1 00:00:01,167 --> 00:00:04,582 Thalia Grace heeft het ultieme offer gebracht. 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,624 Zeus heeft haar moed geëerd door haar een nieuwe levensvorm te geven. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,457 Luuk… 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 ik denk dat het Vlies Thalia naar ons kan terugbrengen. 5 00:00:15,333 --> 00:00:19,082 Als het Vlies dat kan, had Kronos het gezegd voordat ik de boom vergiftigde. 6 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 Vraag het hem dan. Vraag hem om de waarheid. 7 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 Dus je laat me gewoon winnen? 8 00:00:24,792 --> 00:00:26,624 Dit gaat niet om winnen of verliezen. 9 00:00:26,625 --> 00:00:29,708 Het Vlies moet zo snel mogelijk bij de boom komen om het kamp te redden. 10 00:00:30,750 --> 00:00:33,916 Het is niet zomaar een gewone boom. 11 00:00:33,917 --> 00:00:36,541 Het is goddelijke magie, net als het Gulden Vlies. 12 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 Dus als we bij het kamp aankomen, is ze er misschien al? 13 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 Waarom heeft u me niet verteld dat het Vlies Thalia terug kan brengen? 14 00:00:49,458 --> 00:00:52,749 Ik ben trouw. - Bewijs het dan. 15 00:00:52,750 --> 00:00:54,791 Sluit je bij ons aan. 16 00:00:54,792 --> 00:00:58,332 Brand het kamp plat. 17 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 En vermoord de zoon van Poseidon. 18 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 We moeten doorlopen. Het is niet veilig in de open ruimte. 19 00:01:22,542 --> 00:01:25,666 Niet stoppen. Kijk niet achterom en wees overal op voorbereid. 20 00:01:25,667 --> 00:01:27,957 Wat? Nee, ik laat je niet achter. 21 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 Luister naar me. Luister. 22 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Ik kan ze vertragen, maar jij moet haar beschermen. 23 00:01:36,833 --> 00:01:38,707 Breng ze naar het kamp, oké? 24 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 Breng haar in veiligheid. 25 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 We zorgen voor onze mensen. 26 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Ga. Ga. 27 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 Kom dan. Jij wilde vechten, nu kun je het krijgen. 28 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 De voorspelling gaat over een kind van de Grote Drie… 29 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 dat op zijn zestiende verjaardag… 30 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 het lot van Olympus zal bepalen. 31 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 Eén keuze… 32 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 die het godentijdperk zal redden… 33 00:02:27,417 --> 00:02:29,041 of vernietigen. 34 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Percy, wat is er? 35 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 Niks. Alleen… 36 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Kijk uit. 37 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 Blackjack? 38 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 Waar is Clarisse? 39 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Ik ken hem. 40 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Hij kent hem. Oké. 41 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 Jullie worden zo snel volwassen… 42 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 en jullie wereld is… 43 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Jullie dragen een grote last. 44 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 Daar gaat Thalia bij helpen. 45 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Zij kan Percy ontzien en een deel van de last overnemen. 46 00:03:23,625 --> 00:03:26,999 Bedoel je dat het over Thalia gaat in de voorspelling? 47 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 Niet Percy? - Is er een voorspelling? 48 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 Die is er toch altijd? 49 00:03:36,958 --> 00:03:40,582 Clarisse is niet bij de boom aangekomen. Monsters omringen het kamp. 50 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 Ze is te voet met het Vlies op pad. 51 00:03:48,750 --> 00:03:50,332 Waar ga je heen? - Ik ga mee. 52 00:03:50,333 --> 00:03:51,707 Absoluut niet. 53 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 Ik vroeg het niet. - Alsjeblieft. 54 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 Verderop deze weg… 55 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 zag ik de minotaurus… 56 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 Je mag niet weer bij dat soort gevaar in de buurt komen, oké? 57 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Ja. 58 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Maar je maakt je niet alleen zorgen om mij, of wel? 59 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 Herinner je je droom nog? 60 00:04:32,667 --> 00:04:34,249 Over de drachme? 61 00:04:34,250 --> 00:04:35,541 Met een drietand? - Ja. 62 00:04:35,542 --> 00:04:37,166 En een zeis? 63 00:04:37,167 --> 00:04:41,624 Ik dacht dat het over mijn verschillende kanten ging. 64 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 Goed en slecht. Maar… 65 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 ik denk nu dat het gaat over mij en… - Thalia. 66 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 Percy? 67 00:04:54,792 --> 00:04:56,666 Beloof me dat je afstand houdt. 68 00:04:56,667 --> 00:04:59,542 Ja. - Oké. 69 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 Waarom kijken jullie zo sip? 70 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Wees trots dat jullie het parcours opknappen. 71 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 Voordat ik koning was, was ik zelf wagenmenner. 72 00:05:22,292 --> 00:05:25,832 Mijn kunsten en snelheid waren in het hele land beroemd. 73 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 Waar ik ook heen ging, werd een feest ter ere van mij gegeven. 74 00:05:31,875 --> 00:05:34,832 Maar goed, misschien worden jullie wel uitgenodigd… 75 00:05:34,833 --> 00:05:36,874 Meneer. - Ja? 76 00:05:36,875 --> 00:05:41,292 Sorry, Mr Rodriguez. Ik ben een verhaal aan het vertellen. 77 00:05:44,000 --> 00:05:47,124 Er is nog een reus doorgebroken. Dat zijn er drie in drie dagen. 78 00:05:47,125 --> 00:05:49,874 De barrière is zwak. We moeten hem beter bewaken. 79 00:05:49,875 --> 00:05:51,582 Ja, dat gaat niet. 80 00:05:51,583 --> 00:05:54,749 We gaan amper op tijd klaar zijn om de race weer te beginnen. 81 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Laat de race toch. 82 00:05:56,583 --> 00:05:59,582 Binnenkort is er geen race meer. Dan is er geen kamp meer. 83 00:05:59,583 --> 00:06:03,249 Probeer je die kinderen bang te maken? 84 00:06:03,250 --> 00:06:06,707 Jullie weten niet wat een echte aanval is. 85 00:06:06,708 --> 00:06:09,124 Zoals dat in mijn tijd ging. 86 00:06:09,125 --> 00:06:11,749 Het bloed, de wreedheid. 87 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 We pakten wapens op en we… 88 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 De goden. 89 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Ze hebben mijn vloek opgeheven. 90 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 Omdat ik gelijk had. 91 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 Kom op, zeg. 92 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Er is er nog een doorheen. 93 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 Vuur. 94 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 Trekken. 95 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 Vuur. 96 00:07:07,542 --> 00:07:09,041 Blijf bij de grond. 97 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 Houd stand. 98 00:07:16,625 --> 00:07:20,249 Bronte heeft niet genoeg mensen. Ze heeft vast al dagen niet geslapen. 99 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 Clarisse is niet via hier gekomen. 100 00:07:22,417 --> 00:07:26,082 Percy, ik hoor iets. - Wat? 101 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 Ik weet het niet. Het komt op ons af, het laat de grond schudden. 102 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Licht onze eenheden in. 103 00:08:02,958 --> 00:08:05,457 Iedereen moet ons treffen bij Halfbloedheuvel. 104 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 We gaan naar binnen. 105 00:08:07,875 --> 00:08:11,832 Weet je zeker dat we erdoor komen? - De barrière houdt geen halfgoden tegen. 106 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 Ons team binnenin kon jullie vrienden binnenkrijgen. 107 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 Een team in het kamp? 108 00:08:17,458 --> 00:08:19,707 Maak af waar je aan begon met de drie. 109 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Haal ze neer, en de barrière ook. 110 00:08:23,208 --> 00:08:25,249 Dit gevecht is pas het begin. 111 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 We zullen het kamp platbranden en iedereen die er nog in zit. 112 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Maar als het gevecht voorbij is, moet de boom nog staan. 113 00:08:34,458 --> 00:08:37,291 De oorlog wordt bepaald door een kind van de Grote Drie. 114 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 Thalia zal Olympus vernietigen. 115 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 Ze is de krachtigste halfgod die leeft. 116 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 We moeten haar uit de boom bevrijden. 117 00:09:06,042 --> 00:09:07,874 Er is er nog een door de barrière. 118 00:09:07,875 --> 00:09:10,624 Niet schieten. Ik ben het. 119 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 Katie, wacht. 120 00:09:13,125 --> 00:09:15,249 Sorry, Clarisse. Ik… - Maakt niet uit. 121 00:09:15,250 --> 00:09:17,749 Jullie kunnen met me mee. We moeten ver lopen. 122 00:09:17,750 --> 00:09:19,499 We zijn allemaal hier nodig. 123 00:09:19,500 --> 00:09:21,416 Monsters doorbreken de grens. 124 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 De barrière zal vallen… - Niet als dit bij Thalia's boom komt. 125 00:09:29,417 --> 00:09:31,667 Hoe weet Luuk dat het Vlies Thalia kan terugbrengen? 126 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Dat heb ik verteld. 127 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 Wat? 128 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 Waarom? 129 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 Omdat Thalia het enige is waar Luuk meer om geeft dan Kronos. 130 00:09:44,583 --> 00:09:47,625 Hoe weet je dat ze onze kant zal kiezen? - Dat weet ik gewoon. 131 00:09:49,958 --> 00:09:52,416 Ik hoorde Kronos zeggen dat er nog een was. 132 00:09:52,417 --> 00:09:55,833 Je was bang dat de Grote Voorspelling over mij ging. Maar Thalia dan? 133 00:09:56,792 --> 00:09:59,249 Dit gaat over je droom over Thalia in het kamp. 134 00:09:59,250 --> 00:10:02,582 Dromen van halfgoden zijn gevaarlijk. Dat zei je zelf. 135 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 Kronos kan dromen manipuleren. 136 00:10:05,333 --> 00:10:08,832 Als hij in Ares' hoofd kon komen, dan ook in dat van jou. Sta het niet toe. 137 00:10:08,833 --> 00:10:10,916 Denk je dat ze ons kiest vanwege vriendschap? 138 00:10:10,917 --> 00:10:14,042 Dat klopt. - Maar ze is ook bevriend met Luuk. 139 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 Ze zou tussen jullie moeten kiezen. 140 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 Je snapt niet hoe dat is. 141 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 Wat gaan we doen? 142 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 Ze gaan naar het konvooi. Grover, welke kant op? 143 00:10:50,333 --> 00:10:52,874 Voor wat? - Het Vlies. 144 00:10:52,875 --> 00:10:54,707 Het ruikt hetzelfde als Pan, toch? 145 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Je kunt de geur volgen. 146 00:10:56,500 --> 00:10:58,207 Laten we het Vlies opsporen… 147 00:10:58,208 --> 00:11:00,499 zodat Percy en Tyson kunnen helpen bij de boom. 148 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 Beweeg je niet. - Het zijn de bannelingen. 149 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 Wacht. Luister. - Neem ze gevangen. 150 00:11:08,792 --> 00:11:11,166 Ellis, Clarisse heeft onze hulp nodig. 151 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 Jullie probeerden haar queeste te stelen. 152 00:11:14,917 --> 00:11:16,582 Jullie hadden weg moeten blijven. 153 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 We hebben hier geen tijd voor. Er staat een leger voor de deur. 154 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 Als ze tegenwerken, maai je ze neer. 155 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 Goed. Prima. 156 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Breng ons naar Tantalus. 157 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 Tantalus is weg. 158 00:11:35,625 --> 00:11:36,791 Wat? 159 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 Kreeg een vuurbal in zijn gezicht. 160 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 Wie heeft dan de leiding over het kamp? 161 00:11:42,167 --> 00:11:43,624 ik ben mijn eigen 162 00:11:43,625 --> 00:11:45,499 over, over, over over, over, over 163 00:11:45,500 --> 00:11:47,874 over, over, over, over over, over, over, over 164 00:11:47,875 --> 00:11:49,666 over, over, over over, over, over 165 00:11:49,667 --> 00:11:52,249 over, over, over over, overgrootvader 166 00:11:52,250 --> 00:11:54,916 ik ben mijn eigen over, over, over 167 00:11:54,917 --> 00:11:57,207 over, over, over, over over, over, over, over 168 00:11:57,208 --> 00:11:58,916 Oh, ver… 169 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 We troffen deze bannelingen aan bij de grens. 170 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 Goed. Breng ze naar Tantalus. 171 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 Oh ja. 172 00:12:09,125 --> 00:12:10,749 Clarisse heeft het Vlies. 173 00:12:10,750 --> 00:12:13,124 Als wij hier eerder zijn, heeft ze een probleem. 174 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 Eigenlijk… 175 00:12:14,917 --> 00:12:17,082 heeft Clarisse het vlies 176 00:12:17,083 --> 00:12:21,000 En Luuk heeft monsters en halfgoden die het kamp binnen komen vallen. 177 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 Dus? 178 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 Dus, u bent directeur. 179 00:12:26,750 --> 00:12:27,874 Oké. 180 00:12:27,875 --> 00:12:30,374 Luuk zoekt ons niet alleen, maar u ook. 181 00:12:30,375 --> 00:12:32,041 Hij wil de Titanen terugbrengen. 182 00:12:32,042 --> 00:12:34,417 Oké, zo is het genoeg. 183 00:12:35,458 --> 00:12:39,041 Valt er op dit moment een Titaan het kamp aan? 184 00:12:39,042 --> 00:12:41,041 Nee, maar… - Dan kan ik je niet helpen. 185 00:12:41,042 --> 00:12:46,374 Jullie moeten zelf je meningsverschillen leren oplossen. 186 00:12:46,375 --> 00:12:47,457 Meningsverschillen? 187 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 Kronos is terug. 188 00:12:51,208 --> 00:12:53,082 Oké, oké. 189 00:12:53,083 --> 00:12:55,332 Er is geen bewijs dat dat waar is. 190 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Hij sprak tegen me. 191 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 Luister, dit is het. 192 00:13:06,500 --> 00:13:08,166 Dit is het. 193 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 Waar Chiron ons voor heeft getraind. 194 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 We hoorden vroeger allemaal verhalen over helden. 195 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 Je denkt dat dat verhaal, die queeste, die… 196 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 voorspelling… 197 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 over iemand anders zal gaan. 198 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Maar dat is niet zo. 199 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Wij zijn het alleen. 200 00:13:37,333 --> 00:13:40,082 Er is geen grotere held of goddelijke interventie… 201 00:13:40,083 --> 00:13:41,417 die ons komt redden. 202 00:13:41,917 --> 00:13:43,417 We moeten voor onze mensen zorgen. 203 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 Want dat is wat echte helden doen. 204 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 We komen voor elkaar op. 205 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 We komen op voor ons thuis. 206 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Boogschutters, in positie. 207 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 Blijf staan. Het is aan ons. 208 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 Waarom stoppen ze? 209 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 Houd vast. 210 00:14:38,417 --> 00:14:41,082 Is iemand uit mijn gebouw gewond geraakt? Waar is Mark? 211 00:14:41,083 --> 00:14:44,582 Hij leidt een patrouille. We hebben vier mensen in het veld. 212 00:14:44,583 --> 00:14:47,166 Jullie moeten de boom bewaken. De barrière moet blijven. 213 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 De barrière breekt. 214 00:14:49,083 --> 00:14:50,499 En wij ook. 215 00:14:50,500 --> 00:14:53,249 Sommigen van ons zijn bang dat er vijanden in het kamp zijn. 216 00:14:53,250 --> 00:14:54,292 Verraders. 217 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 Verraders? 218 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Ik vond het maar niks hoe Katie op je vuurde. 219 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 Wat? 220 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 Chris, wat doe je? - Katie, laat me je boog zien. 221 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 Waarom? 222 00:15:14,542 --> 00:15:17,624 Ze is een verrader. Ze is loyaal aan Luuk. 223 00:15:17,625 --> 00:15:19,499 Waar heb je het over? 224 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 Nu. 225 00:15:29,125 --> 00:15:32,832 Luuk kwam altijd voor me op. Geef me het Vlies gewoon. 226 00:15:32,833 --> 00:15:34,500 Ik zeg wel dat je goed bent gestorven. 227 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 Haal haar neer en grijp het Vlies. 228 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 Weet je wat je fout deed? 229 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 Denken dat we vrienden waren. 230 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Was je vergeten dat je die niet hebt? 231 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 Oh ja? 232 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 Grijp het Vlies. 233 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Chris. 234 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 Clarisse, stap in. 235 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 Blijf laag. 236 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 Kijk goed. 237 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 Schedelvreter, ik… 238 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 Luuk Castellan, geef je toestemming om het kamp te betreden. 239 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 Luuk. 240 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 Luuk, laat ons erin. 241 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 Percy. 242 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 Het Vlies zal je nu niet helen. 243 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 Het ging nooit om jou. 244 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 Het ging om Thalia. 245 00:21:50,375 --> 00:21:51,624 Annabeth. 246 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 Het gaat. Ik ben in orde. 247 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 Laat ons erin. 248 00:21:56,333 --> 00:21:57,999 We hebben versterking nodig. 249 00:21:58,000 --> 00:21:59,874 Haal de boom neer. Nu. 250 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Ik ben in orde. Red de boom. 251 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 Maak de queeste af. 252 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 Luister naar me. 253 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 Nooit. 254 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 Dit is niet de dood. 255 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Of het leven. 256 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 Dit is een… - Een droom. 257 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 Ik droom. 258 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 Je bent gegroeid. 259 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 Ik probeerde je eerder op te roepen. 260 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 Luuk loog niet, hè? 261 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 De oorlog is begonnen. 262 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 Het tij staat op het punt te keren. 263 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 De Titanen zijn uit hun gevangenis bevrijd. 264 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 Oorlog is onvermijdelijk. 265 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Mijn zoon moet aan mijn zijde staan. 266 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 Bedankt dat je op hem hebt gelet. 267 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 Percy, je bent in orde. 268 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Tyson, kijk naar me. 269 00:25:21,000 --> 00:25:24,749 De smederij van mijn broer Hephaestus zit diep in mijn domein verborgen. 270 00:25:24,750 --> 00:25:28,249 We hebben je vaardigheden nodig om wapens voor de oorlog te smeden. 271 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Ja, meneer. 272 00:25:31,208 --> 00:25:32,749 Als je erover wil denken… 273 00:25:32,750 --> 00:25:33,792 Ik ga mee. 274 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 Het is het minste wat ik kan doen als dank… 275 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 voor Percy. 276 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 Wat? 277 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 Lang geleden, op straat… 278 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 voordat ik jou en Sally leerde kennen… 279 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 Het was heel moeilijk. 280 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 Ik bad de goden om hulp. 281 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 Ik bad om een vriend. 282 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 En ik kreeg een broer. 283 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Ik ga me klaarmaken. Of wakker worden. 284 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 Of… 285 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 Ja. 286 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 Heb je meer hulp nodig, of… - Jouw lot is ergens anders. 287 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 De Grote Voorspelling, toch? 288 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 Ik wilde het je zelf vertellen, voor je 16e verjaardag, maar… 289 00:26:50,333 --> 00:26:54,166 er is geen ideale leeftijd om de last te dragen… 290 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 van het lot van het universum bepalen. 291 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 Heb je me daarom gekregen? 292 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 Er zijn sterkere krachten dan de wil van de goden, mijn zoon. 293 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 Het lot is er één van. 294 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 Liefde ook. 295 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Onderschat jezelf nooit, Perseus. 296 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 'Nooit.' 297 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 Dat is het eerste wat ze zei. 298 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 Thalia. 299 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Weet je wat ze bedoelde? 300 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 Zet je schrap. 301 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 Hij is wakker. 302 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Zij is nog onder zeil. 303 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 Hoe lang waren we buiten westen? 304 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 Drie dagen. 305 00:28:05,875 --> 00:28:08,457 Van Chiron mochten we de voorraad nectar gebruiken… 306 00:28:08,458 --> 00:28:10,499 om mensen te helen. - Chiron? 307 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 Opnieuw aangesteld. Hij wilde je zien zodra je wakker was. 308 00:28:21,792 --> 00:28:22,917 Oké, zeg het maar. 309 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 Je kwijlt in je slaap. 310 00:28:36,500 --> 00:28:38,082 Dus we hebben gewonnen. 311 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 Overleefd. Kronos' aanhangers zijn teruggedreven. Luuk is verdwenen. 312 00:28:47,958 --> 00:28:51,125 Van Chiron moet ik ons aanvalsteam trainen voor het opkomende gevecht. 313 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 Laten we beginnen. 314 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 We kunnen jou wel gebruiken. 315 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 Jou ook. 316 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 Jou niet. 317 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Ik heb zelf een opdracht, bedankt. 318 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 Gefeliciteerd, Clarisse. 319 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 Zeg gewoon: ‘Mond dicht, Jackson.' 320 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 Mond dicht, Jackson. 321 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 Goed om u terug te zien. 322 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Ik ben blij dat Zeus bij zinnen is gekomen. 323 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Ik heb er spijt van… 324 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 dat ik je vorige zomer niet over mijn band met Kronos heb verteld. 325 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 Ik heb spijt van… 326 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 veel dingen. 327 00:29:47,708 --> 00:29:50,874 Ik heb altijd geprobeerd de wil van de goden te gehoorzamen… 328 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 en een voorbeeld te zijn voor de halfgoden die ik train en… 329 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 waar ik om geef. 330 00:30:02,083 --> 00:30:03,625 Ik kan het niet meer allebei doen. 331 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 Wat bedoelt u? 332 00:30:07,750 --> 00:30:09,624 Je verdient het om de waarheid te weten… 333 00:30:09,625 --> 00:30:13,957 over wat er echt is gebeurd op de avond dat je aankwam. 334 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 Wat er echt is gebeurd? 335 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 Ik herinner het me. Ik hoef het niet te herleven. 336 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 Het verhaal dat je je herinnert… 337 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 eindigde niet zoals je denkt. 338 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 Ga. Ga. - Dat weet ik omdat ik alles zag. 339 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 Wil je vechten? Kom maar op. 340 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 Ik stond klaar om het meisje te verdedigen. 341 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 De furiën hielden afstand. 342 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 Ze vielen niet aan. 343 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 In plaats daarvan, spraken ze. 344 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 Totdat ze te veel hadden gezegd. 345 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Thalia Grace. 346 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 Zeus. 347 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Vader. 348 00:31:35,833 --> 00:31:39,332 De furiën hadden een bericht van Hades afgeleverd. 349 00:31:39,333 --> 00:31:43,707 Hij wist precies hoe hij tussen vader en dochter kon komen. 350 00:31:43,708 --> 00:31:47,582 Het is te laat. Ik heb gehoord wat ze zeiden. 351 00:31:47,583 --> 00:31:49,166 Allemaal leugens. 352 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 Je wil dat ik voor je in een oorlog vecht. 353 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 Om een neppe voorspelling uit te laten komen. 354 00:31:56,750 --> 00:32:00,832 De Grote Voorspelling is echt. Je moet aan de goede kant staan. 355 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 Het waren toch allemaal leugens? 356 00:32:04,333 --> 00:32:07,874 Ik heb je opstandige fase lang genoeg getolereerd. 357 00:32:07,875 --> 00:32:10,749 Je bent bijna 16, een gevaarlijke leeftijd. 358 00:32:10,750 --> 00:32:14,666 Voor een dochter van Zeus groeit dat gevaar elke dag. 359 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 Maar hier… 360 00:32:18,917 --> 00:32:23,582 zou je beter beschermd zijn. 361 00:32:23,583 --> 00:32:26,999 De andere halfgoden zouden je verafgoden. 362 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 Ze zouden met elkaar vechten… 363 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 om in jouw glorie te staan. 364 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 De enige halfgoden waar ik om geef, zijn de twee die hier net waren. 365 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 Ik zie nu in dat dat een fout was. 366 00:32:48,250 --> 00:32:52,624 Dus ga ik ze halen en zullen we vertrekken. 367 00:32:52,625 --> 00:32:56,124 Thalia Grace, je loopt niet bij me weg. 368 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 Luister naar me. 369 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 Ik wil je dochter niet zijn. 370 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 Ik zal nooit je wapen zijn. 371 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 Hoor je me? Noo… 372 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 U loog. 373 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 U zag wat er gebeurde. 374 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 En u… 375 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 loog. 376 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 Zes jaar geleden, gebood Zeus me om te liegen. 377 00:33:51,792 --> 00:33:55,749 Om te zeggen dat de furiën Thalia dodelijk hadden verwond… 378 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 en dat hij haar leven had gespaard. 379 00:33:59,708 --> 00:34:02,416 Toen je over de queeste vertelde… 380 00:34:02,417 --> 00:34:04,624 begreep ik wat Kronos had bedoeld. 381 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 Om de kracht van het Vlies te gebruiken om zijn kampioen op te laten staan. 382 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 Zijn kampioen? 383 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Ik was bang dat jij die kampioen was, Percy. 384 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 Maar ik zat ernaast. 385 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 U… U bedoelt niet… 386 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 Waar is… 387 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 Annabeth? 388 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 Je bent gegroeid. 389 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 Waar is Luuk? 390 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 Waar is hij? 391 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 Jullie krijgen nachtmerries, toch? 392 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 Niet zoals die van mij. 393 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 Want die van mij is zojuist wakker geworden. 394 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}SEIZOEN 3 395 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 DIT JAAR 396 00:38:26,417 --> 00:38:28,916 Als je de versnelde cursus wil volgen… 397 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 zijn er een beperkt aantal plekken, maar de resultaten zijn onmiskenbaar. 398 00:40:32,167 --> 00:40:34,167 Ondertiteld door: Lorena Visintainer