1 00:00:01,167 --> 00:00:04,582 Thalia Grace poświęciła życie, 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,624 a Zeus nagrodził ją za odwagę, ofiarowując jej nową formę życia. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,457 Luke… 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 Myślę, że Runo może przywrócić nam Thalię. 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,041 Gdyby faktycznie tak było, 6 00:00:17,042 --> 00:00:19,082 wiedziałbym od Kronosa przed zatruciem drzewa. 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 Zapytaj go. Niech powie ci prawdę. 8 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 Po prostu pozwolisz mi wygrać? 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,624 Tu nie chodzi o zwycięstwo czy porażkę. 10 00:00:26,625 --> 00:00:29,708 Musimy szybko dostarczyć Runo do drzewa, by uratować obóz. 11 00:00:30,750 --> 00:00:33,916 To nie jest zwykłe drzewo. 12 00:00:33,917 --> 00:00:36,541 Jest magiczne, tak jak Złote Runo. 13 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 Więc gdy dotrzemy do obozu, ona może tam być? 14 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 Dlaczego mi nie powiedziałeś, że Runo może ożywić Thalię? 15 00:00:49,458 --> 00:00:52,749 - Jestem lojalny. - Udowodnij. 16 00:00:52,750 --> 00:00:54,791 Dołącz do nas. 17 00:00:54,792 --> 00:00:58,332 Spal obóz na popiół. 18 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 I zabij syna Posejdona. 19 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 Musimy iść dalej. Otwarta przestrzeń nie jest bezpieczna. 20 00:01:22,542 --> 00:01:25,666 Nie zatrzymuj się, nie oglądaj za siebie i bądź gotowy na wszystko. 21 00:01:25,667 --> 00:01:27,957 Co? Nie zostawię cię. 22 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 Posłuchaj mnie! Słuchaj! 23 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Mogę ich opóźnić, ale musisz ją chronić. 24 00:01:36,833 --> 00:01:38,707 Doprowadź ich do obozu, dobrze? 25 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 Tam będzie bezpieczna. 26 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 Dbamy o swoich. 27 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Idźcie. Ruszajcie! 28 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 No, dalej. Chcieliście walczyć, to powalczymy. 29 00:02:01,292 --> 00:02:07,542 {\an8}PERCY JACKSON I BOGOWIE OLIMPIJSCY 30 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 Przepowiednia mówi o dziecku jednego z wielkiej trójki. 31 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 Po osiągnięciu wieku 16 lat 32 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 ma ono zdecydować o losach Olimpu. 33 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 Podejmie decyzję, 34 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 która albo ocali Erę bogów… 35 00:02:27,417 --> 00:02:29,041 albo ją pogrąży. 36 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Percy. O co chodzi? 37 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 O nic. Po prostu… 38 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Uważaj! 39 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 Mroczny? 40 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 A gdzie Clarisse? 41 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Znam go. 42 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Zna go. Jasne. 43 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 Dorastacie tak szybko, 44 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 a wasz świat jest… 45 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Na pewno nie jest wam łatwo. 46 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 Thalia nam pomoże. 47 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Odciąży Percy’ego. Zdejmie z niego nieco odpowiedzialności. 48 00:03:23,625 --> 00:03:26,999 Czekaj. Czyli to o Thalii mówi przepowiednia? 49 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 - A nie o Percym? - Istnieje jakaś przepowiednia? 50 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 Tyle ich ciągle krąży. 51 00:03:36,958 --> 00:03:38,666 Clarisse nie dotarła do drzewa. 52 00:03:38,667 --> 00:03:40,582 Wokół obozu roi się od potworów. 53 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 Clarisse podróżuje z Runem pieszo. 54 00:03:48,750 --> 00:03:50,332 - A ty dokąd? - Z wami. 55 00:03:50,333 --> 00:03:51,707 Nie ma mowy. 56 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 - Nie prosiłam o pozwolenie. - Proszę. 57 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 Nieco dalej na tej drodze 58 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 widziałem, jak Minotaur… 59 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 Nie pozwolę, żebyś znów znalazła się w takim niebezpieczeństwie. 60 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Jasne. 61 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Ale nie martwisz się tylko o mnie, prawda? 62 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 Pamiętasz tamten sen? 63 00:04:32,667 --> 00:04:34,249 O drachmie? 64 00:04:34,250 --> 00:04:35,541 - Trójząb po jednej… - Tak. 65 00:04:35,542 --> 00:04:37,166 A z drugiej kosa? 66 00:04:37,167 --> 00:04:41,624 Myślałem, że chodziło o mnie, o moje dwie strony. 67 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 Dobrą i złą. Ale… 68 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 - teraz sądzę, że chodzi o mnie i… - Thalię. 69 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 Percy? 70 00:04:54,792 --> 00:04:56,666 Obiecaj, że będziesz trzymać się z dala. 71 00:04:56,667 --> 00:04:57,832 - Jasne. - Dobrze. 72 00:04:57,833 --> 00:04:59,542 - Dobrze. - Okej. 73 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 Skąd te smutne miny? 74 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Powinniście być dumni, że odbudowujecie nasz tor wyścigowy. 75 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 Zanim zostałem królem, sam brałem udział w wyścigach rydwanów. 76 00:05:22,292 --> 00:05:25,832 Cały świat słyszał o moich umiejętnościach i zawrotnych prędkościach, 77 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 gdziekolwiek się więc ruszyłem, na moją cześć organizowano ucztę. 78 00:05:31,875 --> 00:05:34,832 Cóż, może i was zaproszą… 79 00:05:34,833 --> 00:05:36,874 - Proszę pana! - Tak. 80 00:05:36,875 --> 00:05:38,457 Pan wybaczy, panie Rodriguez. 81 00:05:38,458 --> 00:05:41,292 Jestem zajęty opowiadaniem. 82 00:05:44,000 --> 00:05:47,124 Wdarł się kolejny gigant. To trzeci w ciągu trzech dni. 83 00:05:47,125 --> 00:05:49,874 Bariera nie daje rady. Potrzeba więcej patroli. 84 00:05:49,875 --> 00:05:51,582 Nie da rady. 85 00:05:51,583 --> 00:05:54,749 Ledwo zdążymy na czas, by wznowić wyścigi. 86 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Chrzanić wyścigi! 87 00:05:56,583 --> 00:05:59,582 Niebawem nie będzie żadnych wyścigów, bo obóz przestanie istnieć! 88 00:05:59,583 --> 00:06:03,249 Próbujesz nastraszyć te dzieciaki? 89 00:06:03,250 --> 00:06:06,707 Żadne z was nie widziało prawdziwego oblężenia. 90 00:06:06,708 --> 00:06:09,124 Takiego z czasów mojej młodości. 91 00:06:09,125 --> 00:06:11,749 Krwawego, brutalnego. 92 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 Braliśmy broń i… 93 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 Bogowie. 94 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Bogowie zdjęli ze mnie klątwę, 95 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 bo miałem rację! 96 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 Bez jaj. 97 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Wdarł się kolejny! 98 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 Ognia! 99 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 Cel! 100 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 Pal! 101 00:07:07,542 --> 00:07:09,041 Nie wychylać się! 102 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 Utrzymać szyk! 103 00:07:16,625 --> 00:07:18,582 Bronte ma za mało ludzi. 104 00:07:18,583 --> 00:07:20,249 Pewnie już nie pamięta, kiedy spała. 105 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 Clarisse na pewno nie przeszła tędy. 106 00:07:22,417 --> 00:07:26,082 - Coś słyszę, Percy. - Co takiego? 107 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 Nie wiem. Porusza się w naszą stronę, ziemia aż drży. 108 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Dajcie znać naszym. 109 00:08:02,958 --> 00:08:05,457 Chcę widzieć wszystkich na Wzgórzu Herosów. 110 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 Wkraczamy. 111 00:08:07,875 --> 00:08:09,582 Na pewno uda nam się przejść? 112 00:08:09,583 --> 00:08:11,832 Bariera nie powstrzyma półbogów. 113 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 Pozwoliła też naszej ekipie w obozie wpuścić twoich przyjaciół. 114 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 Ekipa w obozie? 115 00:08:17,458 --> 00:08:19,707 Dokończ, co rozpocząłeś z tym drzewem. 116 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Zniszcz je, a wraz z nim barierę. 117 00:08:23,208 --> 00:08:25,249 Ta bitwa to dopiero początek. 118 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 Pogrążymy nie tylko obóz, ale i każdego, kto w nim zostanie. 119 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Ale nawet gdy to nastąpi, drzewo musi żyć. 120 00:08:34,458 --> 00:08:37,291 O wyniku tej wojny zdecyduje dziecko jednego z Wielkiej Trójki. 121 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 To Thalia pogrąży Olimp. 122 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 Jest najpotężniejszym z półbogów. 123 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 Musimy uwolnić ją z tego drzewa. 124 00:09:06,042 --> 00:09:07,874 Kolejny przedarł się przez barierę! 125 00:09:07,875 --> 00:09:10,624 Nie strzelać, to ja! 126 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 Czekaj, Katie! 127 00:09:13,125 --> 00:09:15,249 - Wybacz, Clarisse, ja… - Nieważne. 128 00:09:15,250 --> 00:09:17,749 Potrzebuję waszej eskorty, kawał drogi przed nami. 129 00:09:17,750 --> 00:09:19,499 Clarisse, jesteśmy potrzebni tutaj. 130 00:09:19,500 --> 00:09:21,416 Słuchaj, potwory przekraczają granicę. 131 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 - Bariera wkrótce upadnie, więc… - Chyba że to dotrze do drzewa Thalii. 132 00:09:29,458 --> 00:09:31,667 Skąd Luke wie, że Runo może ożywić Thalię? 133 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Ja mu powiedziałam. 134 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 Co? 135 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 Dlaczego? 136 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 Bo tylko na Thalii Luke’owi zależy bardziej niż na Kronosie. 137 00:09:44,583 --> 00:09:46,457 Skąd wiesz, że Thalia dołączy do nas? 138 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 Po prostu wiem. 139 00:09:49,958 --> 00:09:52,416 Kronos mówił, że jest jeszcze ktoś. 140 00:09:52,417 --> 00:09:54,582 Bałaś się, że Wielka Przepowiednia mówi o mnie. 141 00:09:54,583 --> 00:09:55,792 A może o Thalii? 142 00:09:56,792 --> 00:09:59,249 Chodzi o twój sen z Thalią pojawiającą się w obozie. 143 00:09:59,250 --> 00:10:02,582 Sny herosów są niebezpieczne. To twoje słowa. 144 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 Kronos potrafi manipulować snami. 145 00:10:05,333 --> 00:10:07,666 Skoro namieszał w głowie Aresowi, może i tobie. 146 00:10:07,667 --> 00:10:08,832 Nie pozwól mu. 147 00:10:08,833 --> 00:10:10,916 Będzie z nami ze względu na waszą przyjaźń? 148 00:10:10,917 --> 00:10:12,416 Oczywiście. 149 00:10:12,417 --> 00:10:14,042 Z Lukiem też się przyjaźniła. 150 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 Musiałaby wybrać jedno z was. 151 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 Nie masz pojęcia, jak to jest. 152 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 Co robimy? 153 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 Idą w stronę konwoju. Którędy, Grover? 154 00:10:50,333 --> 00:10:52,874 - Którędy dokąd? - Do Runa. 155 00:10:52,875 --> 00:10:54,707 Pachnie tak jak Pan, prawda? 156 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Możesz je zlokalizować. 157 00:10:56,500 --> 00:10:58,207 Powinniśmy poszukać go razem, 158 00:10:58,208 --> 00:11:00,499 A Percy z Tysonem pójdą pod drzewo pomóc Bronte. 159 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - Ani drgnij. - To wygnańcy! 160 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 - Czekajcie! Wysłuchajcie nas. - Pojmać ich. 161 00:11:08,792 --> 00:11:11,166 Ellisie, Clarisse potrzebuje naszej pomocy. 162 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 Próbowaliście przejąć jej misję. 163 00:11:14,917 --> 00:11:16,582 Nie powinniście byli tu wracać. 164 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 Nie ma czasu na sprzeczki. Na granicy czai się cała armia. 165 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 Gdyby stawiali opór, zabić ich. 166 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 No dobra. 167 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Zabierzcie nas do Tantala. 168 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 Tantal nie żyje. 169 00:11:35,625 --> 00:11:36,791 Co? 170 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 Przyjął ogniową kulę na twarz. 171 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 To kto odpowiada za obronę obozu? 172 00:11:42,167 --> 00:11:43,624 Jestem swoim własnym 173 00:11:43,625 --> 00:11:45,499 Pra, pra, pra pra, pra, pra 174 00:11:45,500 --> 00:11:47,874 Pra, pra, pra, pra pra, pra, pra, pra, pra 175 00:11:47,875 --> 00:11:49,666 Pra, pra, pra pra, pra, pra 176 00:11:49,667 --> 00:11:52,249 Pra, pra, pra pra, pradziadkiem 177 00:11:52,250 --> 00:11:54,916 Jestem swoim własnym pra, pra, pra 178 00:11:54,917 --> 00:11:57,207 Pra, pra, pra, pra pra, pra, pra, pra 179 00:11:57,208 --> 00:11:58,916 No świetnie. 180 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 Znaleźliśmy tych wygnańców na granicy, panie. 181 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 W porządku. Zabierzcie ich do Tantala. 182 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 No tak. 183 00:12:09,125 --> 00:12:10,749 Clarisse ma Runo. 184 00:12:10,750 --> 00:12:13,124 Skoro dotarliśmy tu przed nią, musi być w tarapatach. 185 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 W sumie… 186 00:12:14,917 --> 00:12:17,082 Clarisse Runo ma 187 00:12:17,083 --> 00:12:18,582 A Luke, potwory i półbogowie 188 00:12:18,583 --> 00:12:21,000 szykują się do marszu na nasz obóz. 189 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 I co? 190 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 Zarządzasz tym miejscem. 191 00:12:26,750 --> 00:12:27,874 Okej. 192 00:12:27,875 --> 00:12:30,374 Luke nie poluje tylko na nas. Na ciebie też. 193 00:12:30,375 --> 00:12:32,041 Chce wskrzesić tytanów. 194 00:12:32,042 --> 00:12:34,417 Dość tego. 195 00:12:35,458 --> 00:12:39,041 Czy w tej chwili jakiś tytan atakuje nasz obóz? 196 00:12:39,042 --> 00:12:41,041 - Nie, ale… - Więc nie mogę ci pomóc. 197 00:12:41,042 --> 00:12:46,374 Musicie sami powyjaśniać sobie swoje niesnaski. 198 00:12:46,375 --> 00:12:47,457 Niesnaski? 199 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 Kronos powrócił. 200 00:12:51,208 --> 00:12:53,082 Okej, okej. 201 00:12:53,083 --> 00:12:55,332 Nie ma żadnych potwierdzających to dowodów. 202 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Przemówił do mnie. 203 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 Słuchajcie. O to chodziło. 204 00:13:06,500 --> 00:13:08,166 To ten moment. 205 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 Do tego przygotowywał nas Chejron. 206 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 Dorastaliśmy, słuchając opowieści o bohaterach. 207 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 Zawsze zakładamy, że te historie, misje, te… 208 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 przepowiednie… 209 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 dotyczą kogo innego. 210 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Ale to nieprawda. 211 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Jesteśmy tylko my. 212 00:13:37,333 --> 00:13:40,082 Nie będzie potężniejszego herosa ani boskiej interwencji, 213 00:13:40,083 --> 00:13:41,417 które nas uratują. 214 00:13:41,917 --> 00:13:43,417 Musimy zadbać o swoich. 215 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 Bo to właśnie robią herosi. 216 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 Dbamy o siebie nawzajem. 217 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 Walczymy o swój dom! 218 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Łucznicy na pozycje! 219 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 Gotowi! Wszystko zależy od nas! 220 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 Dlaczego przestali? 221 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 Czekać! 222 00:14:38,417 --> 00:14:41,082 Czy ktoś jeszcze z mojej chatki ucierpiał? Gdzie jest Mark? 223 00:14:41,083 --> 00:14:44,582 Dowodzi jednym z patroli. W terenie są cztery. 224 00:14:44,583 --> 00:14:47,166 Powinniście pilnować drzewa. Bariera musi wytrzymać. 225 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 Już pęka. 226 00:14:49,083 --> 00:14:50,499 My zresztą też. 227 00:14:50,500 --> 00:14:53,249 Niektórzy z nas obawiają się, że wróg jest w obozie. 228 00:14:53,250 --> 00:14:54,292 Zdrajcy. 229 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 Zdrajcy? 230 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Uważam za podejrzane to, że Katie do ciebie strzelała. 231 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 Co? 232 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 - Co robisz, Kris? - Pokaż mi swój łuk, Katie. 233 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 Po co? 234 00:15:14,542 --> 00:15:17,624 To zdrajczyni. Jest posłuszna Luke’owi. 235 00:15:17,625 --> 00:15:19,499 Nie wiem, o czym mówisz. 236 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 Teraz! 237 00:15:29,125 --> 00:15:32,832 Luke zawsze mnie wspierał. Dawaj Runo. 238 00:15:32,833 --> 00:15:34,417 Powiem mu, że miałaś dobrą śmierć. 239 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 Zabić ją i przejąć Runo! 240 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 Wiesz, gdzie leży twój błąd? 241 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 Myślałaś, że się przyjaźnimy. 242 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Ty nie masz przyjaciół. 243 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 Na pewno? 244 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 Łap Runo! 245 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Chris! 246 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 Wskakuj, Clarisse! 247 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 Na ziemię! 248 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 Patrzcie uważnie! 249 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 Pożeraczu Czaszek, ja… 250 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 Luke Castellan, pozwalam ci wkroczyć do obozu. 251 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 Luke! 252 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 Wpuść nas, Luke! 253 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 Percy! 254 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 Tym razem Runo cię nie uratuje! 255 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 Nigdy nie byłeś wybrańcem. 256 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 Zawsze chodziło o Thalię. 257 00:21:50,375 --> 00:21:51,624 Annabeth! 258 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 W porządku, żyję. 259 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 Wpuść nas! 260 00:21:56,333 --> 00:21:57,999 Potrzebujemy wsparcia! 261 00:21:58,000 --> 00:21:59,874 Zniszczyć drzewo! Już! 262 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Dam radę, ocal drzewo! 263 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 Ukończ misję. 264 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 Posłuchajcie mych słów! 265 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 Nigdy! 266 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 To nie śmierć. 267 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Ani życie. 268 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 - To… - Sen. 269 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 Śnię. 270 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 Wydoroślałeś. 271 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 Wzywałem cię już wcześniej. 272 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 Luke nie kłamał, prawda? 273 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 Rozpoczęła się wojna. 274 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 Źle się dzieje. 275 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 Tytani oswobodzili się z niewoli. 276 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 Wojna jest nieunikniona. 277 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Potrzebuję mieć syna u swego boku. 278 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 Dziękuję, że się nim opiekowałeś. 279 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 W porządku, Percy. 280 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Spójrz na mnie, Tysonie. 281 00:25:21,000 --> 00:25:24,749 Kuźnia mojego brata, Hefajstosa, kryje się w głębinach mojego królestwa. 282 00:25:24,750 --> 00:25:28,249 Twój talent jest nieoceniony w takich czasach. Wykujesz nam broń. 283 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Oczywiście. Tak jest. 284 00:25:31,208 --> 00:25:32,749 Jeśli potrzebujesz czasu, by to… 285 00:25:32,750 --> 00:25:33,792 Jestem gotów. 286 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 Chociaż tyle mogę zrobić, by zrewanżować się za… 287 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 za Percy’ego. 288 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 Co? 289 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 Wiele lat temu żyłem na ulicy. 290 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 To było zanim poznałem ciebie i Sally. 291 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 Było naprawdę ciężko. 292 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 Modliłem się więc do bogów o pomoc. 293 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 Błagałem o przyjaciela. 294 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 A zesłano mi brata. 295 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Pójdę się przygotować. Albo dobudzić. 296 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 Albo… 297 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 No tak. 298 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 - Jeśli potrzebujesz kogoś jeszcze albo… - Jesteś stworzony do czegoś innego. 299 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 Wielka Przepowiednia, tak? 300 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 Chciałem ci powiedzieć sam, bliżej 16 urodzin, ale… 301 00:26:50,333 --> 00:26:54,166 chyba nie ma dobrego wieku, by obciążyć kogoś odpowiedzialnością 302 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 za decydowanie o losach świata. 303 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 Po to mnie począłeś? 304 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 Istnieją moce potężniejsze od woli bogów, synu. 305 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 Jedną z nich jest przeznaczenie. 306 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 Kolejną miłość. 307 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Nie umniejszaj sobie, Perseuszu. Nigdy. 308 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 „Nigdy”. 309 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 To jej pierwsze słowo. 310 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 Thalii. 311 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Wiesz, co miała na myśli? 312 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 Przygotuj się. 313 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 Ocknął się. 314 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Ona nadal nie. 315 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 Jak długo byliśmy nieprzytomni? 316 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 Trzy dni. 317 00:28:05,875 --> 00:28:08,457 Chejron pozwolił nam użyć zapasów nektaru 318 00:28:08,458 --> 00:28:10,499 - do leczenia ludzi. - Chejron? 319 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 Został przywrócony. Chciał cię widzieć, jak tylko się ockniesz. 320 00:28:21,792 --> 00:28:22,917 Dobra, mówcie. 321 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 Ślinisz się przez sen. 322 00:28:36,500 --> 00:28:38,082 Czyli wygraliśmy. 323 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 Przetrwaliśmy. Odparliśmy armię zwolenników Kronosa, a Luke się rozpłynął. 324 00:28:47,958 --> 00:28:51,125 Chejron zlecił mi szkolenie naszych oddziałów przed nadciągającą bitwą. 325 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 Zaczynajmy! 326 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 Przydalibyście mi się. 327 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 Oboje. 328 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 A ty nie. 329 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Dostałem inne zadanie, dzięki. 330 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 Gratulacje, Clarisse. 331 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 No dawaj, „Morda, Jackson”. 332 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 Morda, Jackson. 333 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 Jak dobrze, że wróciłeś. 334 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Super, że Zeus w końcu przejrzał na oczy. 335 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Żałuję… 336 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 że w zeszłym roku nie powiedziałem wam o swoich powiązaniach z Kronosem. 337 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 Żałuję… 338 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 wielu rzeczy. 339 00:29:47,708 --> 00:29:50,874 Zawsze próbowałem postępować zgodnie z wolą bogów 340 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 i stanowić przykład dla półbogów, których szkolę oraz którymi… 341 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 się opiekuję. 342 00:30:02,083 --> 00:30:03,625 Dłużej nie będzie to możliwe. 343 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 Jak to? 344 00:30:07,750 --> 00:30:09,624 Zasługujecie, by poznać prawdę 345 00:30:09,625 --> 00:30:13,957 o tym, co naprawdę się stało w noc waszego przybycia tu. 346 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 Co naprawdę się stało? 347 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 Pamiętam to. Nie chcę znów tego przechodzić. 348 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 Historia, którą pamiętacie… 349 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 nie zakończyła się tak, jak sądzicie. 350 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 - Dalej. Szybko! - Wiem, bo widziałem na własne oczy. 351 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 Chcecie walczyć? Nie ma sprawy. 352 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 Chciałem obronić tę dziewczynę. 353 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 Furie trzymały się na dystans. 354 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 Nie atakowały. 355 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 Zamiast tego mówiły. 356 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 Aż powiedziały za wiele. 357 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Thalio Grace. 358 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 Zeusie. 359 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Ojcze. 360 00:31:35,833 --> 00:31:39,332 Furie przekazały wiadomość od Hadesa, 361 00:31:39,333 --> 00:31:43,707 który doskonale wiedział, jak zwaśnić ojca i córkę. 362 00:31:43,708 --> 00:31:47,582 Za późno. Słyszałam, co powiedziały. 363 00:31:47,583 --> 00:31:49,166 To wszystko kłamstwa. 364 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 Podobno mam za ciebie stoczyć jakąś wojnę, 365 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 by spełniła się jakaś fałszywa przepowiednia. 366 00:31:56,750 --> 00:32:00,832 Wielka Przepowiednia naprawdę istnieje, a ty musisz wybrać właściwą stronę. 367 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 Podobno to same kłamstwa? 368 00:32:04,333 --> 00:32:07,874 Tolerowałem twój bunt wystarczająco długo. 369 00:32:07,875 --> 00:32:10,749 Masz prawie 16 lat. To niebezpieczny wiek. 370 00:32:10,750 --> 00:32:14,666 A w przypadku córki Zeusa zagrożenie rośnie z każdym dniem. 371 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 Ale tutaj… 372 00:32:18,917 --> 00:32:23,582 byłabyś chroniona, a nawet więcej. 373 00:32:23,583 --> 00:32:26,999 Stałabyś się idolką innych półbogów, 374 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 którzy walczyliby z sobą nawzajem, 375 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 by pławić się w twojej chwale. 376 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 Zależy mi tylko na dwójce, która mnie tu przywiodła. 377 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 Teraz widzę, że był to błąd. 378 00:32:48,250 --> 00:32:52,624 Znajdę ich więc i opuścimy to miejsce. 379 00:32:52,625 --> 00:32:56,124 Nie opuścisz mnie, Thalio Grace. 380 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 Posłuchaj! 381 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 Nie chcę być twoją córką. 382 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 Nigdy nie będę twoją bronią. 383 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 Słyszysz? Nig… 384 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 Kłamałeś. 385 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 Widziałeś, co się stało. 386 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 I… 387 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 skłamałeś. 388 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 Sześć lat temu Zeus nakazał mi skłamać. 389 00:33:51,792 --> 00:33:55,749 Miałem powiedzieć, że Furie śmiertelnie ugodziły Thalię, 390 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 a on ocalił jej życie. 391 00:33:59,708 --> 00:34:02,416 Gdy powiedzieliście mi o swojej misji, 392 00:34:02,417 --> 00:34:04,624 pojąłem zamiary Kronosa. 393 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 Chciał użyć Runa, by stworzyć własnego wybrańca. 394 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 Wybrańca? 395 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Obawiałem się, że będziesz nim ty, Percy. 396 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 Ale myliłem się. 397 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 Chyba nie sądzisz… 398 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 Gdzie jest… 399 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 Annabeth? 400 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 Ale wyrosłaś. 401 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 A gdzie Luke? 402 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 Gdzie on jest? 403 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 Miewacie koszmary, prawda? 404 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 Ale nie takie jak moje. 405 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 Bo mój się właśnie obudził. 406 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}PERCY JACKSON I BOGOWIE OLIMPIJSCY SEZON 3 407 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 W TYM ROKU 408 00:38:16,125 --> 00:38:21,083 PERCY JACKSON I BOGOWIE OLIMPIJSCY 409 00:38:26,417 --> 00:38:28,916 Jeśli chcecie wziąć udział w kursie przyspieszonym, 410 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 miejsc jest niewiele, ale efekty są niesamowite. 411 00:40:31,958 --> 00:40:33,958 Napisy: Anula Nagłowska