1
00:00:01,167 --> 00:00:04,582
Tália Graceová priniesla
tú najväčšiu obeť.
2
00:00:04,583 --> 00:00:09,624
Zeus odmenil jej odvahu tým,
že jej daroval novú formu života.
3
00:00:09,625 --> 00:00:11,457
Luke…
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
Myslím si,
že rúno dokáže priviesť Táliu späť.
5
00:00:15,333 --> 00:00:17,041
Ak by rúno priviedlo Táliu späť,
6
00:00:17,042 --> 00:00:19,082
Kronos by mi to povedal
pred otrávením stromu.
7
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
Tak sa ho opýtaj.
Požiadaj ho, aby ti povedal pravdu.
8
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
Takže ma necháš vyhrať?
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,624
Tu nejde o výhru alebo prehru.
10
00:00:26,625 --> 00:00:28,249
Musíme rúno čo najskôr
11
00:00:28,250 --> 00:00:29,708
dostať k stromu
a zachrániť tábor.
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,916
Ten strom nie je obyčajný strom.
13
00:00:33,917 --> 00:00:36,541
Je to božská mágia,
presne ako Zlaté rúno.
14
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
Takže keď dorazíme do tábora,
ona tam už môže byť?
15
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
Prečo si mi nepovedal,
že rúno privedie Táliu späť?
16
00:00:49,458 --> 00:00:52,749
- Som lojálny.
- Tak to dokáž.
17
00:00:52,750 --> 00:00:54,791
Choď na bojisko.
18
00:00:54,792 --> 00:00:58,332
Spáľ tábor do tla.
19
00:00:58,333 --> 00:01:03,875
A zabi syna Poseidóna.
20
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
Musíme pokračovať. Je to otvorený
priestor, nie je tu bezpečne.
21
00:01:22,542 --> 00:01:25,666
Nezastavujte sa. Neobzerajte sa späť
a buďte pripravení na všetko.
22
00:01:25,667 --> 00:01:27,957
Čo? Nie, neopustím ťa.
23
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
Počúvaj ma! Počúvaj!
24
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Môžem ich spomaliť,
ale ty ju musíš chrániť.
25
00:01:36,833 --> 00:01:38,707
Dostaň ich do tábora, dobre?
26
00:01:38,708 --> 00:01:40,292
Musíš ju dostať do bezpečia.
27
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
Staráme sa o vlastných.
28
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Choďte!
29
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
Tak poďte.
Chceli ste boj, tak vám ho dám.
30
00:02:01,292 --> 00:02:08,125
{\an8}PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
31
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
Proroctvo hovorí
o dieťati najstaršej trojice,
32
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
ktoré dosiahne 16 rokov
33
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
a rozhodne o osude Olympu.
34
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
Jediná voľba,
35
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
ktorá buď zachráni Božský vek…
36
00:02:27,417 --> 00:02:29,041
alebo ho zničí.
37
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Percy. Čo sa deje?
38
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
Nič. Len…
39
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Pozor!
40
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
Blackjack?
41
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
Kde je Clarisse?
42
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Poznám ho.
43
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
Pozná ho. Dobre.
44
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
Decká, rastiete tak rýchlo
45
00:03:09,625 --> 00:03:11,292
a váš svet je…
46
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Máte toho na pleciach toľko.
47
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
A práve tu pomôže Tália.
48
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Pomôže Percymu tú ťarchu
na pleciach niesť.
49
00:03:23,625 --> 00:03:26,999
Počkaj, myslíš tým,
že Tália bude tá z proroctva?
50
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
- Nie Percy?
- Je… je tu nejaké proroctvo?
51
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
A nie je to tak vždy?
52
00:03:36,958 --> 00:03:38,666
Clarisse sa nedostala k stromu.
53
00:03:38,667 --> 00:03:40,582
Pred nami sú obludy a obkľúčili tábor.
54
00:03:40,583 --> 00:03:42,583
So Zlatým rúnom odišla pešo.
55
00:03:48,750 --> 00:03:50,332
- A ty ideš kam?
- S vami.
56
00:03:50,333 --> 00:03:51,707
Nie. To vôbec.
57
00:03:51,708 --> 00:03:54,000
- Ja som sa nepýtala, Percy.
- Prosím.
58
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
Len kúsok po tejto ceste,
59
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
som videl Minotaura…
60
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
Nemôžem dopustiť, aby si sa znova dostala
do takéhoto nebezpečenstva, jasné?
61
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Dobre.
62
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Ale nebojíš sa len o mňa, však?
63
00:04:29,875 --> 00:04:31,625
Pamätáš si ten sen, ktorý si mala?
64
00:04:32,667 --> 00:04:34,249
O drachme?
65
00:04:34,250 --> 00:04:35,541
- Trojzubec.
- Hej.
66
00:04:35,542 --> 00:04:37,166
A kosa?
67
00:04:37,167 --> 00:04:41,624
Myslel som si, že to bolo o mne.
Ako keby som mal dve rôzne stránky.
68
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
Dobrú a zlú. Ale…
69
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
- už si nemyslím, že je o mne…
- Tália.
70
00:04:50,042 --> 00:04:51,292
Percy?
71
00:04:54,792 --> 00:04:56,666
Sľúb mi, že zostaneš v bezpečí.
72
00:04:56,667 --> 00:04:59,542
- Hej.
- Dobre.
73
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
Prečo tie pohrebné výrazy?
74
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Mali by ste byť hrdí na to,
že ste obnovili náš okruh pre vozy.
75
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
Viete, než som sa stal kráľom,
sám som na koňoch pretekal.
76
00:05:22,292 --> 00:05:25,832
Moje zručnosti a rýchlosť
boli známe po celej krajine
77
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
a kamkoľvek som prišiel,
usporiadali na moju počesť hostinu.
78
00:05:31,875 --> 00:05:34,832
Každopádne, možno budete pozvaní aj vy…
79
00:05:34,833 --> 00:05:36,874
- Pane!
- Áno.
80
00:05:36,875 --> 00:05:38,457
Prepáčte, pán Rodriguez.
81
00:05:38,458 --> 00:05:41,292
Práve som uprostred príbehu.
82
00:05:44,000 --> 00:05:47,124
Ďalší obor sa dostal snu.
To sú traja za tri dni.
83
00:05:47,125 --> 00:05:49,874
A naša bariéra zlyháva.
Potrebujeme na hraniciach viac ľudí.
84
00:05:49,875 --> 00:05:51,582
Hej, nič sa nedá robiť.
85
00:05:51,583 --> 00:05:54,749
Sotva stíhame dokončiť práce včas,
aby sme mohli opäť začať preteky.
86
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Kašľať na preteky!
87
00:05:56,583 --> 00:05:59,582
Čoskoro už nebudú žiadne preteky.
Ani žiadny tábor!
88
00:05:59,583 --> 00:06:03,249
Prepáč, snažíš sa tieto deti vystrašiť?
89
00:06:03,250 --> 00:06:06,707
Nikto z vás nezažil skutočné obliehanie.
90
00:06:06,708 --> 00:06:09,124
Také, aké bývali za mojich čias.
91
00:06:09,125 --> 00:06:11,749
Tá krv, tá brutalita.
92
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Zobrali sme zbraň a…
93
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
Bohovia.
94
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Bohovia zrušili moju kliatbu.
95
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
Pretože som mal pravdu!
96
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
Ale no tak.
97
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Ďalší sa dostal dnu!
98
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
Páľ!
99
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
Pripraviť!
100
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
Páľ!
101
00:07:07,542 --> 00:07:09,041
Zostaňte pri zemi!
102
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
Držte líniu!
103
00:07:16,625 --> 00:07:18,582
Bronte nemá dosť ľudí.
104
00:07:18,583 --> 00:07:20,249
Iste nespala už niekoľko dní.
105
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Clarisse určite nešla tadeto.
106
00:07:22,417 --> 00:07:26,082
- Percy, niečo počujem.
- Čo?
107
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
Neviem. Blížia sa k nám
a trasú zemou.
108
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Pošlite správu obliehajúcim jednotkám.
109
00:08:02,958 --> 00:08:05,457
Nech sa k nám všetci pripoja
na Vrchu polokrvných.
110
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Ideme dnu.
111
00:08:07,875 --> 00:08:09,582
Si si istý, že môžeme prejsť?
112
00:08:09,583 --> 00:08:11,832
Bariéra nezastaví polobohov.
113
00:08:11,833 --> 00:08:14,542
A náš tím v tábore zvládol pustiť
vašich kamošov dovnútra.
114
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
Tím v tábore?
115
00:08:17,458 --> 00:08:19,707
Dokonči, čo si začal so stromom.
116
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Znič ho, znič spolu s ním aj bariéru.
117
00:08:23,208 --> 00:08:25,249
Táto bitka je len začiatok.
118
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
Spálime tábor na popol a každého,
kto zostane vnútri.
119
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Ale keď bitka skončí,
strom musí stále stáť.
120
00:08:34,458 --> 00:08:37,291
O výsledku vojny rozhodne
dieťa Veľkej Trojky.
121
00:08:37,292 --> 00:08:39,542
Tália zničí Olymp.
122
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
Je najsilnejšou žijúcou polobohyňou.
123
00:08:44,917 --> 00:08:46,833
Musíme ju zo stromu vyslobodiť.
124
00:09:06,042 --> 00:09:07,874
Ďalší sa dostal cez bariéru!
125
00:09:07,875 --> 00:09:10,624
Nestrieľajte! To som ja!
126
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
Katie, počkaj!
127
00:09:13,125 --> 00:09:15,249
- Prepáč, Clarisse, ja…
- Je mi to jedno.
128
00:09:15,250 --> 00:09:17,749
Budete moja eskorta.
Máme pred sebou dlhú cestu.
129
00:09:17,750 --> 00:09:19,499
Clarisse, potrebujeme byť tu.
130
00:09:19,500 --> 00:09:21,416
Pozri, obludy prechádzajú cez bariéru.
131
00:09:21,417 --> 00:09:25,333
- Bariéra padne a…
- Nie, ak to dostaneme k Táliinmu stromu.
132
00:09:29,458 --> 00:09:31,667
Ako to, že Luke vie,
že rúno dokáže oživiť Táliu?
133
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
Povedala som mu to.
134
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
Čo?
135
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
Prečo?
136
00:09:39,708 --> 00:09:42,875
Pretože Tália je jediná, na kom
Lukovi záleží viac ako na Kronovi.
137
00:09:44,583 --> 00:09:46,457
Ako vieš, že bude na našej strane?
138
00:09:46,458 --> 00:09:47,625
Lebo viem.
139
00:09:49,958 --> 00:09:52,416
Počul som, ako Kronos hovoril,
že existuje ešte ďalší.
140
00:09:52,417 --> 00:09:54,582
Bála si sa, že Veľké proroctvo bolo o mne.
141
00:09:54,583 --> 00:09:55,792
A čo Tália?
142
00:09:56,792 --> 00:09:59,249
Toto je o tvojom sne,
v ktorom Tália prišla do tábora.
143
00:09:59,250 --> 00:10:02,582
Sny polobohov sú nebezpečné.
To si mi povedala ty.
144
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
Kronos snami dokáže manipulovať.
145
00:10:05,333 --> 00:10:07,666
Dokázal sa dostať do hlavy Áresa,
a aj do tvojej.
146
00:10:07,667 --> 00:10:08,832
Nepúšťaj ho tam.
147
00:10:08,833 --> 00:10:10,916
Bude s nami,
lebo je tvoja priateľka?
148
00:10:10,917 --> 00:10:12,416
Presne tak.
149
00:10:12,417 --> 00:10:14,042
Ale je aj Lukova priateľka.
150
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
Bude si musieť vybrať medzi vami dvoma.
151
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
Nedokážeš si predstaviť, aké to je.
152
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
Čo budeme robiť?
153
00:10:46,500 --> 00:10:49,208
Mieria ku konvoju.
Grover, ktorým smerom?
154
00:10:50,333 --> 00:10:52,874
- Ktorým smerom k čomu?
- K rúnu.
155
00:10:52,875 --> 00:10:54,707
Zanecháva rovnaký pach ako Pan, nie?
156
00:10:54,708 --> 00:10:56,000
Môžeš ho vystopovať.
157
00:10:56,500 --> 00:10:58,207
Ty a ja by sme mali nájsť rúno,
158
00:10:58,208 --> 00:11:00,499
kým Percy a Tyson
pôjdu pomôcť Bronte k stromu.
159
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
- Nehýbte sa.
- To sú vyhnanci!
160
00:11:04,292 --> 00:11:07,833
- Počkajte! Vypočujte nás.
- Zatknite ich.
161
00:11:08,792 --> 00:11:11,166
Ellis, Clarisse potrebuje našu pomoc.
162
00:11:11,167 --> 00:11:13,458
Chceli ste jej prebrať výpravu.
163
00:11:14,917 --> 00:11:16,582
Nemali ste sa sem nikdy vracať.
164
00:11:16,583 --> 00:11:19,667
Na toto nemáme čas.
Pred našimi bránami stojí armáda.
165
00:11:20,750 --> 00:11:24,208
Ak budú klásť odpor, zlikvidujte ich.
166
00:11:24,958 --> 00:11:27,375
Dobre. V poriadku.
167
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Vezmite nás za Tantalosom.
168
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
Tantalos tu už nie je.
169
00:11:35,625 --> 00:11:36,791
Čo?
170
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
Dostal ohnivú guľu do tváre.
171
00:11:39,792 --> 00:11:41,625
Kto je teda zodpovedný za obranu tábora?
172
00:11:42,167 --> 00:11:43,624
Som svoj vlastný
173
00:11:43,625 --> 00:11:49,666
Prastarý, prastarý,
prastarý, prastarý
174
00:11:49,667 --> 00:11:52,249
Prastarý, prastarý
prastarý otec
175
00:11:52,250 --> 00:11:54,916
Som svoj vlastný prastarý,
prastarý, prastarý
176
00:11:54,917 --> 00:11:57,207
Prastarý, prastarý,
prastarý, prastarý
177
00:11:57,208 --> 00:11:58,916
Skvelé.
178
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
Našli sme týchto vyhnancov
pri hranici, pane.
179
00:12:01,500 --> 00:12:03,167
Dobre. Vezmite ich Tantalosovi.
180
00:12:06,083 --> 00:12:07,792
Aha.
181
00:12:09,125 --> 00:12:10,749
Clarisse má rúno.
182
00:12:10,750 --> 00:12:13,124
Ak sme tu skôr ako ona,
znamená to, že má problémy.
183
00:12:13,125 --> 00:12:14,333
Vlastne…
184
00:12:14,917 --> 00:12:17,082
Clarisse má rúno
185
00:12:17,083 --> 00:12:18,582
A Luke s obludami a polobohmi
186
00:12:18,583 --> 00:12:21,000
sa práve teraz pripravujú zaútočiť
na tábor.
187
00:12:21,833 --> 00:12:22,833
A?
188
00:12:23,958 --> 00:12:25,417
A ste riaditeľom tábora.
189
00:12:26,750 --> 00:12:27,874
Dobre.
190
00:12:27,875 --> 00:12:30,374
Luke nejde len po nás, ale aj po vás.
191
00:12:30,375 --> 00:12:32,041
Snaží sa priviesť Titánov späť.
192
00:12:32,042 --> 00:12:34,417
Dobre a dosť.
193
00:12:35,458 --> 00:12:39,041
Útočí práve teraz na tábor nejaký Titán?
194
00:12:39,042 --> 00:12:41,041
- Nie, ale…
- Tak vám neviem pomôcť.
195
00:12:41,042 --> 00:12:46,374
Deti, budete si musieť
svoje spory vyriešiť sami!
196
00:12:46,375 --> 00:12:47,457
Naše spory?
197
00:12:47,458 --> 00:12:48,750
Kronos sa vrátil.
198
00:12:51,208 --> 00:12:53,082
Dobre.
199
00:12:53,083 --> 00:12:55,332
Neexistuje žiadny dôkaz, že je to pravda.
200
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Hovoril so mnou.
201
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Pozrite. Toto je ono.
202
00:13:06,500 --> 00:13:08,166
Toto je realita.
203
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
To, na čo nás Cheirón trénoval.
204
00:13:12,167 --> 00:13:15,250
Všetci sme vyrastali počúvajúc príbehy
o hrdinoch.
205
00:13:17,042 --> 00:13:19,875
Myslíte si, že ten príbeh, tá výprava…
206
00:13:21,083 --> 00:13:22,125
to proroctvo…
207
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
bude o niekom inom.
208
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Ale nebude.
209
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Je to len o nás.
210
00:13:37,333 --> 00:13:40,082
Neexistuje žiadny väčší hrdina
ani božský zásah,
211
00:13:40,083 --> 00:13:41,417
ktorý by nám prišiel na pomoc.
212
00:13:41,917 --> 00:13:43,417
Musíme to zvládnuť sami.
213
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
Pretože to robia skutoční hrdinovia.
214
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
Držíme spolu.
215
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
Postavíme sa za svoj domov!
216
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Lukostrelci, na pozície!
217
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
Držte sa! Je to na nás!
218
00:14:21,542 --> 00:14:22,792
Prečo prestali?
219
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
Držte pozície!
220
00:14:38,417 --> 00:14:41,082
Bol ešte niekto z mojej kabíny zranený?
Kde je Mark?
221
00:14:41,083 --> 00:14:44,582
Vedie jednu z hliadok. Máme teraz štyri,
ktoré pokrývajú perimeter.
222
00:14:44,583 --> 00:14:47,166
Mali by ste strážiť strom.
Bariéra musí vydržať.
223
00:14:47,167 --> 00:14:48,500
Bariéra sa rozpadá.
224
00:14:49,083 --> 00:14:50,499
A aj my.
225
00:14:50,500 --> 00:14:53,249
Niektorí z nás sa obávajú,
že v tábore sú nepriatelia.
226
00:14:53,250 --> 00:14:54,292
Zradcovia.
227
00:14:55,750 --> 00:14:56,792
Zradcovia?
228
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Povedzme, že sa mi nepáči,
ako na teba Katie zaútočila.
229
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
Čo?
230
00:15:02,583 --> 00:15:05,917
- Chris, čo to robíš?
- Katie, ukáž mi svoj luk.
231
00:15:07,417 --> 00:15:08,542
Prečo?
232
00:15:14,542 --> 00:15:17,624
Zradkyňa! Lukovi verná až do konca!
233
00:15:17,625 --> 00:15:19,499
Neviem, o čom hovoríš.
234
00:15:19,500 --> 00:15:20,542
Teraz!
235
00:15:29,125 --> 00:15:32,832
Luke mi vždy kryl chrbát.
Len mi daj to rúno.
236
00:15:32,833 --> 00:15:34,417
Poviem mu, že si zomrela hrdinsky.
237
00:15:49,542 --> 00:15:51,708
Zložte ju a vezmite rúno.
238
00:16:27,333 --> 00:16:28,667
Vieš, čo bola tvoja chyba?
239
00:16:29,917 --> 00:16:31,458
Myslela si si, že sme kamoši.
240
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Možno si zabudla, že ich nemáš.
241
00:16:41,083 --> 00:16:42,167
Fakt?
242
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
Vezmi to rúno!
243
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Chris!
244
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
Clarisse, naskoč!
245
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Ostaň na mieste!
246
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
Pozorujte pozorne!
247
00:18:08,750 --> 00:18:11,500
Lebkodrtič, ja…
248
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
Luke Castellan,
ti dávam povolenie vstúpiť do tábora.
249
00:18:20,333 --> 00:18:21,417
Luke!
250
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
Luke, pusti nás dnu!
251
00:19:55,833 --> 00:19:56,958
Percy!
252
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
Tentokrát ťa rúno nevylieči!
253
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
Nikdy si to nebol ty.
254
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
Vždy to bola Tália.
255
00:21:50,375 --> 00:21:51,624
Annabeth!
256
00:21:51,625 --> 00:21:53,583
To nič! Som v poriadku!
257
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
Pustite nás dnu!
258
00:21:56,333 --> 00:21:57,999
Potrebujeme posily!
259
00:21:58,000 --> 00:21:59,874
Zvaľte ten strom! Hneď!
260
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Som v poriadku, len zachráň strom!
261
00:22:31,542 --> 00:22:32,917
Dokonči výpravu.
262
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
Počúvajte moje slová!
263
00:23:29,917 --> 00:23:31,083
Nikdy!
264
00:24:17,958 --> 00:24:19,500
Toto nie je smrť.
265
00:24:30,750 --> 00:24:31,875
Ani život.
266
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
- Je to…
- Sen.
267
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
Snívam.
268
00:24:39,208 --> 00:24:40,708
Vyrástol si.
269
00:24:41,917 --> 00:24:43,708
Snažil som sa s tebou spojiť.
270
00:24:47,125 --> 00:24:48,750
Luke neklamal, však?
271
00:24:50,333 --> 00:24:51,667
Vojna začala.
272
00:24:53,542 --> 00:24:55,667
Veľké prebudenie je na spadnutie.
273
00:24:56,917 --> 00:24:59,667
Titáni sú na slobode.
274
00:25:00,375 --> 00:25:02,042
Vojna je nevyhnutná.
275
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Musím mať svojho syna po svojom boku.
276
00:25:08,333 --> 00:25:10,458
Ďakujem, že si naňho dohliadal.
277
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
Percy, si v poriadku.
278
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Tyson, pozri sa na mňa.
279
00:25:21,000 --> 00:25:24,749
V hlbinách môjho panstva je ukrytá
vyhňa môjho brata Héfaistosa.
280
00:25:24,750 --> 00:25:28,249
Potrebujeme tvoje schopnosti, aby si ukul
zbrane pre prichádzajúcu vojnu.
281
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Áno, pane.
282
00:25:31,208 --> 00:25:32,749
Ak potrebuješ čas na premys…
283
00:25:32,750 --> 00:25:33,792
Pôjdem.
284
00:25:34,875 --> 00:25:37,542
Je to najmenej, čo môžem urobiť,
aby som sa vám odplatil…
285
00:25:39,458 --> 00:25:40,542
za Percyho.
286
00:25:42,292 --> 00:25:43,333
Čože?
287
00:25:47,333 --> 00:25:50,292
Už dávno, ešte na ulici,
288
00:25:50,917 --> 00:25:53,292
ešte predtým,
než som stretol teba a Sally, ja…
289
00:25:56,333 --> 00:25:58,667
Bolo to naozaj ťažké.
290
00:26:00,292 --> 00:26:02,083
Modlil som sa k bohom o pomoc.
291
00:26:04,583 --> 00:26:06,292
Modlil som sa za priateľa.
292
00:26:11,417 --> 00:26:13,375
A poslali mi brata.
293
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Pôjdem sa pripraviť. Alebo zobudiť.
294
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
Alebo…
295
00:26:26,083 --> 00:26:27,167
Hej.
296
00:26:34,000 --> 00:26:38,167
- Ak budeš potrebovať pomoc, alebo…
- Tvoj osud leží inde.
297
00:26:41,708 --> 00:26:43,250
Veľké proroctvo, však?
298
00:26:45,042 --> 00:26:48,750
Chcel som ti to povedať sám, keď sa
budeš blížiť k 16. narodeninám, ale…
299
00:26:50,333 --> 00:26:54,166
Predpokladám, že neexistuje ideálny vek
na to, aby si niesol bremeno
300
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
rozhodovania o osude vesmíru.
301
00:26:58,875 --> 00:27:00,542
Preto si ma mal?
302
00:27:04,042 --> 00:27:07,542
Existujú sily mocnejšie
ako vôľa bohov, synak.
303
00:27:09,167 --> 00:27:10,583
Osud je jednou z nich.
304
00:27:11,667 --> 00:27:13,333
Láska ďalšou.
305
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Nikdy sa nepodceňuj, Perzeus.
306
00:27:29,833 --> 00:27:30,917
„Nikdy.“
307
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
To bolo prvé slovo, ktoré povedala.
308
00:27:36,042 --> 00:27:37,208
Tália.
309
00:27:39,083 --> 00:27:40,625
Viete, čo tým myslela?
310
00:27:41,667 --> 00:27:43,083
Priprav sa.
311
00:27:46,667 --> 00:27:47,917
Je hore.
312
00:27:49,458 --> 00:27:50,833
Ona ešte spí.
313
00:28:00,958 --> 00:28:02,750
Ako dlho sme boli mimo?
314
00:28:03,833 --> 00:28:05,000
Tri dni.
315
00:28:05,875 --> 00:28:08,457
Cheirón nám dovolil, aby sme
väčšinu nektáru zo skladu
316
00:28:08,458 --> 00:28:10,499
- použili na liečenie ľudí.
- Cheirón?
317
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Vrátil sa. Chcel ťa vidieť hneď,
ako sa prebudíš.
318
00:28:21,792 --> 00:28:22,917
Dobre, povedzte to.
319
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
Slintáš, keď spíš.
320
00:28:36,500 --> 00:28:38,082
Takže sme vyhrali.
321
00:28:38,083 --> 00:28:42,208
Prežili. Kronovcov sme zahnali
a Luke zmizol.
322
00:28:47,958 --> 00:28:51,125
Cheirón mi zveril vedenie výcviku jednotky
pre nadchádzajúci boj.
323
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
Poďme na to!
324
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
Mohol by si byť prospešný.
325
00:28:57,833 --> 00:28:59,042
Vy obaja.
326
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Ty nie.
327
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Mám svoju vlastnú úlohu, ďakujem.
328
00:29:06,792 --> 00:29:08,292
Gratulujem, Clarisse.
329
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
Len mi povedz „Sklapni, Jackson.“
330
00:29:18,375 --> 00:29:19,708
Sklapni, Jackson.
331
00:29:25,250 --> 00:29:26,750
Som rád, že vás vidím späť.
332
00:29:27,750 --> 00:29:29,875
Som rád, že Zeus konečne prišiel k rozumu.
333
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Je mi ľúto…
334
00:29:34,417 --> 00:29:38,250
že som ti minulé leto nepovedal
o mojom vzťahu s Kronosom.
335
00:29:41,708 --> 00:29:42,917
Je mi ľúto…
336
00:29:44,542 --> 00:29:45,792
veľa vecí.
337
00:29:47,708 --> 00:29:50,874
Vždy som sa snažil rešpektovať vôľu bohov
338
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
a byť príkladom pre polobohov,
ktorých trénujem a…
339
00:29:58,208 --> 00:29:59,333
o ktorých sa starám.
340
00:30:02,083 --> 00:30:03,625
Už nedokážem robiť oboje.
341
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
Čo tým myslíte?
342
00:30:07,750 --> 00:30:09,624
Zaslúžite si poznať pravdu
343
00:30:09,625 --> 00:30:13,957
o tom, čo sa skutočne stalo
v tú noc, keď ste prišli.
344
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
Čo sa skutočne stalo?
345
00:30:34,125 --> 00:30:37,417
Pamätám si to.
Nemusím to prežívať znova.
346
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
Príbeh, ktorý si pamätáš…
347
00:30:42,750 --> 00:30:45,083
neskončil tak, ako si myslíš.
348
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
- Choďte!
- Viem to, lebo som všetko videl.
349
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
Chceli ste boj, tak vám ho dám.
350
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
Pripravil som sa brániť tú mladú dievčinu.
351
00:30:59,458 --> 00:31:01,750
Fúrie si udržovali odstup.
352
00:31:02,417 --> 00:31:03,667
Nenapadli ju.
353
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
Namiesto toho hovorili.
354
00:31:11,292 --> 00:31:13,625
Až kým toho nepovedali príliš.
355
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
Tália Graceová.
356
00:31:30,167 --> 00:31:31,375
Zeus.
357
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Otec.
358
00:31:35,833 --> 00:31:39,332
Fúrie doručili správu od Háda,
359
00:31:39,333 --> 00:31:43,707
ktorý presne vedel,
ako vraziť klin medzi otca a dcéru.
360
00:31:43,708 --> 00:31:47,582
Je neskoro.
Počula som, čo povedali.
361
00:31:47,583 --> 00:31:49,166
Boli to lži.
362
00:31:49,167 --> 00:31:51,750
Chcete, aby som
za vás bojovala vo vojne.
363
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
Naplnila nejaké falošné proroctvo.
364
00:31:56,750 --> 00:32:00,832
Veľké proroctvo je skutočné.
A ty musíš stáť na tej správnej strane.
365
00:32:00,833 --> 00:32:02,583
Nemali to byť všetko lži?
366
00:32:04,333 --> 00:32:07,874
Tvoj odpor som toleroval pridlho.
367
00:32:07,875 --> 00:32:10,749
Máš takmer 16 rokov, čo je nebezpečný vek.
368
00:32:10,750 --> 00:32:14,666
A pre dcéru Dia sa toto
nebezpečenstvo každým dňom zväčšuje.
369
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Ale tu…
370
00:32:18,917 --> 00:32:23,582
by si bola viac chránená.
371
00:32:23,583 --> 00:32:26,999
Ostatní polobohovia by ťa zbožňovali
372
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
a bojovali by medzi sebou len preto,
373
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
aby sa mohli ohriať v tvojej sláve.
374
00:32:37,875 --> 00:32:43,208
Jediní polobohovia, ktorí ma zaujímajú,
sú tí dvaja, ktorých som sem priviedla.
375
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
Teraz vidím, že to bola chyba.
376
00:32:48,250 --> 00:32:52,624
Takže idem po nich a odídeme.
377
00:32:52,625 --> 00:32:56,124
Tália Graceová, neodídeš odo mňa.
378
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
Počúvajte moje slová!
379
00:33:01,167 --> 00:33:04,000
Nechcem byť vašou dcérou.
380
00:33:06,125 --> 00:33:09,250
Nikdy nebudem vašou zbraňou.
381
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
Počujete ma? Ni…
382
00:33:35,792 --> 00:33:36,958
Klamali ste.
383
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
Videli ste, čo sa stalo.
384
00:33:41,083 --> 00:33:42,167
A vy…
385
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
ste klamali.
386
00:33:45,250 --> 00:33:50,417
Pred šiestimi rokmi
mi Zeus prikázal klamať.
387
00:33:51,792 --> 00:33:55,749
Povedať, že Fúrie smrteľne zranili Táliu
388
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
a že jej ušetril život.
389
00:33:59,708 --> 00:34:02,416
Keď si mi prvýkrát povedala
o tohtoročnej výprave,
390
00:34:02,417 --> 00:34:04,624
uvedomil som si, čo Kronos zamýšľa.
391
00:34:04,625 --> 00:34:08,708
Aby silou rúna povstal jeho vyvolený.
392
00:34:10,667 --> 00:34:11,917
Vyvolený?
393
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
Bál som sa, že tým vyvoleným si ty, Percy.
394
00:34:16,708 --> 00:34:18,000
Ale mýlil som sa.
395
00:34:18,583 --> 00:34:21,333
Vy… nemyslíte tým…
396
00:34:35,083 --> 00:34:36,625
Kde je…
397
00:34:42,458 --> 00:34:43,667
Annabeth?
398
00:34:49,042 --> 00:34:50,375
Vyrástla si.
399
00:35:05,542 --> 00:35:06,833
Kde je Luke?
400
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
Kde je?
401
00:35:22,167 --> 00:35:24,167
Mávate nočné mory, však?
402
00:35:25,375 --> 00:35:26,667
Nie ako tie moje.
403
00:35:27,292 --> 00:35:30,958
Pretože moja sa práve prebudila.
404
00:36:25,750 --> 00:36:28,917
{\an8}PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
SA VRÁTIA V 3. SÉRII
405
00:36:29,042 --> 00:36:31,875
UŽ TENTO ROK
406
00:38:15,167 --> 00:38:21,083
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
407
00:38:26,417 --> 00:38:28,916
Ak máte záujem o zrýchlený kurz,
408
00:38:28,917 --> 00:38:35,042
počet miest je obmedzený,
ale výsledky sú nepopierateľné.
409
00:40:31,833 --> 00:40:33,833
Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova