1 00:00:01,167 --> 00:00:04,582 泰麗雅葛瑞斯做了最大的犧牲 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,624 宙斯為了表彰她的勇氣賦予她新生 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,457 路克… 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 我認為羊毛能讓泰麗雅重回我們身邊 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,041 如果羊毛能讓泰麗雅復活 6 00:00:17,042 --> 00:00:19,082 克羅諾斯會在我對樹下毒前告訴我 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 那就去問祂,叫祂告訴你真相 8 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 所以你要讓我贏? 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,624 輸贏不重要 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,249 重要的是盡快將羊毛 11 00:00:28,250 --> 00:00:29,708 帶到樹那邊,拯救營區 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,916 那不是一棵普通的樹 13 00:00:33,917 --> 00:00:36,541 那是神聖魔力,跟金羊毛一樣 14 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 所以等我們抵達營區時 她有可能已經在那裡了? 15 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 你為什麼不告訴我 羊毛能讓泰麗雅重生? 16 00:00:49,458 --> 00:00:52,749 - 我很忠誠 - 那就證明給我看 17 00:00:52,750 --> 00:00:54,791 加入我們 18 00:00:54,792 --> 00:00:58,332 將營區夷為平地 19 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 把波賽頓之子殺了 20 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 我們得繼續前進 這裡是空曠地帶,並不安全 21 00:01:22,542 --> 00:01:25,666 別停下來,別回頭看,做好萬全準備 22 00:01:25,667 --> 00:01:27,957 什麼?不,我不會離開妳的 23 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 聽我說!你聽好! 24 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 我可以拖緩他們,但你必須保護她 25 00:01:36,833 --> 00:01:38,707 帶他們到營區,好嗎? 26 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 你得確保她的安全 27 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 我們要照顧自己人 28 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 快去! 29 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 那就來吧,你們想打架,我奉陪 30 00:02:01,292 --> 00:02:08,125 {\an8}《波西傑克森》 31 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 預言說三大神的一個孩子 32 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 在滿16歲時 33 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 會決定奧林帕斯的命運 34 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 一個抉擇 35 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 就能挽救諸神時代… 36 00:02:27,417 --> 00:02:29,041 或將之摧毀 37 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 波西,怎麼了? 38 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 沒什麼,只是… 39 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 小心! 40 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 黑傑克? 41 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 克蕾莎人呢? 42 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 我認識牠 43 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 他認識牠,好吧 44 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 你們一下子就長大了 45 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 而且你們的世界… 46 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 你們肩負重任 47 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 泰麗雅會伸出援手 48 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 她會幫助波西分擔責任,幫他卸下重擔 49 00:03:23,625 --> 00:03:26,999 等等,妳是說預言中指的是泰麗雅? 50 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 - 而不是波西? - 有…有預言? 51 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 不是每次都有嗎? 52 00:03:36,958 --> 00:03:38,666 克蕾莎沒能抵達樹那邊 53 00:03:38,667 --> 00:03:40,582 前方有怪物,而且他們包圍營區了 54 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 她帶著羊毛徒步行動了 55 00:03:48,750 --> 00:03:50,332 - 妳要去哪裡? - 跟你們去 56 00:03:50,333 --> 00:03:51,707 不,絕對不行 57 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 - 我沒有問你,波西 - 拜託妳 58 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 就在這條路前方 59 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 我眼看著彌諾陶… 60 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 我不能再度讓妳這樣身陷危險,好嗎? 61 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 好 62 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 但你擔心的不只是我,對吧? 63 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 還記得妳做過的那個夢嗎? 64 00:04:32,667 --> 00:04:34,249 關於古希臘金幣的那個夢? 65 00:04:34,250 --> 00:04:35,541 - 一面是三叉戟 - 記得 66 00:04:35,542 --> 00:04:37,166 而另一面是鐮刀 67 00:04:37,167 --> 00:04:41,624 我以為那指的是我,像是我的兩面 68 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 正邪兩面,但是… 69 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 - 現在我認為是我和… - 泰麗雅 70 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 波西? 71 00:04:54,792 --> 00:04:56,666 答應我妳會保持安全距離 72 00:04:56,667 --> 00:04:59,542 - 我會的 - 好 73 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 幹嘛愁眉苦臉的? 74 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 可以參與修復戰車賽道 你們應該感到自豪 75 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 我在成為國王以前是一名戰車馭手 76 00:05:22,292 --> 00:05:25,832 我的技術和速度聞名全國 77 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 我所到之處,都有人為我舉辦盛宴 78 00:05:31,875 --> 00:05:34,832 總之,也許你們也會獲邀… 79 00:05:34,833 --> 00:05:36,874 - 長官! - 好 80 00:05:36,875 --> 00:05:38,457 抱歉,羅德里格茲先生 81 00:05:38,458 --> 00:05:41,292 我話說到一半 82 00:05:44,000 --> 00:05:47,124 又有一個巨人闖入,三天內已經有三個了 83 00:05:47,125 --> 00:05:49,874 而且我們的結界空前脆弱 我們需要更多人手巡邏邊境 84 00:05:49,875 --> 00:05:51,582 對,沒辦法 85 00:05:51,583 --> 00:05:54,749 我們快來不及在重啟賽事前完成了 86 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 別管什麼爛賽事了! 87 00:05:56,583 --> 00:05:59,582 很快就不會有什麼賽事了 營區也將不存在! 88 00:05:59,583 --> 00:06:03,249 不好意思,你是想嚇這些孩子嗎? 89 00:06:03,250 --> 00:06:06,707 你們都沒看過真正的圍城戰 90 00:06:06,708 --> 00:06:09,124 我那個年代發生的那種 91 00:06:09,125 --> 00:06:11,749 那種血腥、殘暴的場面 92 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 我們拿起武器,然後… 93 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 諸神 94 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 諸神解除了我的詛咒 95 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 因為我是對的! 96 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 不會吧 97 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 又有一個闖入了! 98 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 發射! 99 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 拉弓! 100 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 發射! 101 00:07:07,542 --> 00:07:09,041 蹲低! 102 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 堅守陣地! 103 00:07:16,625 --> 00:07:18,582 貝朗特人手不足 104 00:07:18,583 --> 00:07:20,249 她可能好幾天沒睡覺了 105 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 克蕾莎絕對沒有朝這邊來 106 00:07:22,417 --> 00:07:26,082 - 波西,我有聽到聲音 - 什麼聲音? 107 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 我不知道,朝我們逼近,正撼動大地 108 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 通知我方圍攻部隊 109 00:08:02,958 --> 00:08:05,457 我要大家和我們一起到半血山 110 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 我們要進入 111 00:08:07,875 --> 00:08:09,582 你確定我們過得去? 112 00:08:09,583 --> 00:08:11,832 結界不會阻擋半神 113 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 而且也沒有阻擋我們營區內的部隊 讓你們的朋友進入 114 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 營區內的部隊? 115 00:08:17,458 --> 00:08:19,707 將樹的事徹底解決 116 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 將樹打倒,連同結界一起打倒 117 00:08:23,208 --> 00:08:25,249 這場仗只是個開始 118 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 我們要將營區和留在裡面的人摧毀殆盡 119 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 但當戰役結束後,樹依然得屹立不搖 120 00:08:34,458 --> 00:08:37,291 三大神的其中一個孩子 會決定戰爭的勝負 121 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 泰麗雅會摧毀奧林帕斯 122 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 她是世上最強大的半神 123 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 我們要把她從樹中救出 124 00:09:06,042 --> 00:09:07,874 又有一個闖入結界了! 125 00:09:07,875 --> 00:09:10,624 別動手!是我! 126 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 凱蒂,等一下! 127 00:09:13,125 --> 00:09:15,249 - 抱歉,克蕾莎,我… - 無所謂 128 00:09:15,250 --> 00:09:17,749 你們得護送我,我們還有很長的路要走 129 00:09:17,750 --> 00:09:19,499 克蕾莎,這裡需要我們 130 00:09:19,500 --> 00:09:21,416 聽著,怪物闖進了邊界 131 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 - 結界將被破壞,然後… - 我們把這個送到泰麗雅之樹就不會 132 00:09:29,458 --> 00:09:31,667 路克怎麼知道羊毛能讓泰麗雅重生? 133 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 我告訴他的 134 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 什麼? 135 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 為什麼? 136 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 因為除了克羅諾斯之外 泰麗雅是路克唯一在乎的東西 137 00:09:44,583 --> 00:09:46,457 妳怎麼知道她會站在我們這邊? 138 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 因為我就是知道 139 00:09:49,958 --> 00:09:52,416 我聽見克羅諾斯說還有另外一個 140 00:09:52,417 --> 00:09:54,582 妳擔心偉大預言指的是我 141 00:09:54,583 --> 00:09:55,792 那泰麗雅呢? 142 00:09:56,792 --> 00:09:59,249 這是關於你那個泰麗雅出現在營區的夢 143 00:09:59,250 --> 00:10:02,582 半神的夢很危險,是妳告訴我的 144 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 克羅諾斯可以操控夢境 145 00:10:05,333 --> 00:10:07,666 如果他能操控阿瑞斯的心智 他也能操控你的 146 00:10:07,667 --> 00:10:08,832 別讓他得逞 147 00:10:08,833 --> 00:10:10,916 妳認為她會支持我們,因為她是妳朋友? 148 00:10:10,917 --> 00:10:12,416 沒錯 149 00:10:12,417 --> 00:10:14,042 但她也是路克的朋友 150 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 她得在你們兩人之間做選擇 151 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 妳無法想像那種感覺 152 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 那我們要怎麼辦? 153 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 他們往車隊的方向過去了 格羅佛,哪一邊? 154 00:10:50,333 --> 00:10:52,874 - 什麼哪一邊? - 羊毛的方向 155 00:10:52,875 --> 00:10:54,707 它會發出和潘相同的氣味,對吧? 156 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 你可以追蹤它 157 00:10:56,500 --> 00:10:58,207 你得和我去追蹤羊毛 158 00:10:58,208 --> 00:11:00,499 波西和泰森就能去樹那邊幫貝朗特 159 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - 別動 - 是流亡者! 160 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 - 等一下!聽我們說 - 拘留他們 161 00:11:08,792 --> 00:11:11,166 艾利斯,克蕾莎需要我們幫忙 162 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 你們想搶走她的任務 163 00:11:14,917 --> 00:11:16,582 你們不該回來的 164 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 我們沒時間爭論了,大軍壓境了 165 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 要是他們反抗,就砍死他們 166 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 好吧,好 167 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 將我們交給坦塔羅斯 168 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 坦塔羅斯走了 169 00:11:35,625 --> 00:11:36,791 什麼? 170 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 被火球砸中了臉 171 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 那現在誰負責防禦營區? 172 00:11:42,167 --> 00:11:43,624 我是自己的 173 00:11:43,625 --> 00:11:52,249 曾…曾祖父 174 00:11:52,250 --> 00:11:54,916 我是自己的曾…曾 175 00:11:54,917 --> 00:11:57,207 曾…曾 176 00:11:57,208 --> 00:11:58,916 好樣的 177 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 我們在邊界附近找到這些流亡者 178 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 好,帶他們去坦塔羅斯那裡 179 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 對喔 180 00:12:09,125 --> 00:12:10,749 羊毛在克蕾莎手上 181 00:12:10,750 --> 00:12:13,124 如果我們比她先到這裡 那表示她有麻煩了 182 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 其實… 183 00:12:14,917 --> 00:12:17,082 羊毛在克蕾莎手上 184 00:12:17,083 --> 00:12:18,582 路克手握怪物和半神 185 00:12:18,583 --> 00:12:21,000 現在正準備攻入營區 186 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 所以呢? 187 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 所以你是營區長官 188 00:12:26,750 --> 00:12:27,874 好吧 189 00:12:27,875 --> 00:12:30,374 路克不只想對付我們,他也想對付你 190 00:12:30,375 --> 00:12:32,041 他想幫助泰坦巨神歸來 191 00:12:32,042 --> 00:12:34,417 好,夠了 192 00:12:35,458 --> 00:12:39,041 有哪個泰坦巨神正在攻擊營區嗎? 193 00:12:39,042 --> 00:12:41,041 - 沒有,但是… - 那我就幫不了你 194 00:12:41,042 --> 00:12:46,374 你們這些孩子得開始自己化解矛盾! 195 00:12:46,375 --> 00:12:47,457 矛盾? 196 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 克羅諾斯歸來了 197 00:12:51,208 --> 00:12:53,082 好吧 198 00:12:53,083 --> 00:12:55,332 沒有證據證實這點 199 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 祂跟我說過話 200 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 聽著,現在是緊要關頭 201 00:13:06,500 --> 00:13:08,166 這是來真的 202 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 奇戎訓練我們就是為了這一刻 203 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 我們都是聽著英雄故事長大的 204 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 你們認為那個故事、那個任務、那個… 205 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 預言… 206 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 肯定是在說別人 207 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 但那並不是 208 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 就是我們 209 00:13:37,333 --> 00:13:40,082 沒有更偉大的英雄或神蹟 210 00:13:40,083 --> 00:13:41,417 會來拯救我們 211 00:13:41,917 --> 00:13:43,417 我們必須照顧自己人 212 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 因為真正的英雄就是這樣 213 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 我們捍衛彼此 214 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 我們捍衛自己的家園! 215 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 弓箭手!就定位! 216 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 穩住!就看我們的了! 217 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 他們怎麼停下來了? 218 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 等著! 219 00:14:38,417 --> 00:14:41,082 我的小屋還有其他成員受傷嗎? 馬克人呢? 220 00:14:41,083 --> 00:14:44,582 他負責帶領一支巡邏隊 我們目前在營區四周有四支巡邏隊 221 00:14:44,583 --> 00:14:47,166 你們應該把樹守好,必須堅守結界 222 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 結界正在崩垮 223 00:14:49,083 --> 00:14:50,499 我們也是 224 00:14:50,500 --> 00:14:53,249 我們之中有人擔心營區內有敵軍 225 00:14:53,250 --> 00:14:54,292 叛徒 226 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 叛徒? 227 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 這麼說吧,我不喜歡凱蒂對妳放箭 228 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 什麼? 229 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 - 克里斯,你在幹嘛? - 凱蒂,讓我看看妳的弓 230 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 為什麼? 231 00:15:14,542 --> 00:15:17,624 她是叛徒,她是路克的死忠追隨者 232 00:15:17,625 --> 00:15:19,499 我不知道你在說什麼 233 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 快動手! 234 00:15:29,125 --> 00:15:32,832 路克一直很挺我,快把羊毛給我 235 00:15:32,833 --> 00:15:34,417 我會告訴他妳死得其所 236 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 快去追她,拿到羊毛! 237 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 妳知道妳錯在哪裡嗎? 238 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 妳以為我們是朋友 239 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 或許妳忘了自己沒有朋友 240 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 是嗎? 241 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 快拿羊毛! 242 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 克里斯! 243 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 克蕾莎,快上來! 244 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 趴下! 245 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 仔細看好! 246 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 碎頭巨人,我… 247 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 路克卡斯塔倫允許你進入營區 248 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 路克! 249 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 路克,讓我們進去! 250 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 波西! 251 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 這次沒有羊毛能治癒你了! 252 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 你一直都不是天選之人 253 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 始終都是泰麗雅 254 00:21:50,375 --> 00:21:51,624 安娜貝斯! 255 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 沒關係,我沒事! 256 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 讓我們進去! 257 00:21:56,333 --> 00:21:57,999 我們需要援軍! 258 00:21:58,000 --> 00:21:59,874 將樹打倒!快點! 259 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 我沒事,快去救樹! 260 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 把任務完成 261 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 聽我所言! 262 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 絕對不要! 263 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 這不是死亡 264 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 也不是生命 265 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 - 這是一個… - 一個夢 266 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 我在做夢 267 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 你長大了 268 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 我曾試過召喚你 269 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 路克沒有說謊,對吧? 270 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 戰爭已經開始了 271 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 巨大變革正在進行 272 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 泰坦巨神逃離了牢籠 273 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 戰爭無可避免 274 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 我需要兒子在我身邊 275 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 謝謝你照顧他 276 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 波西,你沒事 277 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 泰森,看著我 278 00:25:21,000 --> 00:25:24,749 我兄弟赫菲斯托斯的鍛爐 深藏在我的領地中 279 00:25:24,750 --> 00:25:28,249 我們需要你的技能 來打造未來戰爭所需的武器 280 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 是的,先生 281 00:25:31,208 --> 00:25:32,749 如果你需要時間考慮的話… 282 00:25:32,750 --> 00:25:33,792 我願意去 283 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 至少那樣我就能報答你… 284 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 波西的事 285 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 你說什麼? 286 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 很久以前,我流落街頭 287 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 在我遇到你和莎莉之前,我… 288 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 當時真的非常難熬 289 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 我向諸神祈禱求助 290 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 我祈禱能有朋友 291 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 卻得到了一個兄弟 292 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 我要去準備了,或是醒來 293 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 或是… 294 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 對 295 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 - 如果你需要額外幫忙,或是… - 你的命運另有安排 296 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 偉大預言,對吧? 297 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 我本來打算在你快滿16歲時親自告訴你 298 00:26:50,333 --> 00:26:54,166 我想肩負這種決定宇宙命運的重任 299 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 應該沒有理想年紀 300 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 那就是你生下我的原因嗎? 301 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 有些力量比眾神的旨意更強大,孩子 302 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 命運就是其中之一 303 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 另外一種是愛 304 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 絕對不要低估自己,柏修斯 305 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 「絕對不要」 306 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 那是她說的第一個詞 307 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 泰麗雅 308 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 你知道她是什麼意思嗎? 309 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 做好準備 310 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 他醒了 311 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 她還昏迷不醒 312 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 我們昏迷多久了? 313 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 三天 314 00:28:05,875 --> 00:28:08,457 奇戎准許我們使用大部分庫存花蜜 315 00:28:08,458 --> 00:28:10,499 - 來治癒大家 - 奇戎? 316 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 他復職了,他要你一醒來就去見他 317 00:28:21,792 --> 00:28:22,917 好,說吧 318 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 你睡覺會流口水 319 00:28:36,500 --> 00:28:38,082 所以我們贏了 320 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 活下來了,克羅諾斯黨羽被擊退 路克消失了 321 00:28:47,958 --> 00:28:51,125 奇戎派我訓練我方突擊隊迎戰 322 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 我們開始吧! 323 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 我們也需要你們 324 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 你們兩個 325 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 你不行 326 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 我有自己的任務,謝啦 327 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 恭喜妳,克蕾莎 328 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 直接跟我說「少囉嗦,傑克森」吧 329 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 少囉嗦,傑克森 330 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 看到你回來了真好 331 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 很高興宙斯終於想通了 332 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 我後悔… 333 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 去年夏天沒告訴你們 我和克羅諾斯的關係 334 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 我後悔… 335 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 許多事 336 00:29:47,708 --> 00:29:50,874 我一直努力遵從諸神的旨意 337 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 還有以身作則,為我所訓練和照顧的… 338 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 半神們樹立榜樣 339 00:30:02,083 --> 00:30:03,625 我無法再兩者兼顧了 340 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 什麼意思? 341 00:30:07,750 --> 00:30:09,624 你們有權知道真相 342 00:30:09,625 --> 00:30:13,957 關於你們抵達那晚究竟發生了什麼事 343 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 究竟發生了什麼事? 344 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 我還記得,我不想再次經歷 345 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 妳記憶中的情景… 346 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 結局並不是妳想的那樣 347 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 - 快去! - 我會知道是因為我目睹了一切 348 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 你們想打架,我奉陪 349 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 我準備保護那個小女生 350 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 復仇女神們保持距離 351 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 她們沒有攻擊 352 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 而是開口說話 353 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 直到透露了太多 354 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 泰麗雅葛瑞斯 355 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 宙斯 356 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 父親 357 00:31:35,833 --> 00:31:39,332 復仇女神們傳遞了來自黑帝斯的訊息 358 00:31:39,333 --> 00:31:43,707 他深知如何挑撥父女關係 359 00:31:43,708 --> 00:31:47,582 太遲了,我聽到她們說的話了 360 00:31:47,583 --> 00:31:49,166 全是謊言… 361 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 你希望我為你出戰 362 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 實現某個虛假預言 363 00:31:56,750 --> 00:32:00,832 偉大預言千真萬確,妳必須做出正確抉擇 364 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 我以為全是謊言 365 00:32:04,333 --> 00:32:07,874 這種叛逆期我忍得夠久了 366 00:32:07,875 --> 00:32:10,749 妳快16歲了,危險的年紀 367 00:32:10,750 --> 00:32:14,666 身為宙斯之女,這種危險與日俱增 368 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 但在這裡… 369 00:32:18,917 --> 00:32:23,582 妳會獲得更多保護 370 00:32:23,583 --> 00:32:26,999 妳會被其他半神奉為偶像 371 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 他們會彼此爭鬥 372 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 只為分享妳的榮耀 373 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 我只在乎我剛帶過來的那兩個半神 374 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 我現在明白那是個錯誤 375 00:32:48,250 --> 00:32:52,624 所以我現在要去帶他們離開 376 00:32:52,625 --> 00:32:56,124 泰麗雅葛瑞斯,妳別想離開我 377 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 聽我所言! 378 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 我不想當你的女兒 379 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 我絕對不會成為你的武器 380 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 你聽到了嗎?絕對… 381 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 你說了謊 382 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 你看到了事情的經過 383 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 你卻… 384 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 說了謊 385 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 六年前,宙斯命令我說謊 386 00:33:51,792 --> 00:33:55,749 叫我說復仇女神讓泰麗雅傷重不治 387 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 而他饒了她一命 388 00:33:59,708 --> 00:34:02,416 你們第一次跟我提到今年的任務時 389 00:34:02,417 --> 00:34:04,624 我了解了克羅諾斯的意圖 390 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 利用羊毛的力量來培育他的勇士 391 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 他的勇士? 392 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 我當時擔心那名勇士是你,波西 393 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 但我錯了 394 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 你…你指的不是… 395 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 人在… 396 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 安娜貝斯? 397 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 妳長大了 398 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 路克人呢? 399 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 他在哪裡? 400 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 你們會做惡夢,對吧? 401 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 跟我的不一樣 402 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 因為我的惡夢剛成真了 403 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}《波西傑克森》 第3季 404 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 今年 405 00:38:15,167 --> 00:38:21,083 《波西傑克森》 406 00:38:26,417 --> 00:38:28,916 如果你們想參加速成班 407 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 名額有限,但結果不可否認 408 00:40:31,917 --> 00:40:33,917 字幕翻譯:蔡宛茵