1
00:00:01,167 --> 00:00:04,582
Thalia Grace
büyük bir fedakârlıkta bulundu.
2
00:00:04,583 --> 00:00:09,624
Zeus bu cesaretini ödüllendirip
ona yeni bir yaşam bahşetti.
3
00:00:09,625 --> 00:00:11,457
Luke…
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
Post bize Thalia'yı geri getirebilir.
5
00:00:15,333 --> 00:00:17,041
Geri getirebiliyor olsaydı
6
00:00:17,042 --> 00:00:19,082
Kronos ağacı zehirlemeden söylerdi.
7
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
O zaman ona sor.
Sana gerçeği söylemesini iste.
8
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
Kazanmama izin mi vereceksin?
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,624
Mesele kazanmak değil.
10
00:00:26,625 --> 00:00:28,249
Kampı kurtarmak için
11
00:00:28,250 --> 00:00:29,708
Post'u ağaca götürmeliyiz.
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,916
O sıradan bir ağaç değil ki.
13
00:00:33,917 --> 00:00:36,541
Altın Post gibi tanrısal bir sihir.
14
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
Yani kampa döndüğümüzde orada olabilir mi?
15
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
Neden Post'un Thalia'yı
geri getirebileceğini söylemedin?
16
00:00:49,458 --> 00:00:52,749
- Sana sadığım.
- O zaman kanıtla.
17
00:00:52,750 --> 00:00:54,791
Saflarımıza katıl.
18
00:00:54,792 --> 00:00:58,332
Kampı yakıp kül et.
19
00:00:58,333 --> 00:01:03,875
Ve Poseidon'un oğlunu öldür.
20
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
Devam etmeliyiz.
Açık alandayız, güvenli değil.
21
00:01:22,542 --> 00:01:25,666
Durmayın, arkanıza bakmayın
ve her şeye hazır olun.
22
00:01:25,667 --> 00:01:27,957
Ne? Hayır, seni bırakmam.
23
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
Beni dinle!
24
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Onları yavaşlatabilirim
ama onu korumalısın.
25
00:01:36,833 --> 00:01:38,707
Onları kampa götür, tamam mı?
26
00:01:38,708 --> 00:01:40,292
Onu güvenli bir yere götür.
27
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
Birbirimizi koruruz.
28
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Gidin. Hadi!
29
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
Hadi o zaman. Madem istediniz, dövüşelim.
30
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
Kehanete göre, üç büyükten birinin çocuğu
31
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
16 yaşına bastığında,
32
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
Olimpos'un kaderini belirleyecek.
33
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
Tek bir seçimle
34
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
ya Tanrıların Çağını kurtaracak…
35
00:02:27,417 --> 00:02:29,041
ya da yok edecek.
36
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Percy. Ne oldu?
37
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
Yok bir şey, sadece…
38
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Dikkat et!
39
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
Blackjack?
40
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
Clarisse nerede?
41
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Onu tanıyorum.
42
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
Tanıyormuş. Peki.
43
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
Çok hızlı büyüyorsunuz
44
00:03:09,625 --> 00:03:11,292
ve dünyanız…
45
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Omzunuzda çok yük var.
46
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
Thalia yardım edecek.
47
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Percy'nin bu yükü taşımasına
yardım edebilir.
48
00:03:23,625 --> 00:03:26,999
Nasıl yani? Kehanetteki Thalia mı olacak?
49
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
- Percy değil mi?
- Bir de kehanet mi var?
50
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
Hep olmaz mı zaten?
51
00:03:36,958 --> 00:03:38,666
Clarisse ağaca ulaşamamış.
52
00:03:38,667 --> 00:03:40,582
Kampın etrafı canavar dolu.
53
00:03:40,583 --> 00:03:42,583
Post'u alıp gitmiş.
54
00:03:48,750 --> 00:03:50,332
- Nereye?
- Sizinle geliyorum.
55
00:03:50,333 --> 00:03:51,707
Hayır, olmaz.
56
00:03:51,708 --> 00:03:54,000
- İzin istemedim.
- Lütfen.
57
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
Bu yolun ilerisinde,
58
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
Minotor gözümün önünde…
59
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
Bir daha böyle bir tehlikeye girmene
izin veremem, tamam mı?
60
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Tamam.
61
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Ama bir tek benim için
endişelenmiyorsun, değil mi?
62
00:04:29,875 --> 00:04:31,625
Rüyanı hatırlıyor musun?
63
00:04:32,667 --> 00:04:34,249
Şu drahmili olan?
64
00:04:34,250 --> 00:04:37,166
Bir yüzünde mızrak,
diğerinde tırpan vardı.
65
00:04:37,167 --> 00:04:41,624
Benimle ilgili sanmıştım.
Benim iki farklı yönüm.
66
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
İyi ve kötü. Ama…
67
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
- sanırım biri benim, biri de…
- Thalia.
68
00:04:50,042 --> 00:04:51,292
Percy?
69
00:04:54,792 --> 00:04:56,666
Fazla yaklaşmayacağına söz ver.
70
00:04:56,667 --> 00:04:59,542
- Peki.
- Tamam.
71
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
Neden surat asıyorsunuz?
72
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Parkuru eski hâline getirdiğiniz için
gurur duymalısınız.
73
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
Kral olmadan önce
ben de savaş arabası sürerdim.
74
00:05:22,292 --> 00:05:25,832
Yeteneğim ve hızımla
her yerde nam salmıştım,
75
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
gittiğim her yerde
benim şerefime ziyafetler verilirdi.
76
00:05:31,875 --> 00:05:34,832
Her neyse, belki sizi de davet…
77
00:05:34,833 --> 00:05:36,874
- Efendim!
- Evet.
78
00:05:36,875 --> 00:05:41,292
Kusura bakmayın Bay Rodriguez ama
bir hikâye anlatıyordum.
79
00:05:44,000 --> 00:05:47,124
Bir dev daha geçti.
Son üç günde üçüncü oldu.
80
00:05:47,125 --> 00:05:49,874
Bariyer iyice zayıfladı.
Sınıra daha çok adam lazım.
81
00:05:49,875 --> 00:05:51,582
Mümkün değil.
82
00:05:51,583 --> 00:05:54,749
Yarışları yeniden başlatmaya
ancak yetişeceğiz.
83
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Yemişim yarışı!
84
00:05:56,583 --> 00:05:59,582
Yakında yarış falan olmayacak,
kamp da olmayacak.
85
00:05:59,583 --> 00:06:03,249
Pardon ama bu çocukları
korkutmaya mı çalışıyorsun?
86
00:06:03,250 --> 00:06:06,707
Hiçbiriniz gerçek bir kuşatma görmediniz.
87
00:06:06,708 --> 00:06:09,124
Benim zamanındaki kuşatmaları.
88
00:06:09,125 --> 00:06:11,749
Kan, vahşet.
89
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Silahımızı alır ve…
90
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
Tanrılar…
91
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Tanrılar lanetimi kaldırmış.
92
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
Çünkü ben haklıydım!
93
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
Hadi ama.
94
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Biri daha geçmiş!
95
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
Atın!
96
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
Gerin!
97
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
Atın!
98
00:07:07,542 --> 00:07:09,041
Yere yatın!
99
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
Safları bozmayın!
100
00:07:16,625 --> 00:07:18,582
Bronte'nin yeterli adamı yok.
101
00:07:18,583 --> 00:07:20,249
Günlerdir uyumamıştır da.
102
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Clarisse buradan gelmemiştir.
103
00:07:22,417 --> 00:07:26,082
- Percy, bir şey duyuyorum.
- Ne?
104
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
Bilmiyorum.
Bize doğru geliyor, yer sarsılıyor.
105
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Birliklere haber verin.
106
00:08:02,958 --> 00:08:05,457
Herkes Melezler Tepesinde bize katılsın.
107
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Giriyoruz.
108
00:08:07,875 --> 00:08:09,582
Geçebileceğimize emin misin?
109
00:08:09,583 --> 00:08:11,832
Bariyer yarı tanrıları durduramaz.
110
00:08:11,833 --> 00:08:14,542
Kamptaki adamlarımız da
arkadaşlarını içeri alıyor.
111
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
Kamptaki adamlar mı?
112
00:08:17,458 --> 00:08:19,707
Ağaçla başladığın işi bitir.
113
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Ağacı indirirsen bariyer de onunla iner.
114
00:08:23,208 --> 00:08:25,249
Bu savaş sadece bir başlangıç.
115
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
Kampı ve içindekileri yakıp kül edeceğiz.
116
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Ama savaş sona erdiğinde
ağaç ayakta kalmalı.
117
00:08:34,458 --> 00:08:37,291
Savaşa Üç Büyüklerden
birinin çocuğu karar verecek.
118
00:08:37,292 --> 00:08:39,542
Thalia Olimpos'u yok edecek.
119
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
O, yaşayan en güçlü yarı tanrı.
120
00:08:44,917 --> 00:08:46,833
Onu ağaçtan kurtarmalıyız.
121
00:09:06,042 --> 00:09:07,874
Biri daha bariyeri aştı!
122
00:09:07,875 --> 00:09:10,624
Ateş etme! Benim!
123
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
Katie, dur!
124
00:09:13,125 --> 00:09:15,249
- Pardon Clarisse, ben…
- Umurumda değil.
125
00:09:15,250 --> 00:09:17,749
Bana eşlik edeceksiniz.
Daha yolumuz uzun.
126
00:09:17,750 --> 00:09:21,416
Clarisse, hepimize ihtiyaç var.
Canavarlar sınırı aşıyorlar.
127
00:09:21,417 --> 00:09:25,333
- Bariyer düşmek üzere ve…
- Bunu ağaca götürürsek düşmez.
128
00:09:29,458 --> 00:09:31,667
Post'un onu
geri getirebileceğini nereden biliyor?
129
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
Ben söyledim.
130
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
Ne?
131
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
Neden?
132
00:09:39,708 --> 00:09:42,875
Kronos'tan daha çok önem verdiği
tek şey Thalia da ondan.
133
00:09:44,583 --> 00:09:46,457
Bizden yana olacağı ne malum?
134
00:09:46,458 --> 00:09:47,625
Olacak, biliyorum.
135
00:09:49,958 --> 00:09:52,416
Kronos bir tane daha var demişti.
136
00:09:52,417 --> 00:09:55,792
Büyük Kehanet benimle ilgili diye
endişeleniyordun. Ya Thalia?
137
00:09:56,792 --> 00:09:59,249
Rüyanda Thalia'yı kampta gördün diye
böyle diyorsun.
138
00:09:59,250 --> 00:10:02,582
Yarı tanrıların rüyaları tehlikelidir.
Sen söylemiştin.
139
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
Kronos rüyalarla oynayabiliyor.
140
00:10:05,333 --> 00:10:07,666
Ares'in zihnine girdiyse
seninkine de girebilir.
141
00:10:07,667 --> 00:10:08,832
Ona izin verme.
142
00:10:08,833 --> 00:10:10,916
Dostun diye bizden yana mı olacak?
143
00:10:10,917 --> 00:10:12,416
Aynen öyle.
144
00:10:12,417 --> 00:10:14,042
Ama Luke'un da dostu.
145
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
Aranızda bir seçim yapması gerekecek.
146
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
Nasıl bir şey bilemezsin.
147
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
Ne yapacağız?
148
00:10:46,500 --> 00:10:49,208
Konvoya doğru gidiyorlar.
Kıvırcık, ne tarafta?
149
00:10:50,333 --> 00:10:52,874
- Ne ne tarafta?
- Post.
150
00:10:52,875 --> 00:10:56,000
Pan'ın kokusunu yaymıyor muydu?
İzini sürebilirsin.
151
00:10:56,500 --> 00:10:58,207
Biz seninle Post'u bulalım,
152
00:10:58,208 --> 00:11:00,499
Percy ve Tyson da
Bronte'ye yardıma gitsin.
153
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
- Kımıldamayın.
- Kaçaklar.
154
00:11:04,292 --> 00:11:07,833
- Durun! Bizi dinleyin.
- Gözaltına alın.
155
00:11:08,792 --> 00:11:11,166
Ellis, Clarisse'e yardım etmeliyiz.
156
00:11:11,167 --> 00:11:13,458
Görevini çalmaya çalıştınız.
157
00:11:14,917 --> 00:11:16,582
Buraya dönmemeliydiniz.
158
00:11:16,583 --> 00:11:19,667
Buna vaktimiz yok.
Ön tarafta bir ordu var.
159
00:11:20,750 --> 00:11:24,208
Karşı koyarlarsa işlerini bitirin.
160
00:11:24,958 --> 00:11:27,375
Tamam. Peki.
161
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Bizi Tantalos'a götür.
162
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
Tantalos öldü.
163
00:11:35,625 --> 00:11:36,791
Ne?
164
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
Suratına ateş topu geldi.
165
00:11:39,792 --> 00:11:41,625
Savunmanın başında kim var?
166
00:11:42,167 --> 00:11:43,624
Ben kendimin
167
00:11:43,625 --> 00:11:45,499
Büyük, büyük, büyük
Büyük, büyük, büyük
168
00:11:45,500 --> 00:11:49,666
Büyük, büyük, büyük,
Büyük, büyük, büyük
169
00:11:49,667 --> 00:11:52,249
Büyük, büyük, büyük,
Büyük, büyük, büyükbabasıyım
170
00:11:52,250 --> 00:11:54,916
Ben kendimin
Büyük, büyük, büyük
171
00:11:54,917 --> 00:11:57,207
Büyük, büyük, büyük,
Büyük, büyük, büyük
172
00:11:57,208 --> 00:11:58,916
Aman ne harika!
173
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
Kaçakları sınırda bulduk efendim.
174
00:12:01,500 --> 00:12:03,167
Tamam, Tantalos'a götürün.
175
00:12:06,083 --> 00:12:07,792
Doğru ya.
176
00:12:09,125 --> 00:12:10,749
Post Clarisse'de.
177
00:12:10,750 --> 00:12:13,124
Ondan önce geldiysek başı beladadır.
178
00:12:13,125 --> 00:12:14,333
Aslında…
179
00:12:14,917 --> 00:12:17,082
Post Clarisse'de
180
00:12:17,083 --> 00:12:21,000
Luke yarı tanrılar ve canavarlarla
kampa girmeye hazırlanıyor.
181
00:12:21,833 --> 00:12:22,833
Ne olmuş?
182
00:12:23,958 --> 00:12:25,417
Kampın müdürü sizsiniz.
183
00:12:26,750 --> 00:12:27,874
Tamam.
184
00:12:27,875 --> 00:12:30,374
Luke sırf bizim değil, sizin de peşinizde.
185
00:12:30,375 --> 00:12:32,041
Titanları geri getirecek.
186
00:12:32,042 --> 00:12:34,417
Tamam. Bu kadar yeter.
187
00:12:35,458 --> 00:12:39,041
Şu an kampa saldıran bir Titan var mı?
188
00:12:39,042 --> 00:12:41,041
- Yok ama…
- O zaman size yardım edemem.
189
00:12:41,042 --> 00:12:46,374
Artık aranızdaki anlaşmazlıkları
kendiniz çözmelisiniz.
190
00:12:46,375 --> 00:12:47,457
Anlaşmazlık mı?
191
00:12:47,458 --> 00:12:48,750
Kronos geri döndü.
192
00:12:51,208 --> 00:12:53,082
Tamam, tamam.
193
00:12:53,083 --> 00:12:55,332
Doğru olduğuna dair kanıtınız yok.
194
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Benimle konuştu.
195
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Dinleyin. İşte bu.
196
00:13:06,500 --> 00:13:08,166
Gerçek olan bu.
197
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
Kheiron bizi bunun için eğitti.
198
00:13:12,167 --> 00:13:15,250
Hepimiz kahramanlar hakkındaki
hikâyelerle büyüdük.
199
00:13:17,042 --> 00:13:19,875
O hikâye, o görev, o…
200
00:13:21,083 --> 00:13:22,125
kehanet…
201
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
başkasına ait sandınız.
202
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Ama değil.
203
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Bize ait.
204
00:13:37,333 --> 00:13:41,417
Bizi kurtaracak büyük bir kahraman
ya da ilahî bir müdahale olmayacak.
205
00:13:41,917 --> 00:13:43,417
Birbirimize sahip çıkmalıyız.
206
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
Gerçek kahramanlar böyle yapar.
207
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
Birbirimizi koruruz.
208
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
Yuvamızı koruruz!
209
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Okçular, yerlerinizi alın!
210
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
Dayanın! Her şey bize bağlı!
211
00:14:21,542 --> 00:14:22,792
Niye durdular?
212
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
Bekle!
213
00:14:38,417 --> 00:14:41,082
Benim kulübemden yaralanan var mı?
Mark nerede?
214
00:14:41,083 --> 00:14:44,582
Devriyelerden birinin başında.
Dört devriyemiz var.
215
00:14:44,583 --> 00:14:47,166
Ağacı korumalısınız. Bariyer düşmemeli.
216
00:14:47,167 --> 00:14:48,500
Bariyer çöküyor.
217
00:14:49,083 --> 00:14:50,499
Biz de öyle.
218
00:14:50,500 --> 00:14:53,249
Kampta düşmanların olduğunu
düşünenler var.
219
00:14:53,250 --> 00:14:54,292
Hainlerin.
220
00:14:55,750 --> 00:14:56,792
Hainler mi?
221
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Katie'nin sana yaptığı pek hoşuma gitmedi.
222
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
Ne?
223
00:15:02,583 --> 00:15:05,917
- Chris, ne yapıyorsun?
- Katie, yayına bir bakayım.
224
00:15:07,417 --> 00:15:08,542
Niye?
225
00:15:14,542 --> 00:15:17,624
O bir hain. Luke'un yandaşlarından biri.
226
00:15:17,625 --> 00:15:19,499
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
227
00:15:19,500 --> 00:15:20,542
Şimdi!
228
00:15:29,125 --> 00:15:32,832
Luke hep arkamdaydı. Post'u bana ver.
229
00:15:32,833 --> 00:15:34,417
Layıkıyla öldüğünü söylerim.
230
00:15:49,542 --> 00:15:51,708
İşini bitirip Post'u alın!
231
00:16:27,333 --> 00:16:28,667
Hatan neydi biliyor musun?
232
00:16:29,917 --> 00:16:31,458
Arkadaş olduğumuzu sanman.
233
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Arkadaşın olmadığını unuttun belki de.
234
00:16:41,083 --> 00:16:42,167
Öyle mi?
235
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
Post'u al!
236
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Chris!
237
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
Clarisse, atla!
238
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Yat yere!
239
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
Dikkatlice izleyin.
240
00:18:08,750 --> 00:18:11,500
Kafa Kıran, ben…
241
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
Luke Castellan,
sana kampa girme izni veriyorum.
242
00:18:20,333 --> 00:18:21,417
Luke!
243
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
Luke, bizi içeri al!
244
00:19:55,833 --> 00:19:56,958
Percy!
245
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
Bu kez Post seni kurtaramayacak!
246
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
Sen değildin.
247
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
Başından beri Thalia'ydı.
248
00:21:50,375 --> 00:21:51,624
Annabeth!
249
00:21:51,625 --> 00:21:53,583
Tamam, ben iyiyim.
250
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
Bizi içeri alın!
251
00:21:56,333 --> 00:21:57,999
Bize destek lazım!
252
00:21:58,000 --> 00:21:59,874
Ağacı indirin! Hemen!
253
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Ben iyiyim, ağacı kurtarın!
254
00:22:31,542 --> 00:22:32,917
Görevi tamamla.
255
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
Sözlerime kulak ver!
256
00:23:29,917 --> 00:23:31,083
Asla!
257
00:24:17,958 --> 00:24:19,500
Bu ölüm değil.
258
00:24:30,750 --> 00:24:31,875
Yaşam da değil.
259
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
- Bu bir…
- Rüya.
260
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
Rüya görüyorum.
261
00:24:39,208 --> 00:24:40,708
Büyümüşsün.
262
00:24:41,917 --> 00:24:43,708
Sana daha önce ulaşmaya çalıştım.
263
00:24:47,125 --> 00:24:48,750
Luke haklıydı, değil mi?
264
00:24:50,333 --> 00:24:51,667
Savaş başladı.
265
00:24:53,542 --> 00:24:55,667
Büyük bir hareketlenme başladı.
266
00:24:56,917 --> 00:24:59,667
Titanlar zindanlarından kurtuldular.
267
00:25:00,375 --> 00:25:02,042
Savaş kaçınılmaz.
268
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Oğluma yanımda ihtiyacım var.
269
00:25:08,333 --> 00:25:10,458
Ona göz kulak olduğun için sağ ol.
270
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
Percy, iyisin.
271
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Tyson, bana bak.
272
00:25:21,000 --> 00:25:24,749
Kardeşim Hephaistos'un demirci ocağı
hüküm sürdüğüm toprakların altında gizli.
273
00:25:24,750 --> 00:25:28,249
Savaş kapıda, silah yapmak için
ustalığına ihtiyacımız var.
274
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Tabii. Tabii efendim.
275
00:25:31,208 --> 00:25:33,792
- Düşünmek için zaman istersen…
- Gideceğim.
276
00:25:34,875 --> 00:25:37,542
Borcumu ancak böyle ödeyebilirim.
277
00:25:39,458 --> 00:25:40,542
Percy için.
278
00:25:42,292 --> 00:25:43,333
Ne?
279
00:25:47,333 --> 00:25:50,292
Uzun zaman önce, sokaklarda,
280
00:25:50,917 --> 00:25:53,292
seninle ve Sally'yle tanışmadan önce…
281
00:25:56,333 --> 00:25:58,667
Gerçekten çok zordu.
282
00:26:00,292 --> 00:26:02,083
Tanrılardan yardım istedim.
283
00:26:04,583 --> 00:26:06,292
Bir arkadaş istedim.
284
00:26:11,417 --> 00:26:13,375
Bana bir kardeş gönderdiler.
285
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Ben gidip hazırlanayım. Ya da uyanayım.
286
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
Ya da…
287
00:26:26,083 --> 00:26:27,167
Evet.
288
00:26:34,000 --> 00:26:38,167
- Yardım lazımsa…
- Senin kaderin başka yerde.
289
00:26:41,708 --> 00:26:43,250
Büyük Kehanet, değil mi?
290
00:26:45,042 --> 00:26:48,750
16 yaşına basmadan önce
sana ben anlatacaktım ama…
291
00:26:50,333 --> 00:26:54,166
sanırım evrenin kaderini belirlemek gibi
bir yükü taşımak için
292
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
ideal bir yaş yok.
293
00:26:58,875 --> 00:27:00,542
Beni bu yüzden mi dünyaya getirdin?
294
00:27:04,042 --> 00:27:07,542
Tanrıların iradesinden bile güçlü
şeyler var oğlum.
295
00:27:09,167 --> 00:27:10,583
Kader bunlardan biri.
296
00:27:11,667 --> 00:27:13,333
Diğeri de sevgi.
297
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Kendini asla hafife alma Perseus.
298
00:27:29,833 --> 00:27:30,917
"Asla."
299
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
İlk söylediği kelime buydu.
300
00:27:36,042 --> 00:27:37,208
Thalia'nın.
301
00:27:39,083 --> 00:27:40,625
Ne kastetti biliyor musun?
302
00:27:41,667 --> 00:27:43,083
Hazır ol.
303
00:27:46,667 --> 00:27:47,917
Percy uyandı.
304
00:27:49,458 --> 00:27:50,833
Thalia daha uyanmadı.
305
00:28:00,958 --> 00:28:02,750
Ne zamandır baygındık?
306
00:28:03,833 --> 00:28:05,000
Üç gündür.
307
00:28:05,875 --> 00:28:08,457
Kheiron herkesi iyileştirmek için
depodaki nektarı
308
00:28:08,458 --> 00:28:10,499
- kullanmamıza izin verdi.
- Kheiron mu?
309
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Yeniden görev başında.
Uyanır uyanmaz seni görmek istedi.
310
00:28:21,792 --> 00:28:22,917
Söyleyin hadi.
311
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
Uyurken salyaların akıyor.
312
00:28:36,500 --> 00:28:38,082
Yani biz kazandık.
313
00:28:38,083 --> 00:28:42,208
Kurtulduk. Kronosçular geri çekildi,
Luke ortadan kayboldu.
314
00:28:47,958 --> 00:28:51,125
Kheiron sonraki çatışmalar için
birliği eğitme görevini bana verdi.
315
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
Başlayalım hadi!
316
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
Seni de alabilirim.
317
00:28:57,833 --> 00:28:59,042
İkinizi de.
318
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Seni değil.
319
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Benim kendi görevim var, sağ ol.
320
00:29:06,792 --> 00:29:08,292
Tebrikler Clarisse.
321
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
"Kapa çeneni Jackson" de hadi.
322
00:29:18,375 --> 00:29:19,708
Kapa çeneni Jackson.
323
00:29:25,250 --> 00:29:26,750
Döndüğüne sevindim.
324
00:29:27,750 --> 00:29:29,875
Sonunda Zeus'un aklı başına gelmiş.
325
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Geçen yaz…
326
00:29:34,417 --> 00:29:38,250
Kronos'la bağlantı kurduğumu
size söylemediğim için pişmanım.
327
00:29:41,708 --> 00:29:42,917
Pek çok şeye…
328
00:29:44,542 --> 00:29:45,792
pişmanım.
329
00:29:47,708 --> 00:29:50,874
Tanrıların isteklerine
her zaman kulak vermeye çalıştım
330
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
ve tabii yetiştirdiğim
ve göz kulak olduğum yarı tanrılara
331
00:29:58,208 --> 00:29:59,333
örnek olmaya.
332
00:30:02,083 --> 00:30:03,625
Artık ikisini de yapamam.
333
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
Nasıl yani?
334
00:30:07,750 --> 00:30:09,624
Buraya geldiğiniz gece
335
00:30:09,625 --> 00:30:13,957
gerçekte neler olduğunu bilmeyi
hak ediyorsunuz.
336
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
Gerçekte neler olduğunu mu?
337
00:30:34,125 --> 00:30:37,417
Bunu hatırlıyorum.
Yeniden yaşamama gerek yok.
338
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
Senin hatırladığın hikâye…
339
00:30:42,750 --> 00:30:45,083
düşündüğün gibi bitmedi.
340
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
- Yürüyün!
- Biliyorum çünkü her şeyi gördüm.
341
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
Madem istiyorsunuz, dövüşelim.
342
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
Genç kızı korumaya hazırlanmıştım.
343
00:30:59,458 --> 00:31:01,750
Furialar mesafelerini korudu.
344
00:31:02,417 --> 00:31:03,667
Saldırmadılar.
345
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
Onun yerine konuştular.
346
00:31:11,292 --> 00:31:13,625
Ta ki çok fazla şey söyleyene kadar.
347
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
Thalia Grace.
348
00:31:30,167 --> 00:31:31,375
Zeus.
349
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Baba.
350
00:31:35,833 --> 00:31:39,332
Furialar Hades'ten bir mesaj getirmişti
351
00:31:39,333 --> 00:31:43,707
ve Hades baba ile kızını nasıl
birbirine düşüreceğini çok iyi biliyordu.
352
00:31:43,708 --> 00:31:47,582
Artık çok geç. Söylediklerini duydum.
353
00:31:47,583 --> 00:31:49,166
Hepsi yalan.
354
00:31:49,167 --> 00:31:51,750
Senin için savaşa girmemi istiyormuşsun.
355
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
Sahte bir kehaneti yerine getirmek için.
356
00:31:56,750 --> 00:32:00,832
Büyük Kehanet gerçek
ve sen de doğru tarafta olmalısın.
357
00:32:00,833 --> 00:32:02,583
Hani hepsi yalandı?
358
00:32:04,333 --> 00:32:07,874
Bu asi tavırlarına fazlasıyla göz yumdum.
359
00:32:07,875 --> 00:32:10,749
16 yaşına basmak üzeresin,
tehlikeli bir yaş.
360
00:32:10,750 --> 00:32:14,666
Zeus'un kızı içinse
bu tehlike her geçen gün büyüyor.
361
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Ama burada…
362
00:32:18,917 --> 00:32:23,582
daha güvende olursun.
363
00:32:23,583 --> 00:32:26,999
Diğer yarı tanrılar seni yüceltir
364
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
ve ihtişamına ortak olmak için
365
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
birbirleriyle çekişirler.
366
00:32:37,875 --> 00:32:43,208
Benim için bir tek buraya getirdiğim
iki yarı tanrı önemli.
367
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
Ama görüyorum ki hata yapmışım.
368
00:32:48,250 --> 00:32:52,624
Şimdi gidip onları alacağım
ve buradan gideceğiz.
369
00:32:52,625 --> 00:32:56,124
Thalia Grace,
bana böyle arkanı dönemezsin.
370
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
Sözlerime kulak ver!
371
00:33:01,167 --> 00:33:04,000
Senin kızın olmak istemiyorum.
372
00:33:06,125 --> 00:33:09,250
Asla senin silahın olmayacağım.
373
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
Beni duydun mu? Asla…
374
00:33:35,792 --> 00:33:36,958
Yalan söyledin.
375
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
Ne olduğunu gördün.
376
00:33:41,083 --> 00:33:42,167
Ve bize…
377
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
yalan söyledin.
378
00:33:45,250 --> 00:33:50,417
Altı yıl önce,
Zeus yalan söylememi emretti.
379
00:33:51,792 --> 00:33:55,749
Furiaların Thalia'yı
ölümcül şekilde yaraladığını
380
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
ve onun hayatını bağışladığını söylememi.
381
00:33:59,708 --> 00:34:02,416
Bu yıl bana görevden bahsettiğinizde
382
00:34:02,417 --> 00:34:04,624
Kronos'un niyetini anladım.
383
00:34:04,625 --> 00:34:08,708
Şampiyonunu geri getirmek için
Post'un gücünü kullanacaktı.
384
00:34:10,667 --> 00:34:11,917
Şampiyonu mu?
385
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
O şampiyonun
sen olmasından korkuyordum Percy.
386
00:34:16,708 --> 00:34:18,000
Ama yanılmışım.
387
00:34:18,583 --> 00:34:21,333
Yani diyorsun ki…
388
00:34:35,083 --> 00:34:36,625
Nerede…
389
00:34:42,458 --> 00:34:43,667
Annabeth?
390
00:34:49,042 --> 00:34:50,375
Büyümüşsün.
391
00:35:05,542 --> 00:35:06,833
Luke nerede?
392
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
Nerede o?
393
00:35:22,167 --> 00:35:24,167
Kâbus görürsünüz, değil mi?
394
00:35:25,375 --> 00:35:26,667
Benimki gibi değildir.
395
00:35:27,292 --> 00:35:30,958
Çünkü benim kâbusum uyandı.
396
00:36:25,750 --> 00:36:28,917
{\an8}SEZON 3
397
00:36:29,042 --> 00:36:31,875
BU YIL
398
00:38:26,417 --> 00:38:28,916
Hızlandırılmış kursu almak isterseniz
399
00:38:28,917 --> 00:38:35,042
kontenjanımız sınırlı
ama sonuçlar inkâr edilemez.
400
00:40:31,792 --> 00:40:33,792
Alt yazı çevirmeni: Gulsen Cilek