1 00:00:01,167 --> 00:00:04,582 Thalia Grace fez o sacrifício supremo. 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,542 Zeus honrou sua coragem e deu a ela uma nova forma de vida. 3 00:00:09,875 --> 00:00:10,958 Luke… 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 Acho que o Velocino pode trazer a Thalia de volta. 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,041 Se ele pudesse trazê-la de volta, 6 00:00:17,042 --> 00:00:19,082 Cronos falaria antes de eu envenenar a árvore. 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 Pergunte a ele. Peça que ele te diga a verdade. 8 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 Então vai me deixar vencer? 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,624 Não é sobre vencer ou perder. 10 00:00:26,625 --> 00:00:29,708 É sobre levar o Velocino para a árvore para salvar o acampamento. 11 00:00:30,750 --> 00:00:33,916 Não é uma árvore comum. 12 00:00:33,917 --> 00:00:36,541 É mágica divina, assim como o Velocino de Ouro. 13 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 Quando chegarmos ao acampamento, pode ser que ela já esteja lá? 14 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 Por que não me disse que o Velocino poderia trazer a Thalia de volta? 15 00:00:49,458 --> 00:00:52,500 - Sou leal. - Então prove. 16 00:00:52,750 --> 00:00:54,583 Junte nossas forças. 17 00:00:54,792 --> 00:00:58,000 Queime o acampamento até não sobrar nada. 18 00:00:58,333 --> 00:01:03,667 E mate o filho de Poseidon. 19 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 Não podemos parar. Este é um espaço aberto, não é seguro. 20 00:01:22,542 --> 00:01:25,666 Não pare. Não olhe para trás e esteja pronto para tudo. 21 00:01:25,667 --> 00:01:27,957 Quê? Não vou te deixar. 22 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 Escute! Me escute! 23 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Posso atrasá-los, mas você precisa protegê-la. 24 00:01:36,833 --> 00:01:38,500 Leve-a para o acampamento. 25 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 Ela precisa de um lugar seguro. 26 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 Cuidamos uns dos outros. 27 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Vá. Vá! 28 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 Então vamos lá. Não queriam uma briga? Pois venham. 29 00:02:01,292 --> 00:02:08,042 {\an8}PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 30 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 A profecia fala do filho de um dos deuses antigos que, 31 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 ao chegar aos 16 anos, 32 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 decidirá o destino do Olimpo. 33 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 Uma única escolha 34 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 que pode preservar a Idade dos Deuses… 35 00:02:27,417 --> 00:02:29,041 ou arruiná-la. 36 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Percy. O que foi? 37 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 Nada, só… 38 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Cuidado! 39 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 Blackjack? 40 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 Onde está Clarisse? 41 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Eu o conheço. 42 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Ele o conhece. Tudo bem. 43 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 Vocês estão crescendo tão rápido 44 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 e seu mundo é… 45 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 É muita responsabilidade. 46 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 Thalia vai ajudar com isso. 47 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Ela pode ajudar o Percy, tirar isso dos ombros dele. 48 00:03:23,625 --> 00:03:26,999 Espera, então a profecia é sobre a Thalia? 49 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 - Não o Percy? - Tem uma profecia? 50 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 Sempre tem, não é? 51 00:03:36,958 --> 00:03:38,624 Clarisse não chegou à árvore. 52 00:03:38,625 --> 00:03:40,624 Tem monstros à frente cercando o acampamento. 53 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 Ela está a pé com o Velocino. 54 00:03:48,750 --> 00:03:50,332 - Onde está indo? - Com vocês. 55 00:03:50,333 --> 00:03:51,707 Não, sem chance. 56 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 - Não estou pedindo, Percy. - Por favor. 57 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 Logo ali na frente 58 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 vi o Minotauro… 59 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 Não posso deixar você ficar em perigo de novo, está bem? 60 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Sim. 61 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Mas não é só comigo que você está preocupado, não é? 62 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 Lembra do sonho que você teve? 63 00:04:32,667 --> 00:04:34,000 Sobre a dracma? 64 00:04:34,250 --> 00:04:37,166 Um tridente de um lado e uma foice do outro? 65 00:04:37,167 --> 00:04:41,624 Achei que fosse sobre mim. Dois lados da mesma pessoa. 66 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 Bom e mau. Mas… 67 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 - agora acho que era sobre mim e… - Thalia. 68 00:04:50,042 --> 00:04:51,125 Percy? 69 00:04:54,792 --> 00:04:56,666 Promete ficar afastada? 70 00:04:56,667 --> 00:04:57,832 - Sim. - Está bem. 71 00:04:57,833 --> 00:04:59,542 - Sim. - Ótimo. 72 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 Por que essas caras tristes? 73 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Deveriam ter orgulho em restaurar o circuito da corrida. 74 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 Antes de ser rei, eu também era um condutor de biga. 75 00:05:22,292 --> 00:05:25,832 Minha habilidade e velocidade eram famosas em toda a região, 76 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 e em todo lugar que eu ia, me homenageavam com banquetes. 77 00:05:31,875 --> 00:05:34,832 Enfim, talvez vocês também sejam… 78 00:05:34,833 --> 00:05:36,874 - Senhor! - Sim. 79 00:05:36,875 --> 00:05:38,457 Sinto muito, senhor Rodriguez. 80 00:05:38,458 --> 00:05:41,875 Estou no meio de uma história agora. 81 00:05:44,000 --> 00:05:47,124 Outro gigante invadiu. Já é o terceiro em três dias. 82 00:05:47,125 --> 00:05:49,874 A barreira está muito fraca. Precisamos de mais patrulheiros. 83 00:05:49,875 --> 00:05:51,582 É, sem chance. 84 00:05:51,583 --> 00:05:54,749 Mal conseguiremos terminar a tempo de recomeçar as corridas. 85 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Danem-se as corridas! 86 00:05:56,583 --> 00:05:59,582 Em breve, não haverá mais corridas nem um acampamento! 87 00:05:59,583 --> 00:06:03,042 Desculpe, está tentando assustar essas crianças? 88 00:06:03,250 --> 00:06:06,500 Nenhum de vocês viu um cerco militar de verdade. 89 00:06:06,708 --> 00:06:09,124 Que nem os da minha época. 90 00:06:09,125 --> 00:06:11,749 O sangue, a brutalidade. 91 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 Pegávamos uma arma e… 92 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 Os deuses. 93 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Eles me libertaram da minha maldição. 94 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 Porque eu estava certo! 95 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 Fala sério. 96 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Outro invadiu! 97 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 Fogo! 98 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 Apontar. 99 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 Fogo! 100 00:07:07,542 --> 00:07:09,041 Se abaixem! 101 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 Mantenham a posição! 102 00:07:16,625 --> 00:07:18,582 Bronte não tem gente suficiente. 103 00:07:18,583 --> 00:07:20,249 Provavelmente não dorme há dias. 104 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 Clarisse com certeza não veio por aqui. 105 00:07:22,417 --> 00:07:26,082 - Percy, estou ouvindo alguma coisa. - O que é? 106 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 Não sei. Está vindo para cá, balançando o chão. 107 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Avisem as tropas. 108 00:08:02,958 --> 00:08:05,457 Quero todos na Colina Meio-Sangue. 109 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 Vamos entrar. 110 00:08:07,875 --> 00:08:09,582 Tem certeza que conseguimos passar? 111 00:08:09,583 --> 00:08:11,832 A barreira não segura semideuses. 112 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 E nossa equipe infiltrada deixou seus amigos entrarem. 113 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 Equipe infiltrada? 114 00:08:17,458 --> 00:08:19,707 Termine o que começou na árvore. 115 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Derrube-a e leve a barreira junto. 116 00:08:23,208 --> 00:08:25,249 Essa batalha é apenas o começo. 117 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 Vamos queimar o acampamento e todos que estiverem nele. 118 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Mas quando a batalha acabar, a árvore deve permanecer de pé. 119 00:08:34,458 --> 00:08:37,291 A guerra será decidida por uma criança dos Três Grandes. 120 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 Thalia destruirá o Olimpo. 121 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 Ela é a semideusa viva mais poderosa. 122 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 Precisamos libertá-la da árvore. 123 00:09:06,042 --> 00:09:07,874 Outro passou pela barreira! 124 00:09:07,875 --> 00:09:10,624 Não atirem! Sou eu! 125 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 Katie, espere! 126 00:09:13,125 --> 00:09:15,249 - Desculpe, Clarisse. Eu… - Não ligo. 127 00:09:15,250 --> 00:09:17,749 Serão minha escolta, temos muito chão para cobrir. 128 00:09:17,750 --> 00:09:19,499 Clarisse, todos são necessários aqui. 129 00:09:19,500 --> 00:09:21,416 Há monstros passando pela barreira. 130 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 - A barreira vai cair… - Não se levarmos isso à árvore de Thalia. 131 00:09:29,458 --> 00:09:31,750 Como Luke sabe que o Velocino pode reviver Thalia? 132 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Eu contei. 133 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 Quê? 134 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 Por quê? 135 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 Porque Luke se importa mais com Thalia do que com Cronos. 136 00:09:44,583 --> 00:09:46,457 Como sabe que ela ficará do nosso lado? 137 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 Só sei. 138 00:09:49,958 --> 00:09:52,416 Ouvi Cronos dizer que há outro. 139 00:09:52,417 --> 00:09:54,582 Você achava que a Grande Profecia era sobre mim. 140 00:09:54,583 --> 00:09:55,792 Mas e Thalia? 141 00:09:56,792 --> 00:09:59,249 É sobre seu sonho, Thalia aparecendo no acampamento. 142 00:09:59,250 --> 00:10:02,582 Você me disse que sonhos de semideuses são perigosos. 143 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 Cronos pode manipular sonhos. 144 00:10:05,333 --> 00:10:07,666 Se ele entrou na mente de Ares, pode entrar na sua. 145 00:10:07,667 --> 00:10:08,832 Não deixe. 146 00:10:08,833 --> 00:10:10,916 Ela ficaria do nosso lado só por ser sua amiga? 147 00:10:10,917 --> 00:10:12,083 Isso mesmo. 148 00:10:12,417 --> 00:10:14,042 Mas ela também é amiga do Luke. 149 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 Ela teria que escolher entre vocês dois. 150 00:10:19,667 --> 00:10:21,333 Você não consegue imaginar como é. 151 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 O que vamos fazer? 152 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 Estão indo para o comboio. Grover, qual o caminho? 153 00:10:50,333 --> 00:10:52,874 - Qual o caminho para onde? - Para o Velocino. 154 00:10:52,875 --> 00:10:54,707 Ele tem o mesmo aroma que Pã, certo? 155 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Você pode rastreá-lo. 156 00:10:56,500 --> 00:10:58,207 Vamos rastrear o Velocino 157 00:10:58,208 --> 00:11:00,499 enquanto Percy e Tyson vão à árvore ajudar Bronte. 158 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - Não se mexam. - Os exilados! 159 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 - Espere! Nos ouçam primeiro. - Leve-os sob custódia. 160 00:11:08,792 --> 00:11:11,166 Ellis, a Clarisse precisa de nós. 161 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 Vocês tentaram roubar a missão dela. 162 00:11:14,917 --> 00:11:16,582 Nunca deveriam ter voltado. 163 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 Não temos tempo para isso. Tem um exército na entrada. 164 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 Se resistirem, acabem com eles. 165 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 Certo. Tudo bem. 166 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Leve-nos ao Tântalo. 167 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 Tântalo se foi. 168 00:11:35,625 --> 00:11:36,791 Quê? 169 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 Levou uma bola de fogo na cara. 170 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 Quem está protegendo o acampamento? 171 00:11:42,167 --> 00:11:43,624 Sou meu próprio 172 00:11:43,625 --> 00:11:45,499 Tatara, tatara, tatara Tatara, tatara 173 00:11:45,500 --> 00:11:47,874 Tatara, tatara, tatara Tatara, tatara, tatara 174 00:11:47,875 --> 00:11:49,666 Tatara, tatara, tatara Tatara, tatara 175 00:11:49,667 --> 00:11:52,249 Tatara, tatara, tatara Tatara, tataravô 176 00:11:52,250 --> 00:11:54,916 Sou meu próprio tatara, tatara 177 00:11:54,917 --> 00:11:57,207 Tatara, tatara, tatara Tatara, tatara, tatara 178 00:11:57,208 --> 00:11:58,916 Ótimo. 179 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 Encontramos os exilados na fronteira, senhor. 180 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 Certo. Levem-nos para Tântalo. 181 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 Verdade. 182 00:12:09,125 --> 00:12:10,707 Clarisse está com o Velocino. 183 00:12:10,708 --> 00:12:13,124 Se chegamos aqui antes dela, ela deve estar em apuros. 184 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 Na verdade… 185 00:12:14,917 --> 00:12:17,082 Clarisse está com o Velocino 186 00:12:17,083 --> 00:12:21,000 Luke está com monstros e semideuses prontos para invadir o acampamento. 187 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 E daí? 188 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 Você é o diretor do acampamento. 189 00:12:26,750 --> 00:12:27,874 Certo. 190 00:12:27,875 --> 00:12:30,374 Luke está atrás de você também. 191 00:12:30,375 --> 00:12:32,041 Está tentando reviver os Titãs. 192 00:12:32,042 --> 00:12:34,417 Certo. Já chega. 193 00:12:35,458 --> 00:12:39,041 Há algum Titã atacando o acampamento agora? 194 00:12:39,042 --> 00:12:41,041 - Não, mas… - Então não posso ajudar. 195 00:12:41,042 --> 00:12:46,374 Vocês vão ter que começar a resolver suas diferenças sozinhos. 196 00:12:46,375 --> 00:12:47,457 Diferenças? 197 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 Cronos voltou. 198 00:12:51,208 --> 00:12:53,082 Certo, certo. 199 00:12:53,083 --> 00:12:55,332 Não há provas de que isso é verdade. 200 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Ele falou comigo. 201 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 Olhem, esse é o momento. 202 00:13:06,500 --> 00:13:08,166 Agora é para valer. 203 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 Foi para isso que Quíron nos treinou. 204 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 Todos crescemos ouvindo histórias sobre heróis. 205 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 Sempre achamos que a história, a missão, a… 206 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 profecia… 207 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 é de outra pessoa. 208 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Mas não é. 209 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Somos só nós. 210 00:13:37,333 --> 00:13:40,082 Não há um herói mais preparado ou intervenção divina 211 00:13:40,083 --> 00:13:41,417 que vão nos salvar. 212 00:13:41,917 --> 00:13:43,417 Cuidamos uns dos outros. 213 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 É o que verdadeiros heróis fazem. 214 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 Defendemos uns aos outros. 215 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 Defendemos nosso lar! 216 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Arqueiros! Em posição! 217 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 Fiquem firmes! Depende de nós! 218 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 Por que pararam? 219 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 Esperem! 220 00:14:38,417 --> 00:14:41,082 Alguém do meu chalé se machucou? Onde está o Mark? 221 00:14:41,083 --> 00:14:44,582 Está liderando uma das patrulhas. Temos quatro pelo perímetro. 222 00:14:44,583 --> 00:14:47,166 Deviam proteger a árvore, a barreira precisa ficar de pé. 223 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 A barreira está caindo. 224 00:14:49,083 --> 00:14:50,499 Nós também. 225 00:14:50,500 --> 00:14:53,249 Alguns de nós acham que há inimigos no acampamento. 226 00:14:53,250 --> 00:14:54,292 Traidores. 227 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 Traidores? 228 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Não gostei do jeito que a Katie foi para cima de você. 229 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 Quê? 230 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 - Chris, o que está fazendo? - Katie, deixe-me ver seu arco. 231 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 Por quê? 232 00:15:14,542 --> 00:15:17,624 Ela é uma traidora. Uma das legalistas de Luke. 233 00:15:17,625 --> 00:15:19,499 Não sei do que está falando. 234 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 Agora! 235 00:15:29,125 --> 00:15:32,832 Luke sempre me protegeu. Só entregue o Velocino. 236 00:15:32,833 --> 00:15:34,417 Direi que morreu tranquila. 237 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 Acabem com ela e peguem o Velocino! 238 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 Sabe qual foi seu erro? 239 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 Pensar que éramos amigos. 240 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Acho que esqueceu que não tem nenhum. 241 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 É mesmo? 242 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 Pegue o Velocino! 243 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Chris! 244 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 Clarisse, suba! 245 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 Fique aí. 246 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 Prestem atenção! 247 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 Esmaga-Crânio, eu… 248 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 Luke Castellan, permito que você entre no acampamento. 249 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 Luke! 250 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 Luke, deixe-nos entrar! 251 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 Percy! 252 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 Nem tem Velocino para te curar agora! 253 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 Você nunca foi o escolhido. 254 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 Sempre foi a Thalia. 255 00:21:50,375 --> 00:21:51,624 Annabeth! 256 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 Está tudo bem! Estou bem! 257 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 Deixem-nos entrar! 258 00:21:56,333 --> 00:21:57,999 Precisamos de reforços! 259 00:21:58,000 --> 00:21:59,874 Derrubem a árvore! Agora! 260 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Estou bem, salve a árvore! 261 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 Termine a missão! 262 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 Ouçam minhas palavras! 263 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 Nunca! 264 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 Isso não é a morte. 265 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Nem a vida. 266 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 - Isto é… - Um sonho. 267 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 Estou sonhando. 268 00:24:39,208 --> 00:24:40,417 Você cresceu. 269 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 Tentei te chamar antes. 270 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 Luke não mentiu, não é mesmo? 271 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 A guerra começou. 272 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 As águas estão começando a se agitar. 273 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 Os Titãs escaparam de sua prisão. 274 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 A guerra é inevitável. 275 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Preciso do meu filho ao meu lado. 276 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 Obrigado por cuidar dele. 277 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 Percy, você está bem. 278 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Tyson, olhe para mim. 279 00:25:21,000 --> 00:25:24,667 A forja de meu irmão Hefesto está bem escondida no meu domínio. 280 00:25:25,042 --> 00:25:28,249 Precisamos da sua habilidade para criar armas para a guerra. 281 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Sim. Sim, senhor. 282 00:25:31,208 --> 00:25:32,749 Se precisar de tempo para pensar… 283 00:25:32,750 --> 00:25:33,792 Eu vou. 284 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 É o mínimo que posso fazer para te retribuir pelo… 285 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 Percy. 286 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 Quê? 287 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 Há muito tempo, nas ruas, 288 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 antes de conhecer você ou Sally, eu… 289 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 Era muito, muito difícil. 290 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 Pedi ajuda aos deuses. 291 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 Rezei por um amigo. 292 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 E me enviaram um irmão. 293 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Vou me preparar. Ou acordar. 294 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 Ou… 295 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 É. 296 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 - Se precisar de mais ajuda ou… - Seu destino é outro. 297 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 A Grande Profecia, certo? 298 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 Planejei te contar mais perto do seu aniversário de 16 anos, mas… 299 00:26:50,333 --> 00:26:54,166 Acho que não existe uma idade ideal para carregar o peso 300 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 de decidir o destino do universo. 301 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 Por isso me teve? 302 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 Há forças mais poderosas do que a vontade dos deuses, meu filho. 303 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 O destino é uma delas. 304 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 O amor, outra. 305 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Nunca se subestime, Perseu. 306 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 "Nunca." 307 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 Foi a primeira palavra que ela disse. 308 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 Thalia. 309 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Sabe o que ela quis dizer? 310 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 Prepare-se. 311 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 Ele acordou. 312 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Ela ainda não. 313 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 Por quanto tempo fiquei apagado? 314 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 Três dias. 315 00:28:05,875 --> 00:28:08,457 Quíron aprovou o uso do néctar do depósito 316 00:28:08,458 --> 00:28:10,167 - para curar as pessoas. - Quíron? 317 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 Readmitido. Ele queria te ver assim que acordasse. 318 00:28:21,792 --> 00:28:23,000 Podem falar. 319 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 Você baba enquanto dorme. 320 00:28:36,500 --> 00:28:38,082 Então, vencemos. 321 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 Sobrevivemos. Luke desapareceu, os Crompassas recuaram. 322 00:28:47,958 --> 00:28:51,125 Quíron me colocou no comando do treino da nossa força de ataque. 323 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 Vamos começar! 324 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 Você seria útil. 325 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 Ambos. 326 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 Você não. 327 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Já tenho minha tarefa, obrigado. 328 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 Parabéns, Clarisse. 329 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 Pode falar "Cala a boca, Jackson". 330 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 Cala a boca, Jackson. 331 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 Bom te ver de volta. 332 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Que bom que Zeus recobrou o juízo. 333 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Lamento… 334 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 não ter contado a vocês no verão passado sobre minha conexão com Cronos. 335 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 Lamento… 336 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 muitas coisas. 337 00:29:47,708 --> 00:29:50,874 Sempre busquei acatar a vontade dos deuses 338 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 e servir de exemplo para os semideuses que treino e… 339 00:29:58,333 --> 00:29:59,333 de quem gosto. 340 00:30:02,083 --> 00:30:03,625 Não posso mais fazer ambos. 341 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 O que quer dizer? 342 00:30:07,750 --> 00:30:09,624 Vocês merecem saber a verdade 343 00:30:09,625 --> 00:30:13,957 sobre o que realmente aconteceu na noite em que você chegou. 344 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 O que realmente aconteceu? 345 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 Eu me lembro. Não preciso reviver essa lembrança. 346 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 A história que você lembra… 347 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 não terminou do jeito que você acha. 348 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 - Vão! Vão! - Eu sei porque vi tudo. 349 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 Não queriam uma briga? Pois venham. 350 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 Eu me preparei para defender aquela jovem. 351 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 As Fúrias ficaram afastadas. 352 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 Não atacaram. 353 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 Na verdade, elas falaram. 354 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 Até falarem mais do que deviam. 355 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Thalia Grace. 356 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 Zeus. 357 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Pai. 358 00:31:35,833 --> 00:31:39,332 As Fúrias entregaram uma mensagem de Hades, 359 00:31:39,333 --> 00:31:43,707 que sabia muito bem como criar um abismo entre pais e filhos. 360 00:31:43,708 --> 00:31:47,582 Bem, agora é tarde demais. Já ouvi o que disseram. 361 00:31:47,583 --> 00:31:49,166 São mentiras. 362 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 Você quer que eu lute uma guerra por você. 363 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 Para cumprir uma profecia falsa. 364 00:31:56,750 --> 00:32:00,832 A Grande Profecia é real. Você deve estar do lado certo dela. 365 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 Achei que eram mentiras. 366 00:32:04,333 --> 00:32:07,874 Tolerei sua fase rebelde por tempo demais. 367 00:32:07,875 --> 00:32:10,749 Você está quase com 16 anos, uma idade perigosa. 368 00:32:10,750 --> 00:32:14,666 E para uma filha de Zeus, esse perigo aumenta cada dia mais. 369 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 Mas aqui… 370 00:32:18,917 --> 00:32:23,582 você estaria a salvo, seria melhor. 371 00:32:23,583 --> 00:32:26,999 Você seria idolatrada pelos outros semideuses, 372 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 que lutariam entre si 373 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 para se deleitar em sua glória. 374 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 Os únicos semideuses que me importam são os dois que trouxe até aqui. 375 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 Agora vejo que foi um erro. 376 00:32:48,250 --> 00:32:52,624 Vou buscar os dois e vamos embora daqui. 377 00:32:52,625 --> 00:32:56,124 Thalia Grace, você não vai dar as costas para mim. 378 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 Ouça minhas palavras! 379 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 Não quero ser sua filha. 380 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 Nunca serei sua arma. 381 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 Está me ouvindo? Nun… 382 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 Você mentiu. 383 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 Você viu o que aconteceu. 384 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 E você… 385 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 mentiu. 386 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 Seis anos atrás, Zeus ordenou que eu mentisse. 387 00:33:51,792 --> 00:33:55,749 Para que eu dissesse que as Fúrias feriram Thalia mortalmente 388 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 e que ele poupou sua vida. 389 00:33:59,708 --> 00:34:02,416 Quando me falaram da missão este ano, 390 00:34:02,417 --> 00:34:04,624 percebi o plano de Cronos. 391 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 Usar o poder do Velocino para criar seu campeão. 392 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 Seu campeão? 393 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Achei que você seria o campeão dele, Percy. 394 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 Mas estava errado. 395 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 Você não quer dizer… 396 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 Onde está… 397 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 Annabeth? 398 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 Você cresceu. 399 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 Onde está o Luke? 400 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 Onde ele está? 401 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 Vocês têm pesadelos, não é? 402 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 Não como os meus. 403 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 Porque os meus acabaram de se tornar reais. 404 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS TEMPORADA 3 405 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 ESTE ANO 406 00:38:16,125 --> 00:38:21,083 PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 407 00:38:26,417 --> 00:38:28,916 Se quiserem fazer o curso rápido, 408 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 temos vagas limitadas, mas os resultados são inegáveis. 409 00:40:31,833 --> 00:40:33,833 Legenda: Priscila Ferreira Teixeira