792
di molte cose.
339
00:29:47,708 --> 00:29:50,874
Ho sempre cercato
di seguire il volere degli dei
340
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
e di essere un esempio
per i semidei che addestro e…
341
00:29:58,208 --> 00:29:59,333
di cui mi occupo.
342
00:30:02,083 --> 00:30:03,625
Non posso più fare le due cose.
343
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
Cosa intende?
344
00:30:07,750 --> 00:30:09,624
Meritate di sapere
345
00:30:09,625 --> 00:30:13,957
ciò che è accaduto davvero la notte
in cui siete arrivati.
346
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
Cosa è accaduto davvero?
347
00:30:34,125 --> 00:30:37,417
Lo ricordo. Non ho bisogno di riviverlo.
348
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
La storia che ricordi…
349
00:30:42,750 --> 00:30:45,083
non è finita nel modo in cui credi.
350
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
- Andate. Via!
- Lo so, perché ho visto tutto.
351
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
Volete la lotta, eccovi accontentate.
352
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
Mi preparai per difendere la giovane.
353
00:30:59,458 --> 00:31:01,750
Le Furie si tennero a distanza.
354
00:31:02,417 --> 00:31:03,667
Non attaccarono.
355
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
Invece, parlarono.
356
00:31:11,292 --> 00:31:13,625
E dissero troppo.
357
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
Talia Grace.
358
00:31:30,167 --> 00:31:31,375
Zeus.
359
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Padre.
360
00:31:35,833 --> 00:31:39,332
Le Furie hanno portato un messaggio
di Ade,
361
00:31:39,333 --> 00:31:43,707
che sa come seminare zizzania
fra padre e figlia.
362
00:31:43,708 --> 00:31:47,582
È troppo tardi.
Ho sentito ciò che hanno detto.
363
00:31:47,583 --> 00:31:49,166
Tutte bugie.
364
00:31:49,167 --> 00:31:51,750
Che mi vuoi,
per combattere una guerra per te.
365
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
Per attuare una finta profezia.
366
00:31:56,750 --> 00:32:00,832
La Grande Profezia è molto reale.
E tu devi stare dalla parte giusta.
367
00:32:00,833 --> 00:32:02,583
Credevo fossero tutte bugie.
368
00:32:04,333 --> 00:32:07,874
Ho tollerato abbastanza la fase
della ribellione.
369
00:32:07,875 --> 00:32:10,749
Hai quasi 16 anni, un'età pericolosa.
370
00:32:10,750 --> 00:32:14,666
E, per una figlia di Zeus,
il pericolo aumenta di giorno in giorno.
371
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Ma qui…
372
00:32:18,917 --> 00:32:23,582
sarai protetta, e non solo.
373
00:32:23,583 --> 00:32:26,999
Sarai venerata dagli altri semidei
374
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
che si affronteranno l'un l'altro,
375
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
pur di conquistare un briciolo
della tua gloria.
376
00:32:37,875 --> 00:32:43,208
Gli unici semidei cui tengo sono i due
che ho appena portato qui.
377
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
Ora vedo che è stato un errore.
378
00:32:48,250 --> 00:32:52,624
Perciò andrò a prenderli e ce ne andremo.
379
00:32:52,625 --> 00:32:56,124
Talia Grace,
non ti allontanerai da me.
380
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
Ascolta le mie parole!
381
00:33:01,167 --> 00:33:04,000
Non voglio essere tua figlia.
382
00:33:06,125 --> 00:33:09,250
Non sarò mai la tua arma.
383
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
Mi hai sentito? Ma…
384
00:33:35,792 --> 00:33:36,958
Ha mentito.
385
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
Ha visto ciò che era accaduto.
386
00:33:41,083 --> 00:33:42,167
E…
387
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
ha mentito.
388
00:33:45,250 --> 00:33:50,417
Sei anni fa, Zeus mi ordinò di mentire.
389
00:33:51,792 --> 00:33:55,749
Di dire che le Furie avevano ferito
a morte Talia
390
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
e che lui le aveva salvato la vita.
391
00:33:59,708 --> 00:34:02,416
Quando mi hai detto dell'impresa,
quest'anno,
392
00:34:02,417 --> 00:34:04,624
ho capito cosa avesse in mente Crono.
393
00:34:04,625 --> 00:34:08,708
Usare il potere del Vello
per creare il suo campione.
394
00:34:10,667 --> 00:34:11,917
Il suo campione?
395
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
Temevo che quel campione fossi tu, Percy.
396
00:34:16,708 --> 00:34:18,000
Ma mi sbagliavo.
397
00:34:18,583 --> 00:34:21,333
Lei… non vorrà dire…
398
00:34:35,083 --> 00:34:36,625
Dov'è…
399
00:34:42,458 --> 00:34:43,667
Annabeth?
400
00:34:49,042 --> 00:34:50,375
Sei cresciuta.
401
00:35:05,542 --> 00:35:06,833
Dov'è Luke?
402
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
Dov'è?
403
00:35:22,167 --> 00:35:24,167
Anche voi avete gli incubi, no?
404
00:35:25,375 --> 00:35:26,667
Non come i miei.
405
00:35:27,292 --> 00:35:30,958
Perché il mio si è appena risvegliato.
406
00:36:25,750 --> 00:36:28,917
{\an8}PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
TERZA STAGIONE
407
00:36:29,042 --> 00:36:31,875
QUEST'ANNO
408
00:38:15,125 --> 00:38:21,042
PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
409
00:38:26,417 --> 00:38:28,916
Se volete fare il corso accelerato,
410
00:38:28,917 --> 00:38:35,042
i posti sono limitati,
ma i risultati sono garantiti.
411
00:40:31,958 --> 00:40:33,958
Sottotitoli: Alessia Bianchi