1
00:00:01,167 --> 00:00:04,582
Thalia Grace poświęciła życie,
2
00:00:04,583 --> 00:00:09,624
a Zeus nagrodził ją za odwagę,
ofiarowując jej nową formę życia.
3
00:00:09,625 --> 00:00:11,457
Luke…
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
Myślę, że Runo może przywrócić nam Thalię.
5
00:00:15,333 --> 00:00:17,041
Gdyby faktycznie tak było,
6
00:00:17,042 --> 00:00:19,082
wiedziałbym od Kronosa
przed zatruciem drzewa.
7
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
Zapytaj go. Niech powie ci prawdę.
8
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
Po prostu pozwolisz mi wygrać?
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,624
Tu nie chodzi o zwycięstwo czy porażkę.
10
00:00:26,625 --> 00:00:29,708
Musimy szybko dostarczyć Runo do drzewa,
by uratować obóz.
11
00:00:30,750 --> 00:00:33,916
To nie jest zwykłe drzewo.
12
00:00:33,917 --> 00:00:36,541
Jest magiczne, tak jak Złote Runo.
13
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
Więc gdy dotrzemy do obozu,
ona może tam być?
14
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
Dlaczego mi nie powiedziałeś,
że Runo może ożywić Thalię?
15
00:00:49,458 --> 00:00:52,749
- Jestem lojalny.
- Udowodnij.
16
00:00:52,750 --> 00:00:54,791
Dołącz do nas.
17
00:00:54,792 --> 00:00:58,332
Spal obóz na popiół.
18
00:00:58,333 --> 00:01:03,875
I zabij syna Posejdona.
19
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
Musimy iść dalej. Otwarta przestrzeń
nie jest bezpieczna.
20
00:01:22,542 --> 00:01:25,666
Nie zatrzymuj się, nie oglądaj za siebie
i bądź gotowy na wszystko.
21
00:01:25,667 --> 00:01:27,957
Co? Nie zostawię cię.
22
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
Posłuchaj mnie! Słuchaj!
23
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Mogę ich opóźnić, ale musisz ją chronić.
24
00:01:36,833 --> 00:01:38,707
Doprowadź ich do obozu, dobrze?
25
00:01:38,708 --> 00:01:40,292
Tam będzie bezpieczna.
26
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
Dbamy o swoich.
27
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Idźcie. Ruszajcie!
28
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
No, dalej.
Chcieliście walczyć, to powalczymy.
29
00:02:01,292 --> 00:02:07,542
{\an8}PERCY JACKSON I BOGOWIE OLIMPIJSCY
30
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
Przepowiednia mówi
o dziecku jednego z wielkiej trójki.
31
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
Po osiągnięciu wieku 16 lat
32
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
ma ono zdecydować o losach Olimpu.
33
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
Podejmie decyzję,
34
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
która albo ocali Erę bogów…
35
00:02:27,417 --> 00:02:29,041
albo ją pogrąży.
36
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Percy. O co chodzi?
37
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
O nic. Po prostu…
38
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Uważaj!
39
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
Mroczny?
40
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
A gdzie Clarisse?
41
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Znam go.
42
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
Zna go. Jasne.
43
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
Dorastacie tak szybko,
44
00:03:09,625 --> 00:03:11,292
a wasz świat jest…
45
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Na pewno nie jest wam łatwo.
46
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
Thalia nam pomoże.
47
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Odciąży Percy’ego.
Zdejmie z niego nieco odpowiedzialności.
48
00:03:23,625 --> 00:03:26,999
Czekaj.
Czyli to o Thalii mówi przepowiednia?
49
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
- A nie o Percym?
- Istnieje jakaś przepowiednia?
50
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
Tyle ich ciągle krąży.
51
00:03:36,958 --> 00:03:38,666
Clarisse nie dotarła do drzewa.
52
00:03:38,667 --> 00:03:40,582
Wokół obozu roi się od potworów.
53
00:03:40,583 --> 00:03:42,583
Clarisse podróżuje z Runem pieszo.
54
00:03:48,750 --> 00:03:50,332
- A ty dokąd?
- Z wami.
55
00:03:50,333 --> 00:03:51,707
Nie ma mowy.
56
00:03:51,708 --> 00:03:54,000
- Nie prosiłam o pozwolenie.
- Proszę.
57
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
Nieco dalej na tej drodze
58
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
widziałem, jak Minotaur…
59
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
Nie pozwolę, żebyś znów znalazła się
w takim niebezpieczeństwie.
60
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Jasne.
61
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Ale nie martwisz się tylko o mnie, prawda?
62
00:04:29,875 --> 00:04:31,625
Pamiętasz tamten sen?
63
00:04:32,667 --> 00:04:34,249
O drachmie?
64
00:04:34,250 --> 00:04:35,541
- Trójząb po jednej…
- Tak.
65
00:04:35,542 --> 00:04:37,166
A z drugiej kosa?
66
00:04:37,167 --> 00:04:41,624
Myślałem, że chodziło o mnie,
o moje dwie strony.
67
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
Dobrą i złą. Ale…
68
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
- teraz sądzę, że chodzi o mnie i…
- Thalię.
69
00:04:50,042 --> 00:04:51,292
Percy?
70
00:04:54,792 --> 00:04:56,666
Obiecaj, że będziesz trzymać się z dala.
71
00:04:56,667 --> 00:04:57,832
- Jasne.
- Dobrze.
72
00:04:57,833 --> 00:04:59,542
- Dobrze.
- Okej.
73
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
Skąd te smutne miny?
74
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Powinniście być dumni,
że odbudowujecie nasz tor wyścigowy.
75
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
Zanim zostałem królem,
sam brałem udział w wyścigach rydwanów.
76
00:05:22,292 --> 00:05:25,832
Cały świat słyszał o moich umiejętnościach
i zawrotnych prędkościach,
77
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
gdziekolwiek się więc ruszyłem,
na moją cześć organizowano ucztę.
78
00:05:31,875 --> 00:05:34,832
Cóż, może i was zaproszą…
79
00:05:34,833 --> 00:05:36,874
- Proszę pana!
- Tak.
80
00:05:36,875 --> 00:05:38,457
Pan wybaczy, panie Rodriguez.
81
00:05:38,458 --> 00:05:41,292
Jestem zajęty opowiadaniem.
82
00:05:44,000 --> 00:05:47,124
Wdarł się kolejny gigant.
To trzeci w ciągu trzech dni.
83
00:05:47,125 --> 00:05:49,874
Bariera nie daje rady.
Potrzeba więcej patroli.
84
00:05:49,875 --> 00:05:51,582
Nie da rady.
85
00:05:51,583 --> 00:05:54,749
Ledwo zdążymy na czas, by wznowić wyścigi.
86
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Chrzanić wyścigi!
87
00:05:56,583 --> 00:05:59,582
Niebawem nie będzie żadnych wyścigów,
bo obóz przestanie istnieć!
88
00:05:59,583 --> 00:06:03,249
Próbujesz nastraszyć te dzieciaki?
89
00:06:03,250 --> 00:06:06,707
Żadne z was
nie widziało prawdziwego oblężenia.
90
00:06:06,708 --> 00:06:09,124
Takiego z czasów mojej młodości.
91
00:06:09,125 --> 00:06:11,749
Krwawego, brutalnego.
92
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Braliśmy broń i…
93
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
Bogowie.
94
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Bogowie zdjęli ze mnie klątwę,
95
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
bo miałem rację!
96
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
Bez jaj.
97
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Wdarł się kolejny!
98
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
Ognia!
99
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
Cel!
100
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
Pal!
101
00:07:07,542 --> 00:07:09,041
Nie wychylać się!
102
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
Utrzymać szyk!
103
00:07:16,625 --> 00:07:18,582
Bronte ma za mało ludzi.
104
00:07:18,583 --> 00:07:20,249
Pewnie już nie pamięta, kiedy spała.
105
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Clarisse na pewno nie przeszła tędy.
106
00:07:22,417 --> 00:07:26,082
- Coś słyszę, Percy.
- Co takiego?
107
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
Nie wiem. Porusza się w naszą stronę,
ziemia aż drży.
108
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Dajcie znać naszym.
109
00:08:02,958 --> 00:08:05,457
Chcę widzieć wszystkich
na Wzgórzu Herosów.
110
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Wkraczamy.
111
00:08:07,875 --> 00:08:09,582
Na pewno uda nam się przejść?
112
00:08:09,583 --> 00:08:11,832
Bariera nie powstrzyma półbogów.
113
00:08:11,833 --> 00:08:14,542
Pozwoliła też naszej ekipie w obozie
wpuścić twoich przyjaciół.
114
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
Ekipa w obozie?
115
00:08:17,458 --> 00:08:19,707
Dokończ, co rozpocząłeś z tym drzewem.
116
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Zniszcz je, a wraz z nim barierę.
117
00:08:23,208 --> 00:08:25,249
Ta bitwa to dopiero początek.
118
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
Pogrążymy nie tylko obóz, ale i każdego,
kto w nim zostanie.
119
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Ale nawet gdy to nastąpi, drzewo musi żyć.
120
00:08:34,458 --> 00:08:37,291
O wyniku tej wojny zdecyduje dziecko
jednego z Wielkiej Trójki.
121
00:08:37,292 --> 00:08:39,542
To Thalia pogrąży Olimp.
122
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
Jest najpotężniejszym z półbogów.
123
00:08:44,917 --> 00:08:46,833
Musimy uwolnić ją z tego drzewa.
124
00:09:06,042 --> 00:09:07,874
Kolejny przedarł się przez barierę!
125
00:09:07,875 --> 00:09:10,624
Nie strzelać, to ja!
126
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
Czekaj, Katie!
127
00:09:13,125 --> 00:09:15,249
- Wybacz, Clarisse, ja…
- Nieważne.
128
00:09:15,250 --> 00:09:17,749
Potrzebuję waszej eskorty,
kawał drogi przed nami.
129
00:09:17,750 --> 00:09:19,499
Clarisse, jesteśmy potrzebni tutaj.
130
00:09:19,500 --> 00:09:21,416
Słuchaj, potwory przekraczają granicę.
131
00:09:21,417 --> 00:09:25,333
- Bariera wkrótce upadnie, więc…
- Chyba że to dotrze do drzewa Thalii.
132
00:09:29,458 --> 00:09:31,667
Skąd Luke wie, że Runo może ożywić Thalię?
133
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
Ja mu powiedziałam.
134
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
Co?
135
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
Dlaczego?
136
00:09:39,708 --> 00:09:42,875
Bo tylko na Thalii Luke’owi zależy
bardziej niż na Kronosie.
137
00:09:44,583 --> 00:09:46,457
Skąd wiesz, że Thalia dołączy do nas?
138
00:09:46,458 --> 00:09:47,625
Po prostu wiem.
139
00:09:49,958 --> 00:09:52,416
Kronos mówił, że jest jeszcze ktoś.
140
00:09:52,417 --> 00:09:54,582
Bałaś się, że Wielka Przepowiednia
mówi o mnie.
141
00:09:54,583 --> 00:09:55,792
A może o Thalii?
142
00:09:56,792 --> 00:09:59,249
Chodzi o twój sen
z Thalią pojawiającą się w obozie.
143
00:09:59,250 --> 00:10:02,582
Sny herosów są niebezpieczne.
To twoje słowa.
144
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
Kronos potrafi manipulować snami.
145
00:10:05,333 --> 00:10:07,666
Skoro namieszał w głowie Aresowi,
może i tobie.
146
00:10:07,667 --> 00:10:08,832
Nie pozwól mu.
147
00:10:08,833 --> 00:10:10,916
Będzie z nami
ze względu na waszą przyjaźń?
148
00:10:10,917 --> 00:10:12,416
Oczywiście.
149
00:10:12,417 --> 00:10:14,042
Z Lukiem też się przyjaźniła.
150
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
Musiałaby wybrać jedno z was.
151
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
Nie masz pojęcia, jak to jest.
152
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
Co robimy?
153
00:10:46,500 --> 00:10:49,208
Idą w stronę konwoju. Którędy, Grover?
154
00:10:50,333 --> 00:10:52,874
- Którędy dokąd?
- Do Runa.
155
00:10:52,875 --> 00:10:54,707
Pachnie tak jak Pan, prawda?
156
00:10:54,708 --> 00:10:56,000
Możesz je zlokalizować.
157
00:10:56,500 --> 00:10:58,207
Powinniśmy poszukać go razem,
158
00:10:58,208 --> 00:11:00,499
A Percy z Tysonem pójdą pod drzewo
pomóc Bronte.
159
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
- Ani drgnij.
- To wygnańcy!
160
00:11:04,292 --> 00:11:07,833
- Czekajcie! Wysłuchajcie nas.
- Pojmać ich.
161
00:11:08,792 --> 00:11:11,166
Ellisie,
Clarisse potrzebuje naszej pomocy.
162
00:11:11,167 --> 00:11:13,458
Próbowaliście przejąć jej misję.
163
00:11:14,917 --> 00:11:16,582
Nie powinniście byli tu wracać.
164
00:11:16,583 --> 00:11:19,667
Nie ma czasu na sprzeczki.
Na granicy czai się cała armia.
165
00:11:20,750 --> 00:11:24,208
Gdyby stawiali opór, zabić ich.
166
00:11:24,958 --> 00:11:27,375
No dobra.
167
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Zabierzcie nas do Tantala.
168
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
Tantal nie żyje.
169
00:11:35,625 --> 00:11:36,791
Co?
170
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
Przyjął ogniową kulę na twarz.
171
00:11:39,792 --> 00:11:41,625
To kto odpowiada za obronę obozu?
172
00:11:42,167 --> 00:11:43,624
Jestem swoim własnym
173
00:11:43,625 --> 00:11:45,499
Pra, pra, pra
pra, pra, pra
174
00:11:45,500 --> 00:11:47,874
Pra, pra, pra, pra
pra, pra, pra, pra, pra
175
00:11:47,875 --> 00:11:49,666
Pra, pra, pra
pra, pra, pra
176
00:11:49,667 --> 00:11:52,249
Pra, pra, pra
pra, pradziadkiem
177
00:11:52,250 --> 00:11:54,916
Jestem swoim własnym
pra, pra, pra
178
00:11:54,917 --> 00:11:57,207
Pra, pra, pra, pra
pra, pra, pra, pra
179
00:11:57,208 --> 00:11:58,916
No świetnie.
180
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
Znaleźliśmy tych wygnańców
na granicy, panie.
181
00:12:01,500 --> 00:12:03,167
W porządku. Zabierzcie ich do Tantala.
182
00:12:06,083 --> 00:12:07,792
No tak.
183
00:12:09,125 --> 00:12:10,749
Clarisse ma Runo.
184
00:12:10,750 --> 00:12:13,124
Skoro dotarliśmy tu przed nią,
musi być w tarapatach.
185
00:12:13,125 --> 00:12:14,333
W sumie…
186
00:12:14,917 --> 00:12:17,082
Clarisse Runo ma
187
00:12:17,083 --> 00:12:18,582
A Luke, potwory i półbogowie
188
00:12:18,583 --> 00:12:21,000
szykują się do marszu na nasz obóz.
189
00:12:21,833 --> 00:12:22,833
I co?
190
00:12:23,958 --> 00:12:25,417
Zarządzasz tym miejscem.
191
00:12:26,750 --> 00:12:27,874
Okej.
192
00:12:27,875 --> 00:12:30,374
Luke nie poluje tylko na nas.
Na ciebie też.
193
00:12:30,375 --> 00:12:32,041
Chce wskrzesić tytanów.
194
00:12:32,042 --> 00:12:34,417
Dość tego.
195
00:12:35,458 --> 00:12:39,041
Czy w tej chwili
jakiś tytan atakuje nasz obóz?
196
00:12:39,042 --> 00:12:41,041
- Nie, ale…
- Więc nie mogę ci pomóc.
197
00:12:41,042 --> 00:12:46,374
Musicie sami
powyjaśniać sobie swoje niesnaski.
198
00:12:46,375 --> 00:12:47,457
Niesnaski?
199
00:12:47,458 --> 00:12:48,750
Kronos powrócił.
200
00:12:51,208 --> 00:12:53,082
Okej, okej.
201
00:12:53,083 --> 00:12:55,332
Nie ma żadnych
potwierdzających to dowodów.
202
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Przemówił do mnie.
203
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Słuchajcie. O to chodziło.
204
00:13:06,500 --> 00:13:08,166
To ten moment.
205
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
Do tego przygotowywał nas Chejron.
206
00:13:12,167 --> 00:13:15,250
Dorastaliśmy,
słuchając opowieści o bohaterach.
207
00:13:17,042 --> 00:13:19,875
Zawsze zakładamy,
że te historie, misje, te…
208
00:13:21,083 --> 00:13:22,125
przepowiednie…
209
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
dotyczą kogo innego.
210
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Ale to nieprawda.
211
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Jesteśmy tylko my.
212
00:13:37,333 --> 00:13:40,082
Nie będzie potężniejszego herosa
ani boskiej interwencji,
213
00:13:40,083 --> 00:13:41,417
które nas uratują.
214
00:13:41,917 --> 00:13:43,417
Musimy zadbać o swoich.
215
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
Bo to właśnie robią herosi.
216
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
Dbamy o siebie nawzajem.
217
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
Walczymy o swój dom!
218
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Łucznicy na pozycje!
219
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
Gotowi! Wszystko zależy od nas!
220
00:14:21,542 --> 00:14:22,792
Dlaczego przestali?
221
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
Czekać!
222
00:14:38,417 --> 00:14:41,082
Czy ktoś jeszcze z mojej chatki ucierpiał?
Gdzie jest Mark?
223
00:14:41,083 --> 00:14:44,582
Dowodzi jednym z patroli.
W terenie są cztery.
224
00:14:44,583 --> 00:14:47,166
Powinniście pilnować drzewa.
Bariera musi wytrzymać.
225
00:14:47,167 --> 00:14:48,500
Już pęka.
226
00:14:49,083 --> 00:14:50,499
My zresztą też.
227
00:14:50,500 --> 00:14:53,249
Niektórzy z nas obawiają się,
że wróg jest w obozie.
228
00:14:53,250 --> 00:14:54,292
Zdrajcy.
229
00:14:55,750 --> 00:14:56,792
Zdrajcy?
230
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Uważam za podejrzane to,
że Katie do ciebie strzelała.
231
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
Co?
232
00:15:02,583 --> 00:15:05,917
- Co robisz, Kris?
- Pokaż mi swój łuk, Katie.
233
00:15:07,417 --> 00:15:08,542
Po co?
234
00:15:14,542 --> 00:15:17,624
To zdrajczyni. Jest posłuszna Luke’owi.
235
00:15:17,625 --> 00:15:19,499
Nie wiem, o czym mówisz.
236
00:15:19,500 --> 00:15:20,542
Teraz!
237
00:15:29,125 --> 00:15:32,832
Luke zawsze mnie wspierał.
Dawaj Runo.
238
00:15:32,833 --> 00:15:34,417
Powiem mu, że miałaś dobrą śmierć.
239
00:15:49,542 --> 00:15:51,708
Zabić ją i przejąć Runo!
240
00:16:27,333 --> 00:16:28,667
Wiesz, gdzie leży twój błąd?
241
00:16:29,917 --> 00:16:31,458
Myślałaś, że się przyjaźnimy.
242
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Ty nie masz przyjaciół.
243
00:16:41,083 --> 00:16:42,167
Na pewno?
244
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
Łap Runo!
245
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Chris!
246
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
Wskakuj, Clarisse!
247
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Na ziemię!
248
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
Patrzcie uważnie!
249
00:18:08,750 --> 00:18:11,500
Pożeraczu Czaszek, ja…
250
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
Luke Castellan,
pozwalam ci wkroczyć do obozu.
251
00:18:20,333 --> 00:18:21,417
Luke!
252
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
Wpuść nas, Luke!
253
00:19:55,833 --> 00:19:56,958
Percy!
254
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
Tym razem Runo cię nie uratuje!
255
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
Nigdy nie byłeś wybrańcem.
256
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
Zawsze chodziło o Thalię.
257
00:21:50,375 --> 00:21:51,624
Annabeth!
258
00:21:51,625 --> 00:21:53,583
W porządku, żyję.
259
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
Wpuść nas!
260
00:21:56,333 --> 00:21:57,999
Potrzebujemy wsparcia!
261
00:21:58,000 --> 00:21:59,874
Zniszczyć drzewo! Już!
262
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Dam radę, ocal drzewo!
263
00:22:31,542 --> 00:22:32,917
Ukończ misję.
264
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
Posłuchajcie mych słów!
265
00:23:29,917 --> 00:23:31,083
Nigdy!
266
00:24:17,958 --> 00:24:19,500
To nie śmierć.
267
00:24:30,750 --> 00:24:31,875
Ani życie.
268
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
- To…
- Sen.
269
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
Śnię.
270
00:24:39,208 --> 00:24:40,708
Wydoroślałeś.
271
00:24:41,917 --> 00:24:43,708
Wzywałem cię już wcześniej.
272
00:24:47,125 --> 00:24:48,750
Luke nie kłamał, prawda?
273
00:24:50,333 --> 00:24:51,667
Rozpoczęła się wojna.
274
00:24:53,542 --> 00:24:55,667
Źle się dzieje.
275
00:24:56,917 --> 00:24:59,667
Tytani oswobodzili się z niewoli.
276
00:25:00,375 --> 00:25:02,042
Wojna jest nieunikniona.
277
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Potrzebuję mieć syna u swego boku.
278
00:25:08,333 --> 00:25:10,458
Dziękuję, że się nim opiekowałeś.
279
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
W porządku, Percy.
280
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Spójrz na mnie, Tysonie.
281
00:25:21,000 --> 00:25:24,749
Kuźnia mojego brata, Hefajstosa, kryje się
w głębinach mojego królestwa.
282
00:25:24,750 --> 00:25:28,249
Twój talent jest nieoceniony
w takich czasach. Wykujesz nam broń.
283
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Oczywiście. Tak jest.
284
00:25:31,208 --> 00:25:32,749
Jeśli potrzebujesz czasu, by to…
285
00:25:32,750 --> 00:25:33,792
Jestem gotów.
286
00:25:34,875 --> 00:25:37,542
Chociaż tyle mogę zrobić,
by zrewanżować się za…
287
00:25:39,458 --> 00:25:40,542
za Percy’ego.
288
00:25:42,292 --> 00:25:43,333
Co?
289
00:25:47,333 --> 00:25:50,292
Wiele lat temu żyłem na ulicy.
290
00:25:50,917 --> 00:25:53,292
To było zanim poznałem ciebie i Sally.
291
00:25:56,333 --> 00:25:58,667
Było naprawdę ciężko.
292
00:26:00,292 --> 00:26:02,083
Modliłem się więc do bogów o pomoc.
293
00:26:04,583 --> 00:26:06,292
Błagałem o przyjaciela.
294
00:26:11,417 --> 00:26:13,375
A zesłano mi brata.
295
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Pójdę się przygotować. Albo dobudzić.
296
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
Albo…
297
00:26:26,083 --> 00:26:27,167
No tak.
298
00:26:34,000 --> 00:26:38,167
- Jeśli potrzebujesz kogoś jeszcze albo…
- Jesteś stworzony do czegoś innego.
299
00:26:41,708 --> 00:26:43,250
Wielka Przepowiednia, tak?
300
00:26:45,042 --> 00:26:48,750
Chciałem ci powiedzieć sam,
bliżej 16 urodzin, ale…
301
00:26:50,333 --> 00:26:54,166
chyba nie ma dobrego wieku,
by obciążyć kogoś odpowiedzialnością
302
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
za decydowanie o losach świata.
303
00:26:58,875 --> 00:27:00,542
Po to mnie począłeś?
304
00:27:04,042 --> 00:27:07,542
Istnieją moce potężniejsze
od woli bogów, synu.
305
00:27:09,167 --> 00:27:10,583
Jedną z nich jest przeznaczenie.
306
00:27:11,667 --> 00:27:13,333
Kolejną miłość.
307
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Nie umniejszaj sobie, Perseuszu. Nigdy.
308
00:27:29,833 --> 00:27:30,917
„Nigdy”.
309
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
To jej pierwsze słowo.
310
00:27:36,042 --> 00:27:37,208
Thalii.
311
00:27:39,083 --> 00:27:40,625
Wiesz, co miała na myśli?
312
00:27:41,667 --> 00:27:43,083
Przygotuj się.
313
00:27:46,667 --> 00:27:47,917
Ocknął się.
314
00:27:49,458 --> 00:27:50,833
Ona nadal nie.
315
00:28:00,958 --> 00:28:02,750
Jak długo byliśmy nieprzytomni?
316
00:28:03,833 --> 00:28:05,000
Trzy dni.
317
00:28:05,875 --> 00:28:08,457
Chejron pozwolił nam użyć zapasów nektaru
318
00:28:08,458 --> 00:28:10,499
- do leczenia ludzi.
- Chejron?
319
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Został przywrócony. Chciał cię widzieć,
jak tylko się ockniesz.
320
00:28:21,792 --> 00:28:22,917
Dobra, mówcie.
321
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
Ślinisz się przez sen.
322
00:28:36,500 --> 00:28:38,082
Czyli wygraliśmy.
323
00:28:38,083 --> 00:28:42,208
Przetrwaliśmy. Odparliśmy armię
zwolenników Kronosa, a Luke się rozpłynął.
324
00:28:47,958 --> 00:28:51,125
Chejron zlecił mi szkolenie naszych
oddziałów przed nadciągającą bitwą.
325
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
Zaczynajmy!
326
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
Przydalibyście mi się.
327
00:28:57,833 --> 00:28:59,042
Oboje.
328
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
A ty nie.
329
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Dostałem inne zadanie, dzięki.
330
00:29:06,792 --> 00:29:08,292
Gratulacje, Clarisse.
331
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
No dawaj, „Morda, Jackson”.
332
00:29:18,375 --> 00:29:19,708
Morda, Jackson.
333
00:29:25,250 --> 00:29:26,750
Jak dobrze, że wróciłeś.
334
00:29:27,750 --> 00:29:29,875
Super, że Zeus w końcu przejrzał na oczy.
335
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Żałuję…
336
00:29:34,417 --> 00:29:38,250
że w zeszłym roku nie powiedziałem wam
o swoich powiązaniach z Kronosem.
337
00:29:41,708 --> 00:29:42,917
Żałuję…
338
00:29:44,542 --> 00:29:45,792
wielu rzeczy.
339
00:29:47,708 --> 00:29:50,874
Zawsze próbowałem postępować
zgodnie z wolą bogów
340
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
i stanowić przykład dla półbogów,
których szkolę oraz którymi…
341
00:29:58,208 --> 00:29:59,333
się opiekuję.
342
00:30:02,083 --> 00:30:03,625
Dłużej nie będzie to możliwe.
343
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
Jak to?
344
00:30:07,750 --> 00:30:09,624
Zasługujecie, by poznać prawdę
345
00:30:09,625 --> 00:30:13,957
o tym, co naprawdę się stało
w noc waszego przybycia tu.
346
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
Co naprawdę się stało?
347
00:30:34,125 --> 00:30:37,417
Pamiętam to.
Nie chcę znów tego przechodzić.
348
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
Historia, którą pamiętacie…
349
00:30:42,750 --> 00:30:45,083
nie zakończyła się tak, jak sądzicie.
350
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
- Dalej. Szybko!
- Wiem, bo widziałem na własne oczy.
351
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
Chcecie walczyć? Nie ma sprawy.
352
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
Chciałem obronić tę dziewczynę.
353
00:30:59,458 --> 00:31:01,750
Furie trzymały się na dystans.
354
00:31:02,417 --> 00:31:03,667
Nie atakowały.
355
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
Zamiast tego mówiły.
356
00:31:11,292 --> 00:31:13,625
Aż powiedziały za wiele.
357
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
Thalio Grace.
358
00:31:30,167 --> 00:31:31,375
Zeusie.
359
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Ojcze.
360
00:31:35,833 --> 00:31:39,332
Furie przekazały wiadomość od Hadesa,
361
00:31:39,333 --> 00:31:43,707
który doskonale wiedział,
jak zwaśnić ojca i córkę.
362
00:31:43,708 --> 00:31:47,582
Za późno. Słyszałam, co powiedziały.
363
00:31:47,583 --> 00:31:49,166
To wszystko kłamstwa.
364
00:31:49,167 --> 00:31:51,750
Podobno mam za ciebie stoczyć jakąś wojnę,
365
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
by spełniła się
jakaś fałszywa przepowiednia.
366
00:31:56,750 --> 00:32:00,832
Wielka Przepowiednia naprawdę istnieje,
a ty musisz wybrać właściwą stronę.
367
00:32:00,833 --> 00:32:02,583
Podobno to same kłamstwa?
368
00:32:04,333 --> 00:32:07,874
Tolerowałem twój bunt wystarczająco długo.
369
00:32:07,875 --> 00:32:10,749
Masz prawie 16 lat. To niebezpieczny wiek.
370
00:32:10,750 --> 00:32:14,666
A w przypadku córki Zeusa zagrożenie
rośnie z każdym dniem.
371
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Ale tutaj…
372
00:32:18,917 --> 00:32:23,582
byłabyś chroniona, a nawet więcej.
373
00:32:23,583 --> 00:32:26,999
Stałabyś się idolką innych półbogów,
374
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
którzy walczyliby z sobą nawzajem,
375
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
by pławić się w twojej chwale.
376
00:32:37,875 --> 00:32:43,208
Zależy mi tylko na dwójce,
która mnie tu przywiodła.
377
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
Teraz widzę, że był to błąd.
378
00:32:48,250 --> 00:32:52,624
Znajdę ich więc i opuścimy to miejsce.
379
00:32:52,625 --> 00:32:56,124
Nie opuścisz mnie, Thalio Grace.
380
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
Posłuchaj!
381
00:33:01,167 --> 00:33:04,000
Nie chcę być twoją córką.
382
00:33:06,125 --> 00:33:09,250
Nigdy nie będę twoją bronią.
383
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
Słyszysz? Nig…
384
00:33:35,792 --> 00:33:36,958
Kłamałeś.
385
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
Widziałeś, co się stało.
386
00:33:41,083 --> 00:33:42,167
I…
387
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
skłamałeś.
388
00:33:45,250 --> 00:33:50,417
Sześć lat temu Zeus nakazał mi skłamać.
389
00:33:51,792 --> 00:33:55,749
Miałem powiedzieć, że Furie
śmiertelnie ugodziły Thalię,
390
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
a on ocalił jej życie.
391
00:33:59,708 --> 00:34:02,416
Gdy powiedzieliście mi o swojej misji,
392
00:34:02,417 --> 00:34:04,624
pojąłem zamiary Kronosa.
393
00:34:04,625 --> 00:34:08,708
Chciał użyć Runa,
by stworzyć własnego wybrańca.
394
00:34:10,667 --> 00:34:11,917
Wybrańca?
395
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
Obawiałem się, że będziesz nim ty, Percy.
396
00:34:16,708 --> 00:34:18,000
Ale myliłem się.
397
00:34:18,583 --> 00:34:21,333
Chyba nie sądzisz…
398
00:34:35,083 --> 00:34:36,625
Gdzie jest…
399
00:34:42,458 --> 00:34:43,667
Annabeth?
400
00:34:49,042 --> 00:34:50,375
Ale wyrosłaś.
401
00:35:05,542 --> 00:35:06,833
A gdzie Luke?
402
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
Gdzie on jest?
403
00:35:22,167 --> 00:35:24,167
Miewacie koszmary, prawda?
404
00:35:25,375 --> 00:35:26,667
Ale nie takie jak moje.
405
00:35:27,292 --> 00:35:30,958
Bo mój się właśnie obudził.
406
00:36:25,750 --> 00:36:28,917
{\an8}PERCY JACKSON I BOGOWIE OLIMPIJSCY
SEZON 3
407
00:36:29,042 --> 00:36:31,875
W TYM ROKU
408
00:38:16,125 --> 00:38:21,083
PERCY JACKSON I BOGOWIE OLIMPIJSCY
409
00:38:26,417 --> 00:38:28,916
Jeśli chcecie wziąć udział
w kursie przyspieszonym,
410
00:38:28,917 --> 00:38:35,042
miejsc jest niewiele,
ale efekty są niesamowite.
411
00:40:31,958 --> 00:40:33,958
Napisy: Anula Nagłowska