1 00:00:01,167 --> 00:00:04,582 Thalia Grace har gjort den ultimata uppoffringen. 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,624 Zeus har hedrat hennes mod genom att ge henne en ny livsform. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,457 Luke… 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 Jag tror att skinnet kan få Thalia tillbaka. 5 00:00:15,333 --> 00:00:16,957 Om skinnet kunde få Thalia tillbaka 6 00:00:16,958 --> 00:00:19,166 hade Kronos sagt det innan jag förgiftade trädet. 7 00:00:19,167 --> 00:00:21,875 Fråga honom då. Be honom säga sanningen. 8 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 Så du låter mig vinna? 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,624 Det är inte om att vinna eller förlora. 10 00:00:26,625 --> 00:00:29,708 Utan om att föra skinnet till trädet och rädda lägret. 11 00:00:30,750 --> 00:00:33,916 Det är inget vanligt träd. 12 00:00:33,917 --> 00:00:36,541 Det är gudomlig magi, som det gyllene skinnet. 13 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 Så när vi kommer fram kanske hon redan är där? 14 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 Varför sa du inte att skinnet kunde få Thalia tillbaka? 15 00:00:49,458 --> 00:00:52,749 - Jag är lojal. - Bevisa det då. 16 00:00:52,750 --> 00:00:54,791 Förena våra styrkor. 17 00:00:54,792 --> 00:00:58,332 Bränn ner lägret till grunden. 18 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 Och döda Poseidons son. 19 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 Vi måste fortsätta. Öppen mark är inte säker. 20 00:01:22,542 --> 00:01:25,666 Stanna inte, vänd dig inte om, var förberedd på allt. 21 00:01:25,667 --> 00:01:27,957 Nej, jag lämnar dig inte. 22 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 Lyssna på mig! 23 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Jag kan sakta ner dem, men du måste skydda henne. 24 00:01:36,833 --> 00:01:40,292 För dem till lägret. Du måste få henne i säkerhet. 25 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 Vi tar hand om varandra. 26 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Gå! 27 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 Ni ville ha en kamp, så då får ni det. 28 00:02:01,292 --> 00:02:08,000 {\an8}PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA 29 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 Profetian berättar om ett barn till de tre äldsta. 30 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 Som, vid 16 års ålder, 31 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 kommer avgöra Olympens öde. 32 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 Ett enda val 33 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 antingen räddar gudarnas tidsålder… 34 00:02:27,417 --> 00:02:29,041 eller förgör den. 35 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Percy, vad är det? 36 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 Inget, bara… 37 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Se upp! 38 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 Blackjack? 39 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 Var är Clarisse? 40 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Jag känner honom. 41 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Han känner honom. Okej. 42 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 Ni växer upp så fort, 43 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 och er värld är… 44 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Ni har en stor börda. 45 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 Där kan Thalia hjälpa. 46 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Hon kan hjälpa Percy med bördan. Dela den med honom. 47 00:03:23,625 --> 00:03:26,999 Så du menar att Thalia ska vara den i profetian? 48 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 - Inte Percy? - Finns… det en profetia? 49 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 Det finns det väl alltid? 50 00:03:36,958 --> 00:03:38,666 Clarisse kom aldrig fram. 51 00:03:38,667 --> 00:03:40,582 Monster omringar lägret. 52 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 Hon gick till fots med skinnet. 53 00:03:48,750 --> 00:03:50,332 - Vart ska du? - Med er. 54 00:03:50,333 --> 00:03:51,707 Nej, inte en chans. 55 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 - Jag frågade inte. - Snälla. 56 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 På den här vägen… 57 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 såg jag när minotauren… 58 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 Jag kan inte låta dig hamna i sådan fara igen. 59 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Okej. 60 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Men det är väl egentligen inte mig du är orolig för? 61 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 Minns du drömmen du drömde? 62 00:04:32,667 --> 00:04:34,249 Om en drakmer? 63 00:04:34,250 --> 00:04:37,166 Ena sidan en treudd. Och den andra en lie. 64 00:04:37,167 --> 00:04:41,624 Jag trodde den handlade om mig. Som två olika sidor av mig. 65 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 Bra och dålig. Men… 66 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 - jag tror det är om mig och… - Thalia. 67 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 Percy? 68 00:04:54,792 --> 00:04:56,666 Lova att du håller dig på säkert avstånd. 69 00:04:56,667 --> 00:04:59,542 - Ja. - Okej. 70 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 Varför ser ni så dystra ut? 71 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Ni borde vara stolta över att återställa vår kapplöpningsbana. 72 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 Innan jag blev kung var jag själv en kapplöpningsförare. 73 00:05:22,292 --> 00:05:25,832 Min skicklighet och snabbhet var kända över hela landet 74 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 och vart jag än åkte hölls en fest till min ära. 75 00:05:31,875 --> 00:05:34,832 Hur som helst, ni kanske också blir inbjudna… 76 00:05:34,833 --> 00:05:36,874 - Sir! - Ja. 77 00:05:36,875 --> 00:05:38,457 Beklagar, mr Rodriguez. 78 00:05:38,458 --> 00:05:41,292 Jag är mitt uppe i en berättelse. 79 00:05:44,000 --> 00:05:47,124 Ännu en jätte har tagit sig igenom. Den tredje på tre dagar. 80 00:05:47,125 --> 00:05:49,874 Vår barriär är svagare än nånsin. Vi behöver mer folk. 81 00:05:49,875 --> 00:05:51,582 Det går tyvärr inte. 82 00:05:51,583 --> 00:05:54,749 Vi hinner knappt bli klara i tid för att återuppta kapplöpningarna. 83 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Åt helsike med dem! 84 00:05:56,583 --> 00:05:59,582 Snart finns inga kapplöpningar mer. Och inget läger! 85 00:05:59,583 --> 00:06:03,249 Ursäkta, försöker du skrämma barnen? 86 00:06:03,250 --> 00:06:06,707 Ingen av er har sett en riktig belägring. 87 00:06:06,708 --> 00:06:09,124 Den sorten som fanns på min tid. 88 00:06:09,125 --> 00:06:11,749 Blodet, brutaliteten. 89 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 Vi tog ett vapen och vi… 90 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 Gudarna. 91 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 De har hävt min förbannelse. 92 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 För att jag hade rätt! 93 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 Men, kom igen. 94 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Ännu en är i genom! 95 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 Skjut! 96 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 Sikta! 97 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 Skjut! 98 00:07:07,542 --> 00:07:09,041 Stå kvar! 99 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 Håll era positioner! 100 00:07:16,625 --> 00:07:18,582 Bronte har inte tillräckligt med folk. 101 00:07:18,583 --> 00:07:20,249 Och inte sovit på flera dagar. 102 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 Clarisse kom inte det här hållet. 103 00:07:22,417 --> 00:07:26,082 - Jag hör nåt. - Vad? 104 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 Jag vet inte. Det rör sig mot oss, marken skakar. 105 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Meddela våra belägringsstyrkor. 106 00:08:02,958 --> 00:08:05,457 Alla ska mötas på Halvblodskullen. 107 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 Vi går in. 108 00:08:07,875 --> 00:08:11,832 - Kan vi kan gå över? - Barriären stoppar inte halvgudar. 109 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 Vårt team inne i lägret har kunnat släppa in era vänner. 110 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 Team inne i lägret? 111 00:08:17,458 --> 00:08:19,707 Avsluta det du påbörjade med trädet. 112 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Hugg ner det, och ta ner barriären samtidigt. 113 00:08:23,208 --> 00:08:25,249 Striden är bara början. 114 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 Vi ska bränna ner lägret och alla som finns där. 115 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Men när striden är över måste trädet finnas kvar. 116 00:08:34,458 --> 00:08:37,291 Kriget kommer avgöras av ett barn till De tre stora. 117 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 Thalia ska förgöra Olympen. 118 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 Hon är den mäktigaste halvguden. 119 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 Hon måste befrias från trädet. 120 00:09:06,042 --> 00:09:07,874 Ännu en är i genom barriären! 121 00:09:07,875 --> 00:09:10,624 Eld upphör! Det är jag! 122 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 Katie, vänta! 123 00:09:13,125 --> 00:09:15,249 - Ledsen, Clarisse, jag… - Spelar ingen roll. 124 00:09:15,250 --> 00:09:17,749 Ni är min eskort. Vi har lång väg att gå. 125 00:09:17,750 --> 00:09:19,499 Vi behövs här ute. 126 00:09:19,500 --> 00:09:21,416 Monster tar sig över gränsen. 127 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 - Barriären faller… - Inte om vi för detta till Thalias träd. 128 00:09:29,458 --> 00:09:31,667 Hur vet Luke att skinnet kan få Thalia tillbaka? 129 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Jag berättade. 130 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 Va? 131 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 Varför? 132 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 För att Thalia är det enda Luke bryr sig mer om än Kronos. 133 00:09:44,583 --> 00:09:47,625 - Hur vet du att hon är på vår sida? - Jag bara vet. 134 00:09:49,958 --> 00:09:52,416 Jag hörde Kronos säga att det fanns en annan. 135 00:09:52,417 --> 00:09:54,582 Du trodde Den stora profetian handlade om mig. 136 00:09:54,583 --> 00:09:55,792 Thalia då? 137 00:09:56,792 --> 00:09:59,249 Detta är om din dröm där Thalia kommer till lägret. 138 00:09:59,250 --> 00:10:02,582 Halvgudars drömmar är farliga. Du sa det till mig. 139 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 Kronos kan manipulera drömmar. 140 00:10:05,333 --> 00:10:07,666 Han tog sig in i Ares huvud, varför inte ditt? 141 00:10:07,667 --> 00:10:08,832 Låt honom inte göra det. 142 00:10:08,833 --> 00:10:10,916 Så hon är på vår sida för att hon är din vän? 143 00:10:10,917 --> 00:10:12,416 Just det. 144 00:10:12,417 --> 00:10:14,042 Hon är Lukes vän också. 145 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 Hon skulle behöva välja mellan er. 146 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 Du anar inte hur det är. 147 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 Vad ska vi göra? 148 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 De går mot konvojen. Grover, vilket håll? 149 00:10:50,333 --> 00:10:52,874 - Vilket håll till vad? - Skinnet. 150 00:10:52,875 --> 00:10:54,707 Det har samma doft som Pan. 151 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Du kan spåra det. 152 00:10:56,500 --> 00:10:58,207 Du och jag spårar skinnet, 153 00:10:58,208 --> 00:11:00,499 Percy och Tyson går till trädet och hjälper Bronte. 154 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - Rör er inte. - Det är de förvisade! 155 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 - Vänta! Lyssna på oss. - För de till förvar. 156 00:11:08,792 --> 00:11:11,166 Ellis, Clarisse behöver vår hjälp. 157 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 Ni försökte stjäla hennes uppdrag. 158 00:11:14,917 --> 00:11:16,582 Ni skulle inte ha kommit tillbaka. 159 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 Vi har inte tid för det här. En armé väntar. 160 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 Om de gör motstånd, döda dem. 161 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 Okej. 162 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 För oss till Tantalus. 163 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 Tantalus är borta. 164 00:11:35,625 --> 00:11:36,791 Va? 165 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 Fick en eldkula i ansiktet. 166 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 Vem ansvarar för lägrets försvar? 167 00:11:42,167 --> 00:11:43,624 Jag är min egen 168 00:11:43,625 --> 00:11:49,666 gammel, gammel, gammel, 169 00:11:49,667 --> 00:11:52,249 gammel, gammel, gammelfarfar 170 00:11:52,250 --> 00:11:54,916 Jag är min egen gammel, gammel, gammel 171 00:11:54,917 --> 00:11:57,207 gammel, gammel, gammel… 172 00:11:57,208 --> 00:11:58,916 Åh, toppen. 173 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 Vi hittade de förvisade vid gränsen. 174 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 För dem till Tantalus. 175 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 Just det. 176 00:12:09,125 --> 00:12:10,749 Clarisse har skinnet. 177 00:12:10,750 --> 00:12:13,124 Om vi kom före henne är hon illa ute. 178 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 Faktiskt så… 179 00:12:14,917 --> 00:12:17,082 Clarisse har skinnet 180 00:12:17,083 --> 00:12:21,000 Luke har monster och halvgudar som snart marscherar mot lägret. 181 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 Och? 182 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 Och du är lägerchef. 183 00:12:26,750 --> 00:12:27,874 Okej. 184 00:12:27,875 --> 00:12:30,374 Luke är inte bara ute efter oss, han är ute efter dig. 185 00:12:30,375 --> 00:12:34,417 - Han vill få titanerna tillbaka. - Okej, nu räcker det. 186 00:12:35,458 --> 00:12:39,041 Är lägret attackerat av en titan just nu? 187 00:12:39,042 --> 00:12:41,041 - Nej, men… - Då kan jag inte hjälpa er. 188 00:12:41,042 --> 00:12:46,374 Ni barn måste lösa era meningsskiljaktigheter på egen hand! 189 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 - Meningsskiljaktigheter? - Kronos är tillbaka. 190 00:12:51,208 --> 00:12:53,082 Okej. 191 00:12:53,083 --> 00:12:55,332 Inget bevisar att det är sant. 192 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Han talade till mig. 193 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 Det är nu det gäller. 194 00:13:06,500 --> 00:13:08,166 Det här är på riktigt. 195 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 Det som Chiron tränat oss för. 196 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 Vi har alla växt upp med historierna om hjältar. 197 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 Ni tror att den där historien, det där uppdraget, den där… 198 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 profetian… 199 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 måste handla om nån annan. 200 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Det gör de inte. 201 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 De handlar om oss. 202 00:13:37,333 --> 00:13:41,417 Ingen hjälte eller gudomligt ingripande kommer och räddar oss. 203 00:13:41,917 --> 00:13:43,417 Vi måste ta hand om varandra. 204 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 För så gör riktiga hjältar. 205 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 Vi står upp för varandra. 206 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 Vi står upp för vårt hem! 207 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Bågskyttar! Positioner! 208 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 Håll formationen! Det är upp till oss! 209 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 Varför slutade de? 210 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 Avvakta! 211 00:14:38,417 --> 00:14:41,082 Är någon från min stuga skadad? Var är Mark? 212 00:14:41,083 --> 00:14:44,582 Han leder en av patrullerna. Fyra täcker området. 213 00:14:44,583 --> 00:14:47,166 Ni borde vakta trädet. Barriären måste hålla. 214 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 Barriären håller på att falla. 215 00:14:49,083 --> 00:14:50,499 Vi också. 216 00:14:50,500 --> 00:14:53,249 Vissa tror att det finns fiender i lägret. 217 00:14:53,250 --> 00:14:54,292 Förrädare. 218 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 Förrädare? 219 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Jag gillar inte att Katie sköt mot dig. 220 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 Va? 221 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 - Chris, vad gör du? - Katie, visa mig din båge. 222 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 Varför? 223 00:15:14,542 --> 00:15:17,624 Hon är en förrädare. En av Lukes lojala. 224 00:15:17,625 --> 00:15:19,499 Vad pratar du om? 225 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 Nu! 226 00:15:29,125 --> 00:15:32,832 Luke ställde alltid upp för mig. Ge mig skinnet. 227 00:15:32,833 --> 00:15:34,417 Jag säger att du dog ärofyllt. 228 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 Döda henne och ta skinnet! 229 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 Vet du vad ditt misstag var? 230 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 Du trodde vi var vänner. 231 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Du kanske glömde att du inte har några. 232 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 Jaså? 233 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 Ta skinnet! 234 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Chris! 235 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 Clarisse, hoppa på! 236 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 Stanna nere! 237 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 Titta noga! 238 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 Skallkrossare, jag… 239 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 Luke Castellan, ger dig tillåtelse att komma in i lägret. 240 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 Luke! 241 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 Luke, släpp in oss! 242 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 Percy! 243 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 Inget skinn läker dig nu! 244 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 Du var aldrig den utvalde. 245 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 Det var alltid Thalia. 246 00:21:50,375 --> 00:21:51,624 Annabeth! 247 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 Jag är okej! 248 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 Släpp in oss! 249 00:21:56,333 --> 00:21:57,999 Vi behöver förstärkning! 250 00:21:58,000 --> 00:21:59,874 Hugg ner trädet! Nu! 251 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Jag är okej, rädda trädet! 252 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 Slutför uppdraget. 253 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 Hör mina ord! 254 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 Aldrig! 255 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 Det här är inte döden. 256 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Eller livet. 257 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 - Det är en… - En dröm. 258 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 Jag drömmer. 259 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 Du har vuxit. 260 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 Jag försökte ringa dig. 261 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 Luke ljög inte, eller hur? 262 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 Kriget har börjat. 263 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 En stor omvälvning är på gång. 264 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 Titanerna är fria från sitt fängelse. 265 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 Krig är oundvikligt. 266 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Jag behöver min son vid min sida. 267 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 Tack för att du tog hand om honom. 268 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 Percy, du är okej. 269 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Tyson, se på mig. 270 00:25:21,000 --> 00:25:24,749 Min bror Hefaistos smedja ligger gömd djupt inne i mitt rike. 271 00:25:24,750 --> 00:25:28,249 Vi behöver dina färdigheter för att tillverka vapen inför det kommande kriget. 272 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Ja, sir. 273 00:25:31,208 --> 00:25:32,749 Om du behöver fundera… 274 00:25:32,750 --> 00:25:33,792 Jag följer med. 275 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 Det är det minsta jag kan göra för att tacka dig för… 276 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 för Percy. 277 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 Va? 278 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 För länge sen, ute på gatorna, 279 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 innan jag träffade dig och Sally… 280 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 Det var väldigt svårt. 281 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 Jag bad gudarna om hjälp. 282 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 Jag bad om en vän. 283 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 Och jag fick en bror. 284 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Jag ska göra mig redo. Eller vakna. 285 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 Eller… 286 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 Ja. 287 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 - Om du behöver extra hjälp… - Ditt öde är nån annanstans. 288 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 Den stora profetian? 289 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 Jag hade tänkt berätta, närmare din 16-årsdag, men… 290 00:26:50,333 --> 00:26:54,166 Det finns nog ingen optimal ålder att bära bördan 291 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 av att avgöra universums öde. 292 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 Var det därför ni skaffade mig? 293 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 Det finns mäktigare krafter än gudarnas vilja, min son. 294 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 Ödet är en av dem. 295 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 Kärlek en annan. 296 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Underskatta aldrig dig själv, Perseus. 297 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 "Aldrig." 298 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 Det var det första ordet hon sa. 299 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 Thalia. 300 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Vet du vad hon menade? 301 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 Förbered dig. 302 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 Han är vaken. 303 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Hon är fortfarande medvetslös. 304 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 Hur länge har jag varit borta? 305 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 Tre dagar. 306 00:28:05,875 --> 00:28:08,457 Chiron godkände att vi tog det mesta av nektaren i lager 307 00:28:08,458 --> 00:28:10,499 - för att läka de sårade. - Chiron? 308 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 Återinsatt. Han ville träffa dig så fort du vaknade. 309 00:28:21,792 --> 00:28:22,917 Okej, säg det. 310 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 Du dreglar när du sover. 311 00:28:36,500 --> 00:28:38,082 Så vi vann. 312 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 Överlevde. Kronies drevs tillbaka. Luke försvann. 313 00:28:47,958 --> 00:28:51,125 Chiron bad mig träna vår insatsstyrka inför nästa strid. 314 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 Så nu sätter vi igång! 315 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 Jag behöver dig också. 316 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 Er båda två. 317 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 Inte du. 318 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Jag har mitt eget uppdrag, tack. 319 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 Grattis, Clarisse. 320 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 Säg bara "Håll tyst, Jackson." 321 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 Håll tyst, Jackson. 322 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 Så skönt att du är tillbaka. 323 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Skönt att Zeus tog sitt förnuft till fånga. 324 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Jag ångrar… 325 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 att jag inte berättade om min koppling till Kronos förra sommaren. 326 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 Jag ångrar… 327 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 många saker. 328 00:29:47,708 --> 00:29:50,874 Jag har alltid försökt lyda gudarnas vilja 329 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 och vara ett föredöme för halvgudarna som jag tränar och… 330 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 bryr mig om. 331 00:30:02,083 --> 00:30:03,625 Jag kan inte längre göra båda. 332 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 Vad menar du? 333 00:30:07,750 --> 00:30:09,624 Du förtjänar att veta sanningen 334 00:30:09,625 --> 00:30:13,957 om vad som verkligen hände den där kvällen du först kom hit. 335 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 Vad som verkligen hände? 336 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 Jag minns det här. Jag behöver inte återuppleva det. 337 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 Den berättelse du minns… 338 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 slutade inte som du tror. 339 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 - Gå! - Jag vet för jag såg allt. 340 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 Ni ville ha en kamp, så då får ni det. 341 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 Jag förberedde mig för att försvara den lilla flickan. 342 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 Furierna höll sig på avstånd. 343 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 Gick inte till attack. 344 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 I stället talade de. 345 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 Tills de sa för mycket. 346 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Thalia Grace. 347 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 Zeus. 348 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Far. 349 00:31:35,833 --> 00:31:39,332 Furierna hade lämnat ett meddelande från Hades, 350 00:31:39,333 --> 00:31:43,707 som visste exakt hur man skulle skapa en klyfta mellan far och dotter. 351 00:31:43,708 --> 00:31:47,582 Det är för sent. Jag hörde vad de sa. 352 00:31:47,583 --> 00:31:49,166 Bara lögner. 353 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 Du vill att jag ska utkämpa ett krig för dig. 354 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 För att uppfylla nån falsk profetia. 355 00:31:56,750 --> 00:32:00,832 Den stora profetian är mycket verklig. Och du måste stå på rätt sida av den. 356 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 Jag trodde allt var lögner. 357 00:32:04,333 --> 00:32:07,874 Jag har tolererat din rebelliska fas länge nog nu. 358 00:32:07,875 --> 00:32:10,749 Du är snart 16, en farlig ålder. 359 00:32:10,750 --> 00:32:14,666 Och för en dotter till Zeus växer den faran för varje dag som går. 360 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 Men här… 361 00:32:18,917 --> 00:32:23,582 skulle du vara beskyddad, mer. 362 00:32:23,583 --> 00:32:26,999 Du skulle bli dyrkad av de andra halvgudarna 363 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 som skulle slåss mot varandra 364 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 för att få njuta av din ära. 365 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 De enda halvgudar jag bryr mig om är de två jag precis tog hit. 366 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 Jag ser nu att det var ett misstag. 367 00:32:48,250 --> 00:32:52,624 Så jag ska hämta dem nu, och sen ger vi oss av. 368 00:32:52,625 --> 00:32:56,124 Thalia Grace, du går inte bort från mig. 369 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 Hör mina ord! 370 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 Jag vill inte vara din dotter. 371 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 Jag kommer aldrig bli ditt vapen. 372 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 Hör du mig? Aldr… 373 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 Du ljög. 374 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 Du såg vad som hände. 375 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 Och du… 376 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 ljög. 377 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 För sex år sen beordrade Zeus mig att ljuga. 378 00:33:51,792 --> 00:33:55,749 Att säga att furierna hade sårat Thalia dödligt 379 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 och att han hade räddat hennes liv. 380 00:33:59,708 --> 00:34:02,416 När du först berättade för mig om årets uppdrag 381 00:34:02,417 --> 00:34:04,624 insåg jag vad Kronos ville. 382 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 Använda skinnets krafter för att höja sin mästare. 383 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 Sin mästare? 384 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Jag fruktade att den mästaren var du, Percy. 385 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 Men jag hade fel. 386 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 Du… du menar inte… 387 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 Var är… 388 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 Annabeth? 389 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 Du har vuxit. 390 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 Var är Luke? 391 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 Var är han? 392 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 Ni drömmer väl mardrömmar? 393 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 Inte som mina. 394 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 För min vaknade precis. 395 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA SÄSONG 3 396 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 I ÅR 397 00:38:15,167 --> 00:38:21,083 PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA 398 00:38:26,417 --> 00:38:28,916 Om ni önskar ta den snabbare kursen 399 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 är platserna begränsade, men resultaten är obestridliga. 400 00:40:31,792 --> 00:40:33,792 Översättning: Sara Hartlow