1
00:00:01,167 --> 00:00:04,582
Thalia Grace fez o sacrifício supremo.
2
00:00:04,583 --> 00:00:09,542
Zeus honrou sua coragem
e deu a ela uma nova forma de vida.
3
00:00:09,875 --> 00:00:10,958
Luke…
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
Acho que o Velocino
pode trazer a Thalia de volta.
5
00:00:15,333 --> 00:00:17,041
Se ele pudesse trazê-la de volta,
6
00:00:17,042 --> 00:00:19,082
Cronos falaria
antes de eu envenenar a árvore.
7
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
Pergunte a ele.
Peça que ele te diga a verdade.
8
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
Então vai me deixar vencer?
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,624
Não é sobre vencer ou perder.
10
00:00:26,625 --> 00:00:29,708
É sobre levar o Velocino para a árvore
para salvar o acampamento.
11
00:00:30,750 --> 00:00:33,916
Não é uma árvore comum.
12
00:00:33,917 --> 00:00:36,541
É mágica divina,
assim como o Velocino de Ouro.
13
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
Quando chegarmos ao acampamento,
pode ser que ela já esteja lá?
14
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
Por que não me disse que o Velocino
poderia trazer a Thalia de volta?
15
00:00:49,458 --> 00:00:52,500
- Sou leal.
- Então prove.
16
00:00:52,750 --> 00:00:54,583
Junte nossas forças.
17
00:00:54,792 --> 00:00:58,000
Queime o acampamento até não sobrar nada.
18
00:00:58,333 --> 00:01:03,667
E mate o filho de Poseidon.
19
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
Não podemos parar.
Este é um espaço aberto, não é seguro.
20
00:01:22,542 --> 00:01:25,666
Não pare. Não olhe para trás
e esteja pronto para tudo.
21
00:01:25,667 --> 00:01:27,957
Quê? Não vou te deixar.
22
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
Escute! Me escute!
23
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Posso atrasá-los,
mas você precisa protegê-la.
24
00:01:36,833 --> 00:01:38,500
Leve-a para o acampamento.
25
00:01:38,708 --> 00:01:40,292
Ela precisa de um lugar seguro.
26
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
Cuidamos uns dos outros.
27
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Vá. Vá!
28
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
Então vamos lá.
Não queriam uma briga? Pois venham.
29
00:02:01,292 --> 00:02:08,042
{\an8}PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
30
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
A profecia fala do filho
de um dos deuses antigos que,
31
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
ao chegar aos 16 anos,
32
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
decidirá o destino do Olimpo.
33
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
Uma única escolha
34
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
que pode preservar a Idade dos Deuses…
35
00:02:27,417 --> 00:02:29,041
ou arruiná-la.
36
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Percy. O que foi?
37
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
Nada, só…
38
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Cuidado!
39
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
Blackjack?
40
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
Onde está Clarisse?
41
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Eu o conheço.
42
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
Ele o conhece. Tudo bem.
43
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
Vocês estão crescendo tão rápido
44
00:03:09,625 --> 00:03:11,292
e seu mundo é…
45
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
É muita responsabilidade.
46
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
Thalia vai ajudar com isso.
47
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Ela pode ajudar o Percy,
tirar isso dos ombros dele.
48
00:03:23,625 --> 00:03:26,999
Espera, então a profecia é sobre a Thalia?
49
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
- Não o Percy?
- Tem uma profecia?
50
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
Sempre tem, não é?
51
00:03:36,958 --> 00:03:38,624
Clarisse não chegou à árvore.
52
00:03:38,625 --> 00:03:40,624
Tem monstros à frente
cercando o acampamento.
53
00:03:40,625 --> 00:03:42,625
Ela está a pé com o Velocino.
54
00:03:48,750 --> 00:03:50,332
- Onde está indo?
- Com vocês.
55
00:03:50,333 --> 00:03:51,707
Não, sem chance.
56
00:03:51,708 --> 00:03:54,000
- Não estou pedindo, Percy.
- Por favor.
57
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
Logo ali na frente
58
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
vi o Minotauro…
59
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
Não posso deixar
você ficar em perigo de novo, está bem?
60
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Sim.
61
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Mas não é só comigo
que você está preocupado, não é?
62
00:04:29,875 --> 00:04:31,625
Lembra do sonho que você teve?
63
00:04:32,667 --> 00:04:34,000
Sobre a dracma?
64
00:04:34,250 --> 00:04:37,166
Um tridente de um lado
e uma foice do outro?
65
00:04:37,167 --> 00:04:41,624
Achei que fosse sobre mim.
Dois lados da mesma pessoa.
66
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
Bom e mau. Mas…
67
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
- agora acho que era sobre mim e…
- Thalia.
68
00:04:50,042 --> 00:04:51,125
Percy?
69
00:04:54,792 --> 00:04:56,666
Promete ficar afastada?
70
00:04:56,667 --> 00:04:57,832
- Sim.
- Está bem.
71
00:04:57,833 --> 00:04:59,542
- Sim.
- Ótimo.
72
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
Por que essas caras tristes?
73
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Deveriam ter orgulho
em restaurar o circuito da corrida.
74
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
Antes de ser rei,
eu também era um condutor de biga.
75
00:05:22,292 --> 00:05:25,832
Minha habilidade e velocidade
eram famosas em toda a região,
76
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
e em todo lugar que eu ia,
me homenageavam com banquetes.
77
00:05:31,875 --> 00:05:34,832
Enfim, talvez vocês também sejam…
78
00:05:34,833 --> 00:05:36,874
- Senhor!
- Sim.
79
00:05:36,875 --> 00:05:38,457
Sinto muito, senhor Rodriguez.
80
00:05:38,458 --> 00:05:41,875
Estou no meio de uma história agora.
81
00:05:44,000 --> 00:05:47,124
Outro gigante invadiu.
Já é o terceiro em três dias.
82
00:05:47,125 --> 00:05:49,874
A barreira está muito fraca.
Precisamos de mais patrulheiros.
83
00:05:49,875 --> 00:05:51,582
É, sem chance.
84
00:05:51,583 --> 00:05:54,749
Mal conseguiremos terminar a tempo
de recomeçar as corridas.
85
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Danem-se as corridas!
86
00:05:56,583 --> 00:05:59,582
Em breve, não haverá mais corridas
nem um acampamento!
87
00:05:59,583 --> 00:06:03,042
Desculpe,
está tentando assustar essas crianças?
88
00:06:03,250 --> 00:06:06,500
Nenhum de vocês
viu um cerco militar de verdade.
89
00:06:06,708 --> 00:06:09,124
Que nem os da minha época.
90
00:06:09,125 --> 00:06:11,749
O sangue, a brutalidade.
91
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Pegávamos uma arma e…
92
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
Os deuses.
93
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Eles me libertaram da minha maldição.
94
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
Porque eu estava certo!
95
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
Fala sério.
96
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Outro invadiu!
97
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
Fogo!
98
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
Apontar.
99
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
Fogo!
100
00:07:07,542 --> 00:07:09,041
Se abaixem!
101
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
Mantenham a posição!
102
00:07:16,625 --> 00:07:18,582
Bronte não tem gente suficiente.
103
00:07:18,583 --> 00:07:20,249
Provavelmente não dorme há dias.
104
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Clarisse com certeza não veio por aqui.
105
00:07:22,417 --> 00:07:26,082
- Percy, estou ouvindo alguma coisa.
- O que é?
106
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
Não sei.
Está vindo para cá, balançando o chão.
107
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Avisem as tropas.
108
00:08:02,958 --> 00:08:05,457
Quero todos na Colina Meio-Sangue.
109
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Vamos entrar.
110
00:08:07,875 --> 00:08:09,582
Tem certeza que conseguimos passar?
111
00:08:09,583 --> 00:08:11,832
A barreira não segura semideuses.
112
00:08:11,833 --> 00:08:14,542
E nossa equipe infiltrada
deixou seus amigos entrarem.
113
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
Equipe infiltrada?
114
00:08:17,458 --> 00:08:19,707
Termine o que começou na árvore.
115
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Derrube-a e leve a barreira junto.
116
00:08:23,208 --> 00:08:25,249
Essa batalha é apenas o começo.
117
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
Vamos queimar o acampamento
e todos que estiverem nele.
118
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Mas quando a batalha acabar,
a árvore deve permanecer de pé.
119
00:08:34,458 --> 00:08:37,291
A guerra será decidida
por uma criança dos Três Grandes.
120
00:08:37,292 --> 00:08:39,542
Thalia destruirá o Olimpo.
121
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
Ela é a semideusa viva mais poderosa.
122
00:08:44,917 --> 00:08:46,833
Precisamos libertá-la da árvore.
123
00:09:06,042 --> 00:09:07,874
Outro passou pela barreira!
124
00:09:07,875 --> 00:09:10,624
Não atirem! Sou eu!
125
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
Katie, espere!
126
00:09:13,125 --> 00:09:15,249
- Desculpe, Clarisse. Eu…
- Não ligo.
127
00:09:15,250 --> 00:09:17,749
Serão minha escolta,
temos muito chão para cobrir.
128
00:09:17,750 --> 00:09:19,499
Clarisse, todos são necessários aqui.
129
00:09:19,500 --> 00:09:21,416
Há monstros passando pela barreira.
130
00:09:21,417 --> 00:09:25,333
- A barreira vai cair…
- Não se levarmos isso à árvore de Thalia.
131
00:09:29,458 --> 00:09:31,750
Como Luke sabe que o Velocino
pode reviver Thalia?
132
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
Eu contei.
133
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
Quê?
134
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
Por quê?
135
00:09:39,708 --> 00:09:42,875
Porque Luke se importa mais com Thalia
do que com Cronos.
136
00:09:44,583 --> 00:09:46,457
Como sabe que ela ficará do nosso lado?
137
00:09:46,458 --> 00:09:47,625
Só sei.
138
00:09:49,958 --> 00:09:52,416
Ouvi Cronos dizer que há outro.
139
00:09:52,417 --> 00:09:54,582
Você achava que a Grande Profecia
era sobre mim.
140
00:09:54,583 --> 00:09:55,792
Mas e Thalia?
141
00:09:56,792 --> 00:09:59,249
É sobre seu sonho,
Thalia aparecendo no acampamento.
142
00:09:59,250 --> 00:10:02,582
Você me disse
que sonhos de semideuses são perigosos.
143
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
Cronos pode manipular sonhos.
144
00:10:05,333 --> 00:10:07,666
Se ele entrou na mente de Ares,
pode entrar na sua.
145
00:10:07,667 --> 00:10:08,832
Não deixe.
146
00:10:08,833 --> 00:10:10,916
Ela ficaria do nosso lado
só por ser sua amiga?
147
00:10:10,917 --> 00:10:12,083
Isso mesmo.
148
00:10:12,417 --> 00:10:14,042
Mas ela também é amiga do Luke.
149
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
Ela teria que escolher entre vocês dois.
150
00:10:19,667 --> 00:10:21,333
Você não consegue imaginar como é.
151
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
O que vamos fazer?
152
00:10:46,500 --> 00:10:49,208
Estão indo para o comboio.
Grover, qual o caminho?
153
00:10:50,333 --> 00:10:52,874
- Qual o caminho para onde?
- Para o Velocino.
154
00:10:52,875 --> 00:10:54,707
Ele tem o mesmo aroma que Pã, certo?
155
00:10:54,708 --> 00:10:56,000
Você pode rastreá-lo.
156
00:10:56,500 --> 00:10:58,207
Vamos rastrear o Velocino
157
00:10:58,208 --> 00:11:00,499
enquanto Percy e Tyson
vão à árvore ajudar Bronte.
158
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
- Não se mexam.
- Os exilados!
159
00:11:04,292 --> 00:11:07,833
- Espere! Nos ouçam primeiro.
- Leve-os sob custódia.
160
00:11:08,792 --> 00:11:11,166
Ellis, a Clarisse precisa de nós.
161
00:11:11,167 --> 00:11:13,458
Vocês tentaram roubar a missão dela.
162
00:11:14,917 --> 00:11:16,582
Nunca deveriam ter voltado.
163
00:11:16,583 --> 00:11:19,667
Não temos tempo para isso.
Tem um exército na entrada.
164
00:11:20,750 --> 00:11:24,208
Se resistirem, acabem com eles.
165
00:11:24,958 --> 00:11:27,375
Certo. Tudo bem.
166
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Leve-nos ao Tântalo.
167
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
Tântalo se foi.
168
00:11:35,625 --> 00:11:36,791
Quê?
169
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
Levou uma bola de fogo na cara.
170
00:11:39,792 --> 00:11:41,625
Quem está protegendo o acampamento?
171
00:11:42,167 --> 00:11:43,624
Sou meu próprio
172
00:11:43,625 --> 00:11:45,499
Tatara, tatara, tatara
Tatara, tatara
173
00:11:45,500 --> 00:11:47,874
Tatara, tatara, tatara
Tatara, tatara, tatara
174
00:11:47,875 --> 00:11:49,666
Tatara, tatara, tatara
Tatara, tatara
175
00:11:49,667 --> 00:11:52,249
Tatara, tatara, tatara
Tatara, tataravô
176
00:11:52,250 --> 00:11:54,916
Sou meu próprio tatara, tatara
177
00:11:54,917 --> 00:11:57,207
Tatara, tatara, tatara
Tatara, tatara, tatara
178
00:11:57,208 --> 00:11:58,916
Ótimo.
179
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
Encontramos os exilados
na fronteira, senhor.
180
00:12:01,500 --> 00:12:03,167
Certo. Levem-nos para Tântalo.
181
00:12:06,083 --> 00:12:07,792
Verdade.
182
00:12:09,125 --> 00:12:10,707
Clarisse está com o Velocino.
183
00:12:10,708 --> 00:12:13,124
Se chegamos aqui antes dela,
ela deve estar em apuros.
184
00:12:13,125 --> 00:12:14,333
Na verdade…
185
00:12:14,917 --> 00:12:17,082
Clarisse está com o Velocino
186
00:12:17,083 --> 00:12:21,000
Luke está com monstros e semideuses
prontos para invadir o acampamento.
187
00:12:21,833 --> 00:12:22,833
E daí?
188
00:12:23,958 --> 00:12:25,417
Você é o diretor do acampamento.
189
00:12:26,750 --> 00:12:27,874
Certo.
190
00:12:27,875 --> 00:12:30,374
Luke está atrás de você também.
191
00:12:30,375 --> 00:12:32,041
Está tentando reviver os Titãs.
192
00:12:32,042 --> 00:12:34,417
Certo. Já chega.
193
00:12:35,458 --> 00:12:39,041
Há algum Titã
atacando o acampamento agora?
194
00:12:39,042 --> 00:12:41,041
- Não, mas…
- Então não posso ajudar.
195
00:12:41,042 --> 00:12:46,374
Vocês vão ter que começar
a resolver suas diferenças sozinhos.
196
00:12:46,375 --> 00:12:47,457
Diferenças?
197
00:12:47,458 --> 00:12:48,750
Cronos voltou.
198
00:12:51,208 --> 00:12:53,082
Certo, certo.
199
00:12:53,083 --> 00:12:55,332
Não há provas de que isso é verdade.
200
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Ele falou comigo.
201
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Olhem, esse é o momento.
202
00:13:06,500 --> 00:13:08,166
Agora é para valer.
203
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
Foi para isso que Quíron nos treinou.
204
00:13:12,167 --> 00:13:15,250
Todos crescemos
ouvindo histórias sobre heróis.
205
00:13:17,042 --> 00:13:19,875
Sempre achamos que a história,
a missão, a…
206
00:13:21,083 --> 00:13:22,125
profecia…
207
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
é de outra pessoa.
208
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Mas não é.
209
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Somos só nós.
210
00:13:37,333 --> 00:13:40,082
Não há um herói mais preparado
ou intervenção divina
211
00:13:40,083 --> 00:13:41,417
que vão nos salvar.
212
00:13:41,917 --> 00:13:43,417
Cuidamos uns dos outros.
213
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
É o que verdadeiros heróis fazem.
214
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
Defendemos uns aos outros.
215
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
Defendemos nosso lar!
216
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Arqueiros! Em posição!
217
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
Fiquem firmes! Depende de nós!
218
00:14:21,542 --> 00:14:22,792
Por que pararam?
219
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
Esperem!
220
00:14:38,417 --> 00:14:41,082
Alguém do meu chalé se machucou?
Onde está o Mark?
221
00:14:41,083 --> 00:14:44,582
Está liderando uma das patrulhas.
Temos quatro pelo perímetro.
222
00:14:44,583 --> 00:14:47,166
Deviam proteger a árvore,
a barreira precisa ficar de pé.
223
00:14:47,167 --> 00:14:48,500
A barreira está caindo.
224
00:14:49,083 --> 00:14:50,499
Nós também.
225
00:14:50,500 --> 00:14:53,249
Alguns de nós acham
que há inimigos no acampamento.
226
00:14:53,250 --> 00:14:54,292
Traidores.
227
00:14:55,750 --> 00:14:56,792
Traidores?
228
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Não gostei do jeito
que a Katie foi para cima de você.
229
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
Quê?
230
00:15:02,583 --> 00:15:05,917
- Chris, o que está fazendo?
- Katie, deixe-me ver seu arco.
231
00:15:07,417 --> 00:15:08,542
Por quê?
232
00:15:14,542 --> 00:15:17,624
Ela é uma traidora.
Uma das legalistas de Luke.
233
00:15:17,625 --> 00:15:19,499
Não sei do que está falando.
234
00:15:19,500 --> 00:15:20,542
Agora!
235
00:15:29,125 --> 00:15:32,832
Luke sempre me protegeu.
Só entregue o Velocino.
236
00:15:32,833 --> 00:15:34,417
Direi que morreu tranquila.
237
00:15:49,542 --> 00:15:51,708
Acabem com ela e peguem o Velocino!
238
00:16:27,333 --> 00:16:28,667
Sabe qual foi seu erro?
239
00:16:29,917 --> 00:16:31,458
Pensar que éramos amigos.
240
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Acho que esqueceu que não tem nenhum.
241
00:16:41,083 --> 00:16:42,167
É mesmo?
242
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
Pegue o Velocino!
243
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Chris!
244
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
Clarisse, suba!
245
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Fique aí.
246
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
Prestem atenção!
247
00:18:08,750 --> 00:18:11,500
Esmaga-Crânio, eu…
248
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
Luke Castellan,
permito que você entre no acampamento.
249
00:18:20,333 --> 00:18:21,417
Luke!
250
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
Luke, deixe-nos entrar!
251
00:19:55,833 --> 00:19:56,958
Percy!
252
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
Nem tem Velocino para te curar agora!
253
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
Você nunca foi o escolhido.
254
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
Sempre foi a Thalia.
255
00:21:50,375 --> 00:21:51,624
Annabeth!
256
00:21:51,625 --> 00:21:53,583
Está tudo bem! Estou bem!
257
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
Deixem-nos entrar!
258
00:21:56,333 --> 00:21:57,999
Precisamos de reforços!
259
00:21:58,000 --> 00:21:59,874
Derrubem a árvore! Agora!
260
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Estou bem, salve a árvore!
261
00:22:31,542 --> 00:22:32,917
Termine a missão!
262
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
Ouçam minhas palavras!
263
00:23:29,917 --> 00:23:31,083
Nunca!
264
00:24:17,958 --> 00:24:19,500
Isso não é a morte.
265
00:24:30,750 --> 00:24:31,875
Nem a vida.
266
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
- Isto é…
- Um sonho.
267
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
Estou sonhando.
268
00:24:39,208 --> 00:24:40,417
Você cresceu.
269
00:24:41,917 --> 00:24:43,708
Tentei te chamar antes.
270
00:24:47,125 --> 00:24:48,750
Luke não mentiu, não é mesmo?
271
00:24:50,333 --> 00:24:51,667
A guerra começou.
272
00:24:53,542 --> 00:24:55,667
As águas estão começando a se agitar.
273
00:24:56,917 --> 00:24:59,667
Os Titãs escaparam de sua prisão.
274
00:25:00,375 --> 00:25:02,042
A guerra é inevitável.
275
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Preciso do meu filho ao meu lado.
276
00:25:08,333 --> 00:25:10,458
Obrigado por cuidar dele.
277
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
Percy, você está bem.
278
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Tyson, olhe para mim.
279
00:25:21,000 --> 00:25:24,667
A forja de meu irmão Hefesto
está bem escondida no meu domínio.
280
00:25:25,042 --> 00:25:28,249
Precisamos da sua habilidade
para criar armas para a guerra.
281
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Sim. Sim, senhor.
282
00:25:31,208 --> 00:25:32,749
Se precisar de tempo para pensar…
283
00:25:32,750 --> 00:25:33,792
Eu vou.
284
00:25:34,875 --> 00:25:37,542
É o mínimo que posso fazer
para te retribuir pelo…
285
00:25:39,458 --> 00:25:40,542
Percy.
286
00:25:42,292 --> 00:25:43,333
Quê?
287
00:25:47,333 --> 00:25:50,292
Há muito tempo, nas ruas,
288
00:25:50,917 --> 00:25:53,292
antes de conhecer você ou Sally, eu…
289
00:25:56,333 --> 00:25:58,667
Era muito, muito difícil.
290
00:26:00,292 --> 00:26:02,083
Pedi ajuda aos deuses.
291
00:26:04,583 --> 00:26:06,292
Rezei por um amigo.
292
00:26:11,417 --> 00:26:13,375
E me enviaram um irmão.
293
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Vou me preparar. Ou acordar.
294
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
Ou…
295
00:26:26,083 --> 00:26:27,167
É.
296
00:26:34,000 --> 00:26:38,167
- Se precisar de mais ajuda ou…
- Seu destino é outro.
297
00:26:41,708 --> 00:26:43,250
A Grande Profecia, certo?
298
00:26:45,042 --> 00:26:48,750
Planejei te contar mais perto
do seu aniversário de 16 anos, mas…
299
00:26:50,333 --> 00:26:54,166
Acho que não existe uma idade ideal
para carregar o peso
300
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
de decidir o destino do universo.
301
00:26:58,875 --> 00:27:00,542
Por isso me teve?
302
00:27:04,042 --> 00:27:07,542
Há forças mais poderosas
do que a vontade dos deuses, meu filho.
303
00:27:09,167 --> 00:27:10,583
O destino é uma delas.
304
00:27:11,667 --> 00:27:13,333
O amor, outra.
305
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Nunca se subestime, Perseu.
306
00:27:29,833 --> 00:27:30,917
"Nunca."
307
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
Foi a primeira palavra que ela disse.
308
00:27:36,042 --> 00:27:37,208
Thalia.
309
00:27:39,083 --> 00:27:40,625
Sabe o que ela quis dizer?
310
00:27:41,667 --> 00:27:43,083
Prepare-se.
311
00:27:46,667 --> 00:27:47,917
Ele acordou.
312
00:27:49,458 --> 00:27:50,833
Ela ainda não.
313
00:28:00,958 --> 00:28:02,750
Por quanto tempo fiquei apagado?
314
00:28:03,833 --> 00:28:05,000
Três dias.
315
00:28:05,875 --> 00:28:08,457
Quíron aprovou o uso do néctar do depósito
316
00:28:08,458 --> 00:28:10,167
- para curar as pessoas.
- Quíron?
317
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Readmitido. Ele queria te ver
assim que acordasse.
318
00:28:21,792 --> 00:28:23,000
Podem falar.
319
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
Você baba enquanto dorme.
320
00:28:36,500 --> 00:28:38,082
Então, vencemos.
321
00:28:38,083 --> 00:28:42,208
Sobrevivemos. Luke desapareceu,
os Crompassas recuaram.
322
00:28:47,958 --> 00:28:51,125
Quíron me colocou no comando
do treino da nossa força de ataque.
323
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
Vamos começar!
324
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
Você seria útil.
325
00:28:57,833 --> 00:28:59,042
Ambos.
326
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Você não.
327
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Já tenho minha tarefa, obrigado.
328
00:29:06,792 --> 00:29:08,292
Parabéns, Clarisse.
329
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
Pode falar "Cala a boca, Jackson".
330
00:29:18,375 --> 00:29:19,708
Cala a boca, Jackson.
331
00:29:25,250 --> 00:29:26,750
Bom te ver de volta.
332
00:29:27,750 --> 00:29:29,875
Que bom que Zeus recobrou o juízo.
333
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Lamento…
334
00:29:34,417 --> 00:29:38,250
não ter contado a vocês no verão passado
sobre minha conexão com Cronos.
335
00:29:41,708 --> 00:29:42,917
Lamento…
336
00:29:44,542 --> 00:29:45,792
muitas coisas.
337
00:29:47,708 --> 00:29:50,874
Sempre busquei acatar a vontade dos deuses
338
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
e servir de exemplo
para os semideuses que treino e…
339
00:29:58,333 --> 00:29:59,333
de quem gosto.
340
00:30:02,083 --> 00:30:03,625
Não posso mais fazer ambos.
341
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
O que quer dizer?
342
00:30:07,750 --> 00:30:09,624
Vocês merecem saber a verdade
343
00:30:09,625 --> 00:30:13,957
sobre o que realmente aconteceu
na noite em que você chegou.
344
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
O que realmente aconteceu?
345
00:30:34,125 --> 00:30:37,417
Eu me lembro.
Não preciso reviver essa lembrança.
346
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
A história que você lembra…
347
00:30:42,750 --> 00:30:45,083
não terminou do jeito que você acha.
348
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
- Vão! Vão!
- Eu sei porque vi tudo.
349
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
Não queriam uma briga? Pois venham.
350
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
Eu me preparei para defender aquela jovem.
351
00:30:59,458 --> 00:31:01,750
As Fúrias ficaram afastadas.
352
00:31:02,417 --> 00:31:03,667
Não atacaram.
353
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
Na verdade, elas falaram.
354
00:31:11,292 --> 00:31:13,625
Até falarem mais do que deviam.
355
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
Thalia Grace.
356
00:31:30,167 --> 00:31:31,375
Zeus.
357
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Pai.
358
00:31:35,833 --> 00:31:39,332
As Fúrias entregaram
uma mensagem de Hades,
359
00:31:39,333 --> 00:31:43,707
que sabia muito bem como criar
um abismo entre pais e filhos.
360
00:31:43,708 --> 00:31:47,582
Bem, agora é tarde demais.
Já ouvi o que disseram.
361
00:31:47,583 --> 00:31:49,166
São mentiras.
362
00:31:49,167 --> 00:31:51,750
Você quer que eu lute uma guerra por você.
363
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
Para cumprir uma profecia falsa.
364
00:31:56,750 --> 00:32:00,832
A Grande Profecia é real.
Você deve estar do lado certo dela.
365
00:32:00,833 --> 00:32:02,583
Achei que eram mentiras.
366
00:32:04,333 --> 00:32:07,874
Tolerei sua fase rebelde por tempo demais.
367
00:32:07,875 --> 00:32:10,749
Você está quase com 16 anos,
uma idade perigosa.
368
00:32:10,750 --> 00:32:14,666
E para uma filha de Zeus,
esse perigo aumenta cada dia mais.
369
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Mas aqui…
370
00:32:18,917 --> 00:32:23,582
você estaria a salvo, seria melhor.
371
00:32:23,583 --> 00:32:26,999
Você seria idolatrada
pelos outros semideuses,
372
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
que lutariam entre si
373
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
para se deleitar em sua glória.
374
00:32:37,875 --> 00:32:43,208
Os únicos semideuses que me importam
são os dois que trouxe até aqui.
375
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
Agora vejo que foi um erro.
376
00:32:48,250 --> 00:32:52,624
Vou buscar os dois e vamos embora daqui.
377
00:32:52,625 --> 00:32:56,124
Thalia Grace,
você não vai dar as costas para mim.
378
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
Ouça minhas palavras!
379
00:33:01,167 --> 00:33:04,000
Não quero ser sua filha.
380
00:33:06,125 --> 00:33:09,250
Nunca serei sua arma.
381
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
Está me ouvindo? Nun…
382
00:33:35,792 --> 00:33:36,958
Você mentiu.
383
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
Você viu o que aconteceu.
384
00:33:41,083 --> 00:33:42,167
E você…
385
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
mentiu.
386
00:33:45,250 --> 00:33:50,417
Seis anos atrás,
Zeus ordenou que eu mentisse.
387
00:33:51,792 --> 00:33:55,749
Para que eu dissesse
que as Fúrias feriram Thalia mortalmente
388
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
e que ele poupou sua vida.
389
00:33:59,708 --> 00:34:02,416
Quando me falaram da missão este ano,
390
00:34:02,417 --> 00:34:04,624
percebi o plano de Cronos.
391
00:34:04,625 --> 00:34:08,708
Usar o poder do Velocino
para criar seu campeão.
392
00:34:10,667 --> 00:34:11,917
Seu campeão?
393
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
Achei que você seria
o campeão dele, Percy.
394
00:34:16,708 --> 00:34:18,000
Mas estava errado.
395
00:34:18,583 --> 00:34:21,333
Você não quer dizer…
396
00:34:35,083 --> 00:34:36,625
Onde está…
397
00:34:42,458 --> 00:34:43,667
Annabeth?
398
00:34:49,042 --> 00:34:50,375
Você cresceu.
399
00:35:05,542 --> 00:35:06,833
Onde está o Luke?
400
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
Onde ele está?
401
00:35:22,167 --> 00:35:24,167
Vocês têm pesadelos, não é?
402
00:35:25,375 --> 00:35:26,667
Não como os meus.
403
00:35:27,292 --> 00:35:30,958
Porque os meus
acabaram de se tornar reais.
404
00:36:25,750 --> 00:36:28,917
{\an8}PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
TEMPORADA 3
405
00:36:29,042 --> 00:36:31,875
ESTE ANO
406
00:38:16,125 --> 00:38:21,083
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
407
00:38:26,417 --> 00:38:28,916
Se quiserem fazer o curso rápido,
408
00:38:28,917 --> 00:38:35,042
temos vagas limitadas,
mas os resultados são inegáveis.
409
00:40:31,833 --> 00:40:33,833
Legenda: Priscila Ferreira Teixeira