1
00:00:01,167 --> 00:00:04,500
Thalia Grace
hat das größtmögliche Opfer erbracht.
2
00:00:04,583 --> 00:00:09,542
Zeus ehrte ihren Heldenmut,
indem er ihr eine neue Gestalt gab.
3
00:00:09,625 --> 00:00:11,375
Luke ...
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
Ich glaub, das Vlies kann uns
Thalia zurückgeben.
5
00:00:15,333 --> 00:00:16,958
Könnte es Thalia zurückbringen,
6
00:00:17,042 --> 00:00:19,000
hätte Kronos es mir gesagt.
7
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
Dann frag ihn.
Bitte ihn, dir die Wahrheit zu sagen.
8
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
Du lässt mich einfach so gewinnen?
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,542
Gewinnen oder verlieren ist egal.
10
00:00:26,625 --> 00:00:29,708
Das Vlies muss schnellstens zum Baum,
um das Camp zu retten.
11
00:00:30,750 --> 00:00:33,833
Der Baum ist kein gewöhnlicher Baum.
12
00:00:33,917 --> 00:00:36,458
Er ist göttliche Magie,
genau wie das goldene Vlies.
13
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
Das heißt, wenn wir im Camp ankommen,
könnte sie bereits da sein?
14
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
Warum hast du mir nicht gesagt,
dass das Vlies Thalia zurückbringen kann?
15
00:00:49,458 --> 00:00:52,667
- Ich bin dir treu ergeben.
- Dann beweise es.
16
00:00:52,750 --> 00:00:54,708
Gehe zu unseren Truppen.
17
00:00:54,792 --> 00:00:58,250
Brenne das Camp nieder.
18
00:00:58,333 --> 00:01:03,875
Und töte den Sohn des Poseidons.
19
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
Wir müssen weiter.
Hier draußen ist es nicht sicher.
20
00:01:22,542 --> 00:01:25,583
Bleib nicht stehen. Sieh nicht zurück.
Sei auf alles vorbereitet.
21
00:01:25,667 --> 00:01:27,875
Was? Nein, ich lasse dich nicht zurück.
22
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
Hör mir zu! Hör zu!
23
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Ich kann sie ausbremsen,
aber du musst sie beschützen.
24
00:01:36,833 --> 00:01:38,625
Bring sie zum Camp, ok?
25
00:01:38,708 --> 00:01:40,292
Bring sie in Sicherheit.
26
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
Wir sorgen füreinander.
27
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Los. Los!
28
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
Na los. Ihr wollt einen Kampf?
Den könnt ihr haben.
29
00:02:01,292 --> 00:02:07,542
{\an8}PERCY JACKSON: DIE SERIE
30
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
Die Prophezeiung erzählt
von einem Kind der drei Ältesten.
31
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
Wenn es das 16. Lebensjahr erreicht,
32
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
entscheidet es das Schicksal des Olymps.
33
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
Eine einzige Entscheidung,
34
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
die entweder
das Zeitalter der Götter bewahrt ...
35
00:02:27,417 --> 00:02:28,958
Oder es auslöscht.
36
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Percy? Was ist?
37
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
Nichts. Nur ...
38
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Vorsicht!
39
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
Blackjack?
40
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
Wo ist Clarisse?
41
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Ich kenne ihn.
42
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
Er kennt ihn. Ok.
43
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
Ihr werdet so schnell erwachsen,
44
00:03:09,625 --> 00:03:11,292
und eure Welt ist ...
45
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Ihr tragt viel mit euch rum.
46
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
Dabei kann Thalia helfen.
47
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Sie hilft Percy, seine Bürde zu tragen.
Sie kann sie ihm abnehmen.
48
00:03:23,625 --> 00:03:26,917
Wie, meinst du etwa,
Thalia ist das Kind aus der Prophezeiung?
49
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
- Nicht Percy?
- Es ... Es gibt eine Prophezeiung?
50
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
So was gibt's doch immer.
51
00:03:36,958 --> 00:03:38,583
Clarisse hat den Baum nicht erreicht.
52
00:03:38,667 --> 00:03:40,500
Weiter vorne umzingeln Monster das Camp.
53
00:03:40,583 --> 00:03:42,583
Sie ist zu Fuß mit dem Vlies weiter.
54
00:03:48,750 --> 00:03:50,250
- Wo willst du hin?
- Mit dir mit.
55
00:03:50,333 --> 00:03:51,625
Nein. Auf keinen Fall.
56
00:03:51,708 --> 00:03:54,000
- Das war keine Bitte, Percy.
- Ich bitte dich.
57
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
Ein Stück die Straße runter
58
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
sah ich zu, wie der Minotaurus ...
59
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
Du darfst dich nie wieder
in solche Gefahr begeben, ok?
60
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Ja.
61
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Aber du sorgst dich
nicht nur um mich, oder?
62
00:04:29,875 --> 00:04:31,625
Erinnerst du dich an deinen Traum?
63
00:04:32,667 --> 00:04:34,167
Von der Drachme?
64
00:04:34,250 --> 00:04:35,458
- Mit dem Dreizack?
- Ja.
65
00:04:35,542 --> 00:04:37,083
Und der Sense?
66
00:04:37,167 --> 00:04:41,542
Ich dachte, damit wäre ich gemeint.
Zwei verschiedene Seiten von mir.
67
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
Gut und Böse. Aber ...
68
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
- Ich glaube, es meint mich und ...
- Thalia.
69
00:04:50,042 --> 00:04:51,292
Percy?
70
00:04:54,792 --> 00:04:56,583
Bitte, bleib in sicherer Entfernung.
71
00:04:56,667 --> 00:04:57,750
- Ja.
- Ok.
72
00:04:57,833 --> 00:04:59,542
- Ja.
- Ok.
73
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
Was zieht ihr für lange Gesichter?
74
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Es sollte euch mit Stolz erfüllen,
die Wagenrennstrecke wiederaufzubauen.
75
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
Wisst ihr, bevor ich König wurde,
war ich selbst ein Wagenlenker.
76
00:05:22,292 --> 00:05:25,750
Mein Talent und meine Geschwindigkeit
waren im ganzen Land bekannt,
77
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
und wohin auch immer ich ging,
gab es ein Festmahl zu meinen Ehren.
78
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Wie dem auch sei,
vielleicht lädt man auch euch mal ...
79
00:05:34,833 --> 00:05:36,792
- Sir!
- Ja.
80
00:05:36,875 --> 00:05:38,375
Verzeihung, Mr. Rodriguez,
81
00:05:38,458 --> 00:05:41,292
ich bin gerade mitten in einer Geschichte.
82
00:05:44,000 --> 00:05:47,042
Es ist noch ein Riese durchgebrochen.
Das sind drei in drei Tagen.
83
00:05:47,125 --> 00:05:49,792
Unsere Barriere ist geschwächt.
Wir brauchen mehr Wachen.
84
00:05:49,875 --> 00:05:51,500
Ja, das geht leider nicht.
85
00:05:51,583 --> 00:05:54,667
Wir schaffen es gerade so,
alles fürs Rennen herzurichten.
86
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Zur Hölle damit!
87
00:05:56,583 --> 00:05:59,500
Bald wird es keine Rennen mehr geben.
Weil es kein Camp mehr gibt!
88
00:05:59,583 --> 00:06:03,167
Entschuldige mal, willst du
diesen Kindern Angst einjagen?
89
00:06:03,250 --> 00:06:06,625
Keiner von euch
hat eine richtige Belagerung erlebt.
90
00:06:06,708 --> 00:06:09,042
So eine, wie es sie zu meinen Zeiten gab.
91
00:06:09,125 --> 00:06:11,667
Das Blut. Die Grausamkeit.
92
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Wir griffen zu den Waffen und ...
93
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
Die Götter.
94
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Die Götter haben meinen Fluch aufgehoben.
95
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
Weil ich recht hatte!
96
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
Oh, wirklich jetzt?
97
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Noch einer ist durchgebrochen!
98
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
Feuer!
99
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
Spannen!
100
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
Feuer!
101
00:07:07,542 --> 00:07:08,958
Bleibt dicht am Boden!
102
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
Haltet die Linie!
103
00:07:16,625 --> 00:07:18,500
Bronte hat nicht genug Leute.
104
00:07:18,583 --> 00:07:20,167
Sie hat sicher kaum geschlafen.
105
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Clarisse nahm sicher nicht diesen Weg.
106
00:07:22,417 --> 00:07:26,000
- Percy, ich höre etwas.
- Was?
107
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
Ich weiß nicht. Es kommt
in unsere Richtung. Der Boden bebt.
108
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Informiert die Belagerungstruppen.
109
00:08:02,958 --> 00:08:05,375
Sie sollen am Half-Blood Hill
zu uns stoßen.
110
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Wir gehen rein.
111
00:08:07,875 --> 00:08:09,500
Kommen wir da sicher durch?
112
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
Die Barriere hält Halbgötter nicht auf.
113
00:08:11,833 --> 00:08:14,542
Unser Team im Camp konnte ungestört
eure Freunde reinlassen.
114
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
Ein Team innerhalb des Camps?
115
00:08:17,458 --> 00:08:19,625
Bring das mit dem Baum zu Ende.
116
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Wenn er fällt, fällt die Barriere mit ihm.
117
00:08:23,208 --> 00:08:25,167
Diese Schlacht ist erst der Anfang.
118
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
Wir brennen das Camp nieder,
und alle, die sich darin aufhalten.
119
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Aber wenn die Schlacht vorbei ist,
musst der Baum noch stehen.
120
00:08:34,458 --> 00:08:37,208
Den Krieg entscheidet
ein Kind der Großen Drei.
121
00:08:37,292 --> 00:08:39,542
Thalia wird den Olymp vernichten.
122
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
Sie ist die mächtigste lebende Halbgöttin.
123
00:08:44,917 --> 00:08:46,833
Wir müssen sie aus dem Baum befreien.
124
00:09:06,042 --> 00:09:07,792
Es ist noch einer durchgebrochen!
125
00:09:07,875 --> 00:09:10,542
Feuer einstellen! Ich bin's!
126
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
Katie, warte!
127
00:09:13,125 --> 00:09:15,167
- Tut mir leid, Clarisse, ich ...
- Egal.
128
00:09:15,250 --> 00:09:17,667
Ihr seid meine Eskorte.
Es ist ein weiter Weg.
129
00:09:17,750 --> 00:09:19,417
Clarisse, wir werden hier gebraucht.
130
00:09:19,500 --> 00:09:21,333
Die Monster überschreiten die Grenze.
131
00:09:21,417 --> 00:09:25,333
- Die Barriere wird fallen ...
- Darum muss das hier zu Thalias Baum.
132
00:09:29,458 --> 00:09:31,667
Woher weiß Luke,
dass das Vlies Thalia heilen kann?
133
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
Ich hab's ihm gesagt.
134
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
Was?
135
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
Warum?
136
00:09:39,708 --> 00:09:42,875
Weil Thalia die Einzige ist,
die Luke wichtiger als Kronos ist.
137
00:09:44,583 --> 00:09:46,375
Woher weißt du, dass sie für uns ist?
138
00:09:46,458 --> 00:09:47,625
Weil ich es weiß.
139
00:09:49,958 --> 00:09:52,333
Kronos sagte mir,
es gäbe noch einen anderen.
140
00:09:52,417 --> 00:09:54,500
Du dachtest,
die große Prophezeiung galt mir.
141
00:09:54,583 --> 00:09:55,792
Aber was ist mit Thalia?
142
00:09:56,792 --> 00:09:59,167
Ist es wegen deines Traums,
in dem Thalia ins Camp kam?
143
00:09:59,250 --> 00:10:02,500
Träume von Halbgöttern sind gefährlich.
Das hast du mir gesagt.
144
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
Kronos kann Träume manipulieren.
145
00:10:05,333 --> 00:10:07,583
Wenn er Ares reinlegen kann,
dann auch dich.
146
00:10:07,667 --> 00:10:08,750
Lass das nicht zu.
147
00:10:08,833 --> 00:10:10,833
Du glaubst also,
sie ist auf unserer Seite?
148
00:10:10,917 --> 00:10:12,333
Ganz genau.
149
00:10:12,417 --> 00:10:14,042
Aber sie ist auch Lukes Freundin.
150
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
Sie müsste sich
zwischen euch beiden entscheiden.
151
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
Du weißt nicht, wie das ist.
152
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
Was tun wir jetzt?
153
00:10:46,500 --> 00:10:49,208
Sie gehen zum Konvoi. Grover, wo lang?
154
00:10:50,333 --> 00:10:52,792
- Wo lang wohin?
- Zum Vlies.
155
00:10:52,875 --> 00:10:54,625
Es riecht genau wie Pan, oder?
156
00:10:54,708 --> 00:10:56,000
Du kannst es aufspüren.
157
00:10:56,500 --> 00:10:58,125
Wir beide finden das Vlies,
158
00:10:58,208 --> 00:11:00,417
damit Percy und Tyson
Bronte am Baum helfen können.
159
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
- Keine Bewegung.
- Die Verstoßenen!
160
00:11:04,292 --> 00:11:07,833
- Halt! Hört, was wir zu sagen haben.
- Nehmt sie in Gewahrsam.
161
00:11:08,792 --> 00:11:11,083
Ellis, Clarisse braucht unsere Hilfe.
162
00:11:11,167 --> 00:11:13,458
Ihr habt versucht,
ihre Mission zu stehlen.
163
00:11:14,917 --> 00:11:16,500
Ihr hättet nicht kommen sollen.
164
00:11:16,583 --> 00:11:19,667
Wir haben keine Zeit für so was.
Eine Armee steht an unseren Toren.
165
00:11:20,750 --> 00:11:24,208
Wenn Sie sich wehren, macht sie platt.
166
00:11:24,958 --> 00:11:27,375
Alles klar. Na gut.
167
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Bring uns zu Tantalus.
168
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
Tantalus ist tot.
169
00:11:35,625 --> 00:11:36,708
Was?
170
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
Er bekam einen Feuerball ins Gesicht.
171
00:11:39,792 --> 00:11:41,625
Wer leitet dann
die Verteidigung des Camps?
172
00:11:42,167 --> 00:11:43,542
Ich bin mein eigener
173
00:11:43,625 --> 00:11:45,417
Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-,
174
00:11:45,500 --> 00:11:47,792
Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-,
175
00:11:47,875 --> 00:11:49,583
Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-,
176
00:11:49,667 --> 00:11:52,167
Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Urgroßvater
177
00:11:52,250 --> 00:11:54,833
Ich bin mein eigener Ur-, Ur-, Ur-,
178
00:11:54,917 --> 00:11:57,125
Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur-, Ur ...
179
00:11:57,208 --> 00:11:58,833
Oh, na toll.
180
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
Wir fanden diese Ausgestoßenen
an der Grenze.
181
00:12:01,500 --> 00:12:03,167
Gut, bringt sie zu Tantalus.
182
00:12:06,083 --> 00:12:07,792
Oh, ach ja.
183
00:12:09,125 --> 00:12:10,667
Clarisse hat das Vlies.
184
00:12:10,750 --> 00:12:13,042
Wenn wir vor ihr hier sind,
ist sie in Gefahr.
185
00:12:13,125 --> 00:12:14,333
Apropos ...
186
00:12:14,917 --> 00:12:17,000
Clarisse hat das Vlies
187
00:12:17,083 --> 00:12:18,500
Und Lukes Monster und Halbgötter
188
00:12:18,583 --> 00:12:21,000
machen sich bereit,
ins Camp einzumarschieren.
189
00:12:21,833 --> 00:12:22,833
Na und?
190
00:12:23,958 --> 00:12:25,417
Sie sind der Camp-Direktor.
191
00:12:26,750 --> 00:12:27,792
Ok.
192
00:12:27,875 --> 00:12:30,292
Luke ist auch hinter Ihnen her.
193
00:12:30,375 --> 00:12:31,958
Er will die Titanen zurückbringen.
194
00:12:32,042 --> 00:12:34,417
Ok. Das reicht jetzt.
195
00:12:35,458 --> 00:12:38,958
Wird das Camp gerade
aktiv von einem Titanen attackiert?
196
00:12:39,042 --> 00:12:40,958
- Nein, aber ...
- Dann kann ich nicht helfen.
197
00:12:41,042 --> 00:12:46,292
Ihr Kinder müsst euren Zwist
gefälligst alleine beilegen!
198
00:12:46,375 --> 00:12:47,375
Zwist?
199
00:12:47,458 --> 00:12:48,750
Kronos ist zurück!
200
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Ok, ok.
201
00:12:53,083 --> 00:12:55,250
Es gibt keinen Beweis dafür,
dass das stimmt.
202
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Er hat zu mir gesprochen.
203
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Hört zu. Jetzt kommt's drauf an.
204
00:13:06,500 --> 00:13:08,083
Nun ist es so weit.
205
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
Darauf hat Chiron uns vorbereitet.
206
00:13:12,167 --> 00:13:15,250
Wir sind alle mit Geschichten
über Helden aufgewachsen.
207
00:13:17,042 --> 00:13:19,875
Ihr denkt, bei den Geschichten,
den Missionen,
208
00:13:21,083 --> 00:13:22,125
bei der Prophezeiung ...
209
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
Da geht es um jemand anderen.
210
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Aber das stimmt nicht.
211
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Wir sind auf uns gestellt.
212
00:13:37,333 --> 00:13:40,000
Es kommt kein größerer Held,
kein Gott greift ein,
213
00:13:40,083 --> 00:13:41,417
um uns zu retten.
214
00:13:41,917 --> 00:13:43,417
Wir müssen für uns selbst sorgen.
215
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
Das ist es, was Helden tun.
216
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
Wir stehen füreinander ein.
217
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
Wir kämpfen für unser Zuhause!
218
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Bogenschützen! Auf eure Posten!
219
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
Haltet durch. Auf uns kommt's an!
220
00:14:21,542 --> 00:14:22,792
Warum hören sie auf?
221
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
Halten!
222
00:14:38,417 --> 00:14:41,000
Wurde jemand aus meiner Hütte verletzt?
Wo ist Mark?
223
00:14:41,083 --> 00:14:44,500
Er leitet eine Patrouille.
Vier sichern das Gebiet ab.
224
00:14:44,583 --> 00:14:47,083
Ihr solltet den Baum schützen.
Die Barriere muss halten.
225
00:14:47,167 --> 00:14:48,500
Die Barriere bricht zusammen.
226
00:14:49,083 --> 00:14:50,417
Und wir auch.
227
00:14:50,500 --> 00:14:53,167
Manche von uns fürchten,
es gibt Feinde innerhalb des Camps.
228
00:14:53,250 --> 00:14:54,292
Verräter.
229
00:14:55,750 --> 00:14:56,792
Verräter?
230
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Mir gefällt nicht,
dass Katie einfach auf dich schoss.
231
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
Was?
232
00:15:02,583 --> 00:15:05,917
- Chris, was soll das?
- Katie, zeig mir mal deinen Bogen.
233
00:15:07,417 --> 00:15:08,542
Warum?
234
00:15:14,542 --> 00:15:17,542
Sie ist eine Verräterin.
Eine von Lukes Anhängerinnen.
235
00:15:17,625 --> 00:15:19,417
Keine Ahnung, was du da redest.
236
00:15:19,500 --> 00:15:20,542
Jetzt!
237
00:15:29,125 --> 00:15:32,750
Luke war immer für mich da.
Gib mir einfach das Vlies.
238
00:15:32,833 --> 00:15:34,417
Ich sage ihm, du starbst ehrenhaft.
239
00:15:49,542 --> 00:15:51,708
Tötet sie und bringt mir das Vlies!
240
00:16:27,333 --> 00:16:28,667
Weißt du, was dein Fehler war?
241
00:16:29,917 --> 00:16:31,458
Zu denken, wir wären Freunde.
242
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Hast wohl vergessen, dass du keine hast.
243
00:16:41,083 --> 00:16:42,167
Ach ja?
244
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
Schnapp dir das Vlies!
245
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Chris!
246
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
Clarisse, spring auf!
247
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Bleib unten!
248
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
Passt gut auf!
249
00:18:08,750 --> 00:18:11,500
Schädelspalter, ich ...
250
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
Luke Castellan,
gestatte dir Zutritt zum Camp.
251
00:18:20,333 --> 00:18:21,417
Luke!
252
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
Luke, lass uns rein!
253
00:19:55,833 --> 00:19:56,958
Percy!
254
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
Diesmal heilt dich kein Vlies!
255
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
Du warst es nie.
256
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
Es war immer Thalia.
257
00:21:50,375 --> 00:21:51,542
Annabeth!
258
00:21:51,625 --> 00:21:53,583
Es ist ok. Mir geht's gut!
259
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
Lass uns rein!
260
00:21:56,333 --> 00:21:57,917
Wir brauchen Verstärkung!
261
00:21:58,000 --> 00:21:59,792
Vernichtet den Baum! Jetzt!
262
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Mir geht's gut! Rettet den Baum!
263
00:22:31,542 --> 00:22:32,917
Beende die Mission.
264
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
Höret meine Worte!
265
00:23:29,917 --> 00:23:31,083
Niemals!
266
00:24:17,958 --> 00:24:19,500
Dies ist nicht der Tod.
267
00:24:30,750 --> 00:24:31,875
Noch das Leben.
268
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
- Das ist ein ...
- Ein Traum.
269
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
Ich träume.
270
00:24:39,208 --> 00:24:40,708
Du bist gewachsen.
271
00:24:41,917 --> 00:24:43,708
Ich habe nach dir gerufen.
272
00:24:47,125 --> 00:24:48,750
Luke hat nicht gelogen, oder?
273
00:24:50,333 --> 00:24:51,667
Der Krieg hat begonnen.
274
00:24:53,542 --> 00:24:55,667
Große Umwälzungen ziehen auf.
275
00:24:56,917 --> 00:24:59,667
Die Titanen laufen frei
von ihren Fesseln herum.
276
00:25:00,375 --> 00:25:02,042
Krieg ist unvermeidbar.
277
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Ich brauche meinen Sohn an meiner Seite.
278
00:25:08,333 --> 00:25:10,458
Danke, dass du über ihn gewacht hast.
279
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
Percy, geht es dir gut?
280
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Tyson, sieh mich an.
281
00:25:21,000 --> 00:25:24,667
Die Schmiede meines Bruders Hephaistos
ist in den Tiefen meines Reichs verborgen.
282
00:25:24,750 --> 00:25:28,167
Wir bedürfen deines Talents,
um Waffen für den Krieg zu schmieden.
283
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Ja. Ja, Sir.
284
00:25:31,208 --> 00:25:32,667
Wenn du Bedenkzeit brauchst ...
285
00:25:32,750 --> 00:25:33,792
Ich komme mit.
286
00:25:34,875 --> 00:25:37,542
Das ist das Mindeste,
um dir zu danken, für ...
287
00:25:39,458 --> 00:25:40,542
Für Percy.
288
00:25:42,292 --> 00:25:43,333
Was?
289
00:25:47,333 --> 00:25:50,292
Vor langer Zeit, auf der Straße,
290
00:25:50,917 --> 00:25:53,292
bevor ich dir
und Sally begegnet bin, da ...
291
00:25:56,333 --> 00:25:58,667
Ich hatte es sehr, sehr schwer.
292
00:26:00,292 --> 00:26:02,083
Ich betete zu den Göttern um Hilfe.
293
00:26:04,583 --> 00:26:06,292
Ich bat um einen Freund.
294
00:26:11,417 --> 00:26:13,375
Und man schickte mir einen Bruder.
295
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Ich mache mich bereit. Oder wache auf.
296
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
Oder ...
297
00:26:26,083 --> 00:26:27,167
Ja.
298
00:26:34,000 --> 00:26:38,167
- Wenn du Hilfe brauchst ...
- Dein Schicksal wartet anderswo.
299
00:26:41,708 --> 00:26:43,250
Die große Prophezeiung, richtig?
300
00:26:45,042 --> 00:26:48,750
Ich wollte es dir selbst erklären,
kurz vor deinem 16. Geburtstag, aber ...
301
00:26:50,333 --> 00:26:54,083
Es gibt wohl kein ideales Alter,
um die Bürde auferlegt zu bekommen,
302
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
das Schicksal des Universums zu bestimmen.
303
00:26:58,875 --> 00:27:00,542
Hast du mich deswegen bekommen?
304
00:27:04,042 --> 00:27:07,542
Es gibt Mächte, die stärker sind
als der Wille der Götter, mein Sohn.
305
00:27:09,167 --> 00:27:10,583
Schicksal ist eine davon.
306
00:27:11,667 --> 00:27:13,333
Liebe eine andere.
307
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Unterschätze dich niemals, Perseus.
308
00:27:29,833 --> 00:27:30,917
"Niemals."
309
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
Das erste Wort, das sie gesagt hat.
310
00:27:36,042 --> 00:27:37,208
Thalia.
311
00:27:39,083 --> 00:27:40,625
Weißt du, was sie gemeint hat?
312
00:27:41,667 --> 00:27:43,083
Mach dich bereit.
313
00:27:46,667 --> 00:27:47,917
Er ist wach.
314
00:27:49,458 --> 00:27:50,833
Sie ist noch ohnmächtig.
315
00:28:00,958 --> 00:28:02,750
Wie lange waren wir bewusstlos?
316
00:28:03,833 --> 00:28:05,000
Drei Tage.
317
00:28:05,875 --> 00:28:08,375
Chiron erlaubte uns,
den gelagerten Nektar zu benutzen,
318
00:28:08,458 --> 00:28:10,417
- um alle zu heilen.
- Chiron?
319
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Er ist wieder im Amt. Er will dich
gleich nach dem Aufwachen sprechen.
320
00:28:21,792 --> 00:28:22,917
Ok, sagt schon.
321
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
Du sabberst im Schlaf.
322
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
Wir haben also gewonnen.
323
00:28:38,083 --> 00:28:42,208
Überlebt. Die Kronies sind zurückgedrängt.
Luke ist verschwunden.
324
00:28:47,958 --> 00:28:51,125
Chiron trug mir auf, unsere Streitmacht
für den kommen Kampf auszubilden.
325
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
Legen wir los!
326
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
Wir könnten dich gebrauchen.
327
00:28:57,833 --> 00:28:59,042
Euch beide.
328
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Dich nicht.
329
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Ich habe meinen eigenen Auftrag, danke.
330
00:29:06,792 --> 00:29:08,292
Glückwunsch, Clarisse.
331
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
Sag einfach: "Klappe, Jackson."
332
00:29:18,375 --> 00:29:19,708
Klappe, Jackson.
333
00:29:25,250 --> 00:29:26,750
Schön, Sie wiederzusehen.
334
00:29:27,750 --> 00:29:29,875
Gut, dass Zeus zur Vernunft gekommen ist.
335
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Ich bedaure zutiefst,
336
00:29:34,417 --> 00:29:38,250
euch meine Verbindung zu Kronos
nicht letzten Sommer offenbart zu haben.
337
00:29:41,708 --> 00:29:42,917
Ich bedaure
338
00:29:44,542 --> 00:29:45,792
viele Dinge.
339
00:29:47,708 --> 00:29:50,792
Ich versuchte stets,
dem Willen der Götter zu gehorchen,
340
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
und den Halbgöttern ein Vorbild zu sein,
die ich ausbildetet, und die ...
341
00:29:58,208 --> 00:29:59,333
Mir am Herzen liegen.
342
00:30:02,083 --> 00:30:03,625
Ich kann nicht länger beides tun.
343
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
Was soll das heißen?
344
00:30:07,750 --> 00:30:09,542
Ihr verdient, zu erfahren,
345
00:30:09,625 --> 00:30:13,875
was wirklich in der Nacht
eurer Ankunft geschah.
346
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
Was wirklich geschah?
347
00:30:34,125 --> 00:30:37,417
Ich erinnere mich daran.
Ich muss es nicht noch mal erleben.
348
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
Die Geschichte, die du kennst,
349
00:30:42,750 --> 00:30:45,083
endete nicht so, wie du glaubst.
350
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
- Los. Los!
- Ich weiß es, weil ich es gesehen habe.
351
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
Einen Kampf? Den könnt ihr haben.
352
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
Ich schickte mich an,
das junge Mädchen zu verteidigen.
353
00:30:59,458 --> 00:31:01,750
Die Furien hielten Abstand zu ihr.
354
00:31:02,417 --> 00:31:03,667
Sie griffen nicht an.
355
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
Stattdessen sprachen sie zu ihr.
356
00:31:11,292 --> 00:31:13,625
Bis sie zu viel gesagt hatten.
357
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
Thalia Grace.
358
00:31:30,167 --> 00:31:31,375
Zeus.
359
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Vater.
360
00:31:35,833 --> 00:31:39,250
Die Furien hatten eine Botschaft
von Hades überbracht,
361
00:31:39,333 --> 00:31:43,625
der genau wusste, wie er einen Keil
zwischen Vater und Tochter treiben konnte.
362
00:31:43,708 --> 00:31:47,500
Es ist zu spät.
Ich habe ihre Worte gehört.
363
00:31:47,583 --> 00:31:49,083
Nichts als Lügen.
364
00:31:49,167 --> 00:31:51,750
Du willst, dass ich einen Krieg
für dich führe.
365
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
Um eine verlogene Prophezeiung
zu erfüllen.
366
00:31:56,750 --> 00:32:00,750
Die große Prophezeiung ist echt.
Du musst auf der richtigen Seite stehen.
367
00:32:00,833 --> 00:32:02,583
Ich dachte, es waren bloß Lügen.
368
00:32:04,333 --> 00:32:07,792
Ich habe diese rebellische Phase
lange genug toleriert.
369
00:32:07,875 --> 00:32:10,667
Du bist fast 16, ein gefährliches Alter.
370
00:32:10,750 --> 00:32:14,583
Und für eine Tochter des Zeus
wächst diese Gefahr mit jedem Tag.
371
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Aber hier ...
372
00:32:18,917 --> 00:32:23,500
Hier wärst du geschützt. Mehr noch.
373
00:32:23,583 --> 00:32:26,917
Die anderen Halbgötter
würden dich verehren.
374
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
Sie würden einander bekriegen,
375
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
um sich in deinem Glanz zu sonnen.
376
00:32:37,875 --> 00:32:43,208
Die einzigen Halbgötter, die etwas zählen,
sind die, die ich hierhergebracht habe.
377
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
Ich erkenne jetzt,
dass das ein Fehler war.
378
00:32:48,250 --> 00:32:52,542
Ich werde sie jetzt holen,
und dann gehen wir von hier fort.
379
00:32:52,625 --> 00:32:56,042
Thalia Grace,
du wirst dich nicht von mir abwenden.
380
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
Höre meine Worte!
381
00:33:01,167 --> 00:33:04,000
Ich will nicht deine Tochter sein.
382
00:33:06,125 --> 00:33:09,250
Ich werde niemals deine Waffe sein.
383
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
Hast du gehört? Niem...
384
00:33:35,792 --> 00:33:36,958
Sie haben gelogen.
385
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
Sie sahen, was passiert ist.
386
00:33:41,083 --> 00:33:42,167
Und Sie
387
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
haben gelogen.
388
00:33:45,250 --> 00:33:50,417
Vor sechs Jahren
befahl Zeus mir, zu lügen.
389
00:33:51,792 --> 00:33:55,667
Ich sollte sagen, die Furien
hätten Thalia tödlich verwundet
390
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
und dass er ihr Leben verschont habe.
391
00:33:59,708 --> 00:34:02,333
Als ihr mir dieses Jahr
von der Mission berichtet habt,
392
00:34:02,417 --> 00:34:04,542
wurde mir Kronos Absicht klar.
393
00:34:04,625 --> 00:34:08,708
Er wollte die Macht des Vlies nutzen,
um seinen Champion zu erwecken.
394
00:34:10,667 --> 00:34:11,917
Seinen Champion?
395
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
Ich hatte gefürchtet,
dieser Champion wärst du, Percy.
396
00:34:16,708 --> 00:34:18,000
Aber ich irrte mich.
397
00:34:18,583 --> 00:34:21,333
Sie ... Sie meinen doch nicht ...
398
00:34:35,083 --> 00:34:36,625
Wo ist ...
399
00:34:42,458 --> 00:34:43,667
Annabeth?
400
00:34:49,042 --> 00:34:50,375
Wie groß du bist.
401
00:35:05,542 --> 00:35:06,833
Wo ist Luke?
402
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
Wo ist er?
403
00:35:22,167 --> 00:35:24,167
Ihr habt auch mal Alpträume, oder?
404
00:35:25,375 --> 00:35:26,667
Aber nicht solche wie ich.
405
00:35:27,292 --> 00:35:30,958
Denn meine sind gerade aufgewacht.
406
00:36:25,750 --> 00:36:28,917
{\an8}PERCY JACKSON: DIE SERIE
STAFFEL 3
407
00:36:29,042 --> 00:36:31,875
DIESES JAHR
408
00:38:15,125 --> 00:38:21,042
PERCY JACKSON: DIE SERIE
409
00:38:26,417 --> 00:38:28,833
Falls ihr den Schnellkurs belegen möchtet:
410
00:38:28,917 --> 00:38:35,042
Die Teilnehmerzahl ist beschränkt,
aber die Erfolge sind unbestreitbar.
411
00:40:32,083 --> 00:40:34,083
Untertitel von: Martin Knuhr