1 00:00:01,167 --> 00:00:04,582 A Tália Grace fez o derradeiro sacrifício. 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,624 Zeus honrou a coragem dela, dando-lhe uma nova forma de vida. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,457 Luke… 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 Acho que o Tosão nos pode trazer de volta a Tália. 5 00:00:15,333 --> 00:00:19,082 Nesse caso, o Cronos tinha-me dito antes de envenenar o pinheiro. 6 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 Então, pergunta-lhe. Pede-lhe que te conte a verdade. 7 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 Vais simplesmente deixar-me ganhar? 8 00:00:24,792 --> 00:00:26,624 Não se trata de ganhar ou perder, 9 00:00:26,625 --> 00:00:29,708 mas de levar o Tosão ao pinheiro rapidamente para salvar a colónia. 10 00:00:30,750 --> 00:00:33,916 O pinheiro não é uma árvore qualquer. 11 00:00:33,917 --> 00:00:36,541 É magia divina, tal como o Tosão de Ouro. 12 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 Então, quando chegarmos à colónia, ela pode já estar lá? 13 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 Porque não me contaste que o Tosão podia trazer a Tália de volta? 14 00:00:49,458 --> 00:00:52,749 - Eu sou leal. - Então, prova-o. 15 00:00:52,750 --> 00:00:54,791 Reúne as nossas forças. 16 00:00:54,792 --> 00:00:58,332 Reduz a colónia a cinzas. 17 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 E mata o filho do Posídon. 18 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 Temos de continuar. Estamos a céu aberto, não é seguro. 19 00:01:22,542 --> 00:01:25,666 Não pares. Não olhes para trás e prepara-te para qualquer coisa. 20 00:01:25,667 --> 00:01:27,957 O quê? Não, não te vou deixar. 21 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 Ouve-me! Ouve! 22 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Eu consigo atrasá-las, mas tu tens de a proteger. 23 00:01:36,833 --> 00:01:38,707 Leva-os para a colónia, sim? 24 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 Ela tem de ficar a salvo. 25 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 Protegemo-nos uns aos outros. 26 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Vão! 27 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 Vamos lá, então. Queriam brigar? Vamos a isso! 28 00:02:01,292 --> 00:02:08,125 {\an8}PERCY JACKSON 29 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 A profecia fala do filho de um dos Três Mais Antigos, 30 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 que, ao fazer 16 anos, 31 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 decidirá o destino do Olimpo. 32 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 Uma única escolha 33 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 que salva a Idade dos Deuses… 34 00:02:27,417 --> 00:02:29,041 … ou a destrói. 35 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Percy… O que se passa? 36 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 Nada. É só que… 37 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Cuidado! 38 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 Blackjack? 39 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 Onde está a Clarisse? 40 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Eu conheço-o. 41 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Ele conhece-o… Muito bem. 42 00:03:07,125 --> 00:03:11,292 Vocês estão a crescer tão depressa, e o vosso mundo é… 43 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Carregam muito aos ombros. 44 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 É nisso que a Tália vai ajudar. 45 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Ela pode ajudar o Percy com o peso, tirar-lho de cima dos ombros. 46 00:03:23,625 --> 00:03:26,999 Espera, estás a dizer que a profecia se refere à Tália? 47 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 - Não ao Percy? - Há… uma profecia? 48 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 Não há sempre? 49 00:03:36,958 --> 00:03:40,582 A Clarisse não chegou ao pinheiro. Há monstros a cercar a colónia. 50 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 Foi a pé com o Tosão. 51 00:03:48,750 --> 00:03:50,332 - Aonde vais? - Convosco. 52 00:03:50,333 --> 00:03:51,707 Não. Nem pensar! 53 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 - Não estava a pedir, Percy. - Por favor. 54 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 Mesmo ali à frente, 55 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 vi o Minotauro… 56 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 Não posso voltar a deixar que corras um perigo daqueles, sim? 57 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Sim. 58 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Mas não é só comigo que estás preocupado, pois não? 59 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 Lembras-te daquele sonho? 60 00:04:32,667 --> 00:04:34,249 Com o dracma? 61 00:04:34,250 --> 00:04:35,541 De um lado, um tridente. 62 00:04:35,542 --> 00:04:37,166 E, do outro, uma foice? 63 00:04:37,167 --> 00:04:41,624 Achei que era sobre mim. Tipos, dois lados diferentes de mim. 64 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 O bom e o mau, mas… 65 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 … agora, acho que é sobre mim e a… - Tália. 66 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 Percy? 67 00:04:54,792 --> 00:04:56,666 Promete-me que ficas à distância. 68 00:04:56,667 --> 00:04:59,542 - Sim. - Boa. 69 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 Porquê essas trombas? 70 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Deviam estar orgulhosos por termos de volta o circuito de bigas. 71 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 Sabem, antes de ser rei, também fui corredor de bigas. 72 00:05:22,292 --> 00:05:25,832 A minha destreza e rapidez eram famosas em todo o reino. 73 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 E, por onde passasse, davam sempre uma festa em minha honra. 74 00:05:31,875 --> 00:05:34,832 Enfim, talvez também sejam convidados… 75 00:05:34,833 --> 00:05:36,874 - Senhor! - Sim? 76 00:05:36,875 --> 00:05:38,457 Desculpe, Sr. Rodriguez, 77 00:05:38,458 --> 00:05:41,292 mas estou a meio de uma história neste momento. 78 00:05:44,000 --> 00:05:47,124 Outro gigante passou a barreira. É o terceiro em três dias. 79 00:05:47,125 --> 00:05:49,874 A barreira nunca esteve tão fraca. Precisamos de mais gente. 80 00:05:49,875 --> 00:05:51,582 Pois, impossível. 81 00:05:51,583 --> 00:05:54,749 Já vai ser difícil acabar a tempo de retomar as corridas. 82 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Que elas se lixem! 83 00:05:56,583 --> 00:05:59,582 Em breve, não haverá corridas, não haverá colónia! 84 00:05:59,583 --> 00:06:03,249 Desculpa, estás a tentar assustar estas crianças? 85 00:06:03,250 --> 00:06:06,707 Nenhum de vocês viu um cerco a sério. 86 00:06:06,708 --> 00:06:09,124 Dos que havia no meu tempo. 87 00:06:09,125 --> 00:06:11,749 O sangue, a brutalidade… 88 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 Agarrávamos numa arma e… 89 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 Os deuses… 90 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Os deuses libertaram-me da maldição. 91 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 Porque eu tinha razão! 92 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 Por favor… 93 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Passou mais um! 94 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 Fogo! 95 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 Armar! 96 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 Fogo! 97 00:07:07,542 --> 00:07:09,041 Rente ao chão! 98 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 Mantenham a linha! 99 00:07:16,625 --> 00:07:18,582 A Bronte não tem gente suficiente. 100 00:07:18,583 --> 00:07:20,249 Não deve dormir há dias. 101 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 A Clarisse não veio por aqui. 102 00:07:22,417 --> 00:07:26,082 - Percy, estou a ouvir algo. - O quê? 103 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 Não sei. Vem na nossa direção e faz tremer o chão. 104 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Avisem as unidades de cerco. 105 00:08:02,958 --> 00:08:05,457 Quero todos reunidos na Colina dos Mestiços. 106 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 Vamos invadir. 107 00:08:07,875 --> 00:08:09,582 Tens a certeza de que passamos? 108 00:08:09,583 --> 00:08:11,832 A barreira não impedirá semideuses. 109 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 E permitiu ao grupo na colónia deixar entrar os vossos amigos. 110 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 "Ao grupo na colónia?" 111 00:08:17,458 --> 00:08:19,707 Acaba o que começaste com o pinheiro. 112 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Derruba-o e, com ele, a barreira. 113 00:08:23,208 --> 00:08:25,249 Esta batalha é só o início. 114 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 Reduziremos a colónia a cinzas, e todos os que lá permanecerem. 115 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Mas, quando a batalha acabar, o pinheiro tem de se manter de pé. 116 00:08:34,458 --> 00:08:37,291 A guerra será decidida pelo filho de um dos Três Grandes. 117 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 A Tália destruirá o Olimpo. 118 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 Ela é a semideusa mais poderosa viva. 119 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 Temos de a libertar do pinheiro. 120 00:09:06,042 --> 00:09:07,874 Passou outro pela barreira! 121 00:09:07,875 --> 00:09:10,624 Não disparem! Sou eu! 122 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 Katie, espera aí! 123 00:09:13,125 --> 00:09:15,249 - Desculpa, Clarisse… - Não quero saber. 124 00:09:15,250 --> 00:09:17,749 Vocês são a minha escolta. Ainda estamos longe. 125 00:09:17,750 --> 00:09:19,499 Clarisse, somos necessários aqui. 126 00:09:19,500 --> 00:09:21,416 Há monstros a passar pela barreira. 127 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 - Ela está prestes a cair e… - Se levarmos isto ao pinheiro, não. 128 00:09:29,458 --> 00:09:31,667 Como sabe o Luke que o Tosão pode salvar a Tália? 129 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Eu disse-lhe. 130 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 O quê? 131 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 Porquê? 132 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 Porque a Tália é a única coisa mais importante para o Luke que o Cronos. 133 00:09:44,583 --> 00:09:47,625 - Como sabes que ela ficará do nosso lado? - Porque sei. 134 00:09:49,958 --> 00:09:52,416 Ouvi o Cronos dizer que havia outro. 135 00:09:52,417 --> 00:09:55,792 Receaste que a Grande Profecia fosse sobre mim. E quanto à Tália? 136 00:09:56,792 --> 00:09:59,249 Isto é sobre o teu sonho com a Tália na colónia. 137 00:09:59,250 --> 00:10:02,582 Os sonhos dos semideuses são perigosos. Foste tu quem o disse. 138 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 O Cronos pode manipular os sonhos. 139 00:10:05,333 --> 00:10:08,832 Se entrou na cabeça do Ares, pode entrar na tua. Não o deixes. 140 00:10:08,833 --> 00:10:10,916 Achas que nos apoiará por ser tua amiga? 141 00:10:10,917 --> 00:10:12,416 Exato. 142 00:10:12,417 --> 00:10:14,042 Mas também é amiga do Luke. 143 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 Teria de escolher entre vocês os dois. 144 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 Não podes imaginar o que isso é. 145 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 O que vamos fazer? 146 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 Vão em direção ao comboio. Grover, direções? 147 00:10:50,333 --> 00:10:52,874 - Direções para o quê? - Para o Tosão. 148 00:10:52,875 --> 00:10:54,707 Não cheira ao mesmo que o Pã? 149 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Podes localizá-lo. 150 00:10:56,500 --> 00:10:58,207 Nós vamos atrás do Tosão, 151 00:10:58,208 --> 00:11:00,499 e eles vão ajudar a Bronte com o pinheiro. 152 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - Não se mexam! - São os exilados! 153 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 - Esperem! Ouçam-nos. - Coloquem-nos sob custódia. 154 00:11:08,792 --> 00:11:11,166 Ellis, a Clarisse precisa da nossa ajuda. 155 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 Tentaram roubar a missão dela. 156 00:11:14,917 --> 00:11:16,582 Não deviam ter voltado cá. 157 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 Não temos tempo para isto. Temos um exército à porta. 158 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 Se resistirem, acabem com eles. 159 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 Está bem. Pronto. 160 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Levem-nos ao Tântalo. 161 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 O Tântalo foi-se. 162 00:11:35,625 --> 00:11:36,791 O quê? 163 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 Levou com uma bola de fogo na cara. 164 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 Quem está a cargo da defesa, então? 165 00:11:42,167 --> 00:11:43,624 Sou o meu próprio 166 00:11:43,625 --> 00:11:45,499 Bisa, bisa, bisa Bisa, bisa, bisa 167 00:11:45,500 --> 00:11:47,874 Bisa, bisa, bisa, bisa Bisa, bisa, bisa, bisa 168 00:11:47,875 --> 00:11:49,666 Bisa, bisa, bisa Bisa, bisa, bisa 169 00:11:49,667 --> 00:11:52,249 Bisa, bisa, bisa Bisa, bisavô 170 00:11:52,250 --> 00:11:54,916 Sou o meu próprio Bisa, bisa, bisa 171 00:11:54,917 --> 00:11:57,207 Bisa, bisa, bisa, bisa Bisa, bisa, bisa, bisa 172 00:11:57,208 --> 00:11:58,916 Olha que bom. 173 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 Estes exilados estavam na fronteira. 174 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 Certo. Levem-nos ao Tântalo. 175 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 É verdade… 176 00:12:09,125 --> 00:12:10,749 A Clarisse tem o Tosão. 177 00:12:10,750 --> 00:12:13,124 Se chegámos antes dela, ela está em perigo. 178 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 Na verdade… 179 00:12:14,917 --> 00:12:17,082 A Clarisse tem o Tosão 180 00:12:17,083 --> 00:12:21,000 E o Luke tem monstros e semideuses prestes a invadirem a colónia. 181 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 E então? 182 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 Então, és o diretor da colónia. 183 00:12:26,750 --> 00:12:27,874 Certo. 184 00:12:27,875 --> 00:12:30,374 O Luke não vem só atrás de nós, vem atrás de ti. 185 00:12:30,375 --> 00:12:32,041 Quer trazer os Titãs de volta. 186 00:12:32,042 --> 00:12:34,417 Pronto. Já chega. 187 00:12:35,458 --> 00:12:39,041 Está algum titã a atacar, ativamente, a colónia neste momento? 188 00:12:39,042 --> 00:12:41,041 - Não, mas… - Então, não posso ajudar. 189 00:12:41,042 --> 00:12:46,374 Vocês, meninos, vão ter de começar a resolver os vossos atritos sozinhos! 190 00:12:46,375 --> 00:12:47,457 Atritos? 191 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 O Cronos voltou. 192 00:12:51,208 --> 00:12:53,082 Pronto, calma… 193 00:12:53,083 --> 00:12:55,332 Não há provas de isso ser verdade. 194 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Ele falou comigo. 195 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 Olhem, é para isto. 196 00:13:06,500 --> 00:13:08,166 É exatamente para isto 197 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 que o Chiron nos tem treinado. 198 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 Todos crescemos a ouvir histórias sobre heróis. 199 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 Achamos que essa história, essa missão, essa… 200 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 … profecia… 201 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 … tem de ser sobre outra pessoa. 202 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Mas não é. 203 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Somos só nós. 204 00:13:37,333 --> 00:13:41,417 Não haverá uma intervenção divina nem virá um herói maior em nosso auxílio. 205 00:13:41,792 --> 00:13:43,417 Temos de nos proteger uns aos outros. 206 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 É o que os heróis a sério fazem. 207 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 Defendemos os outros. 208 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 Defendemos o nosso lar! 209 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Arqueiros! Às vossas posições! 210 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 Mantenham-se firmes! Está nas nossas mãos! 211 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 Porque terão parado? 212 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 Aguentem! 213 00:14:38,417 --> 00:14:41,082 Feriram mais alguém da minha cabana? O Mark? 214 00:14:41,083 --> 00:14:44,582 Está a liderar uma patrulha. Temos quatro a cobrir o perímetro. 215 00:14:44,583 --> 00:14:47,166 Deviam proteger o pinheiro. A barreira tem de aguentar. 216 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 Ela está a ceder. 217 00:14:49,083 --> 00:14:50,499 Tal como nós. 218 00:14:50,500 --> 00:14:53,249 Há quem receie que haja inimigos na colónia… 219 00:14:53,250 --> 00:14:54,292 Traidores. 220 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 Traidores? 221 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Não gostei que a Katie tivesse disparado contra ti. 222 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 O quê? 223 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 - O que estás a fazer? - Katie, mostra-me o teu arco. 224 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 Porquê? 225 00:15:14,542 --> 00:15:17,624 Ela é uma traidora. É leal ao Luke. 226 00:15:17,625 --> 00:15:19,499 Não sei de que falas. 227 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 Agora! 228 00:15:29,125 --> 00:15:32,832 O Luke protegeu-me sempre. Entrega-me o Tosão. 229 00:15:32,833 --> 00:15:34,417 Direi que tiveste uma boa morte. 230 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 Vamos acabar com ela e apanhar o Tosão! 231 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 Sabes qual foi o teu erro? 232 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 Achar que éramos amigos. 233 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Ter-te-ás esquecido de que não tens disso? 234 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 Ai não? 235 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 Apanha o Tosão! 236 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Chris! 237 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 Clarisse, monta! 238 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 Fica no chão! 239 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 Vigiem atentamente! 240 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 Racha-Miolos, eu, 241 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 Luke Castellan, dou-te autorização para entrar na colónia. 242 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 Luke! 243 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 Luke, faz-nos entrar! 244 00:19:55,833 --> 00:19:59,208 Percy! Desta vez, não tens Tosão para te curar! 245 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 Nunca foste o tal. 246 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 Foi sempre a Tália. 247 00:21:50,375 --> 00:21:51,624 Annabeth! 248 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 Está tudo bem! Eu estou bem! 249 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 Deixem-nos entrar! 250 00:21:56,333 --> 00:21:57,999 Precisamos de reforços! 251 00:21:58,000 --> 00:21:59,874 Derrubem o pinheiro! Já! 252 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Estou bem, salvem o pinheiro! 253 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 Termina a missão. 254 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 Ouve as minhas palavras! 255 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 Nunca! 256 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 Isto não é a morte. 257 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Nem a vida. 258 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 - Isto é um… - Sonho. 259 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 Estou a sonhar. 260 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 Cresceste. 261 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 Tentei chamar-te antes. 262 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 O Luke não estava a mentir, pois não? 263 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 A guerra começou. 264 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 O Grande Despertar já começou. 265 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 Os titãs estão livres, foram libertados da sua prisão. 266 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 A guerra é inevitável. 267 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Preciso do meu filho ao meu lado. 268 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 Obrigado por teres cuidado dele. 269 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 Percy, tu estás bem. 270 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Tyson, olha para mim. 271 00:25:21,000 --> 00:25:24,749 A forja do meu irmão Hefesto está escondida nas profundezas do meu domínio. 272 00:25:24,750 --> 00:25:28,249 Precisamos da tua habilidade para fabricar armas para a guerra que se avizinha. 273 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Sim… Sim, senhor! 274 00:25:31,208 --> 00:25:33,792 - Se precisares de tempo para pensar… - Eu vou. 275 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 É o mínimo que posso fazer para lhe retribuir… 276 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 … o Percy. 277 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 O quê? 278 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 Há muito tempo, quando estava na rua, 279 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 antes de te conhecer a ti e à Sally, eu… 280 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 Era mesmo muito difícil. 281 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 Rezei aos deuses por ajuda. 282 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 Rezei por um amigo. 283 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 E enviaram-me um irmão. 284 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Vou preparar-me. Ou acordar. 285 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 Ou… 286 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 Pois. 287 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 - Se precisares de ajuda extra ou… - O teu destino reside noutro lugar. 288 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 A Grande Profecia, não é? 289 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 Planeava contar-te eu, mais perto dos teus 16 anos, mas… 290 00:26:50,333 --> 00:26:54,166 Suponho que não haja uma idade ideal para carregar o fardo 291 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 de decidir o destino do Universo. 292 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 Foi por isso que me tiveste? 293 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 Há forças mais poderosas do que a vontade dos deuses, meu filho. 294 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 O destino é uma. 295 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 O amor, outra. 296 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Nunca te subestimes, Perseu. 297 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 "Nunca…" 298 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 É a primeira palavra que ela disse. 299 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 A Tália. 300 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Sabes o que queria dizer? 301 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 Prepara-te! 302 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 Ele acordou. 303 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Ela ainda não. 304 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 Quanto tempo ficámos inconscientes? 305 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 Três dias. 306 00:28:05,875 --> 00:28:08,457 O Chiron deixou usar a maioria do néctar guardado 307 00:28:08,458 --> 00:28:10,499 para curar o pessoal… - O Chiron? 308 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 Foi readmitido. Queria ver-te assim que acordasses. 309 00:28:21,792 --> 00:28:22,917 Pronto, digam lá. 310 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 Babas-te a dormir. 311 00:28:36,500 --> 00:28:38,082 Então, ganhámos. 312 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 Sobrevivemos. Repelimos os Croninhas. O Luke desapareceu. 313 00:28:47,958 --> 00:28:51,125 O Chiron confiou‑me o treino da força de ataque para a guerra iminente. 314 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 Toca a começar! 315 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 Ias dar-me jeito. 316 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 Tu também. 317 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 Tu, não! 318 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Já tenho a minha tarefa, obrigado. 319 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 Parabéns, Clarisse. 320 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 Diz lá: "Cala-te, Jackson!" 321 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 Cala-te, Jackson! 322 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 É bom ver-te de regresso. 323 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Ainda bem que Zeus caiu, finalmente, em si. 324 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Lamento 325 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 não vos ter falado da minha ligação ao Cronos no verão passado. 326 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 Lamento… 327 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 … muitas coisas. 328 00:29:47,708 --> 00:29:50,874 Sempre tentei acatar a vontade dos deuses 329 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 e ser um exemplo para os semideuses que treino e… 330 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 … de quem gosto. 331 00:30:02,083 --> 00:30:03,625 Já não posso fazer as duas coisas. 332 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 Como assim? 333 00:30:07,750 --> 00:30:09,624 Merecem saber a verdade 334 00:30:09,625 --> 00:30:13,957 em relação ao que aconteceu realmente na noite em que chegaram. 335 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 O que aconteceu realmente? 336 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 Eu lembro-me disso. Não preciso de o reviver. 337 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 A história de que se lembram 338 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 não acabou como acham. 339 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 - Vão! - Eu sei, porque vi tudo. 340 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 Queriam brigar? Vamos a isso! 341 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 Preparei-me para defender a jovem. 342 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 As Fúrias mantiveram-se à distância. 343 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 Não atacaram. 344 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 Em vez disso, falaram. 345 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 Até terem falado demais. 346 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Tália Grace… 347 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 Zeus… 348 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Pai… 349 00:31:35,833 --> 00:31:39,332 As Fúrias tinham entregado uma mensagem do Hades, 350 00:31:39,333 --> 00:31:43,707 que sabia exatamente como semear a discórdia entre pai e filha. 351 00:31:43,708 --> 00:31:47,582 Bem, é demasiado tarde. Ouvi o que elas disseram. 352 00:31:47,583 --> 00:31:49,166 Tudo mentiras. 353 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 Tu queres que trave uma guerra por ti. 354 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 Para cumprir uma qualquer profecia da treta. 355 00:31:56,750 --> 00:32:00,832 A Grande Profecia é muito real. E tens de estar do lado certo dela. 356 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 Não eram tudo mentiras? 357 00:32:04,333 --> 00:32:07,874 Já tolerei esta fase rebelde o suficiente. 358 00:32:07,875 --> 00:32:10,749 Estás quase a fazer 16, uma idade perigosa. 359 00:32:10,750 --> 00:32:14,666 E, para uma filha de Zeus, esse perigo cresce a cada dia que passa. 360 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 Mas, aqui… 361 00:32:18,917 --> 00:32:23,582 … estarias a salvo, mais do que isso, 362 00:32:23,583 --> 00:32:26,999 serias idolatrada pelos outros semideuses, 363 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 que lutariam entre si 364 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 para se banharem na tua glória. 365 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 Os únicos semideuses que me importam são os dois que acabei de trazer. 366 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 Vejo agora que isso foi um erro. 367 00:32:48,250 --> 00:32:52,624 Por isso, vou buscá-los e vamo-nos embora. 368 00:32:52,625 --> 00:32:56,124 Tália Grace, tu não me vais virar as costas. 369 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 Ouve as minhas palavras! 370 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 Não quero ser tua filha. 371 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 Nunca serei a tua arma. 372 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 Estás a ouvir-me? Nun… 373 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 Mentiste. 374 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 Viste o que aconteceu. 375 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 E… 376 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 … mentiste. 377 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 Há seis anos, Zeus mandou-me mentir. 378 00:33:51,792 --> 00:33:55,749 Mandou-me dizer que as Fúrias tinham ferido mortalmente a Tália 379 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 e que ele lhe tinha poupado a vida. 380 00:33:59,708 --> 00:34:02,416 Quando me falaste da missão, este ano, 381 00:34:02,417 --> 00:34:04,624 percebi a intenção do Cronos. 382 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 Usar o poder do Tosão para elevar o seu campeão. 383 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 O seu campeão? 384 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Temi que esse campeão fosses tu, Percy. 385 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 Mas estava errado. 386 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 Tu… não te estás a referir… 387 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 Onde está… 388 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 Annabeth? 389 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 Cresceste. 390 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 Onde está o Luke? 391 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 Onde está ele? 392 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 Vocês têm pesadelos, não têm? 393 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 Não como os meus. 394 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 Porque o meu acabou de acordar. 395 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}PERCY JACKSON TERCEIRA TEMPORADA 396 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 ESTE ANO 397 00:38:15,292 --> 00:38:21,083 PERCY JACKSON 398 00:38:26,417 --> 00:38:28,916 Se desejarem fazer o curso intensivo, 399 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 há vagas limitadas, mas os resultados são inquestionáveis. 400 00:40:32,167 --> 00:40:34,167 Tradução: Vânia Cristina