1 00:00:01,167 --> 00:00:04,500 Η Θάλεια Γκρέις έκανε την υπέρτατη θυσία. 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,542 Ο Δίας τίμησε τη γενναιότητά της δίνοντάς της μια νέα μορφή. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,375 Λουκ... 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 νομίζω το Δέρας μπορεί να φέρει πίσω τη Θάλεια. 5 00:00:15,333 --> 00:00:16,958 Αν μπορούσε να τη φέρει πίσω, 6 00:00:17,042 --> 00:00:19,000 ο Κρόνος θα το έλεγε πριν σκοτώσω το δέντρο. 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 Ρώτα τον. Ρώτα ποια είναι η αλήθεια. 8 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 Θα με αφήσεις έτσι απλά να νικήσω; 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,542 Το θέμα δεν είναι η νίκη ή η ήττα. 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,167 Μα να πάμε το Δέρας στο δέντρο 11 00:00:28,250 --> 00:00:29,708 σύντομα, να σωθεί το στρατόπεδο. 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,833 Το δέντρο δεν είναι ένα συνηθισμένο δέντρο. 13 00:00:33,917 --> 00:00:36,458 Είναι θεϊκή μαγεία, σαν το Χρυσόμαλλο Δέρας. 14 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 Οπότε, όταν φτάσουμε στο στρατόπεδο, μπορεί να είναι ήδη εκεί; 15 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 Γιατί δεν μου είπες ότι το Δέρας μπορεί να φέρει πίσω τη Θάλεια; 16 00:00:49,458 --> 00:00:52,667 - Σου είμαι πιστός. - Τότε απόδειξέ το. 17 00:00:52,750 --> 00:00:54,708 Συστρατεύσου με μας. 18 00:00:54,792 --> 00:00:58,250 Κάψε ολοσχερώς το στρατόπεδο. 19 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 Και σκότωσε τον γιο του Ποσειδώνα. 20 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 Δεν πρέπει να σταματάμε. Είναι ανοιχτωσιά, Κινδυνεύουμε. 21 00:01:22,542 --> 00:01:25,583 Μη σταματάς. Μην κοιτάς πίσω και να είσαι προετοιμασμένος για όλα. 22 00:01:25,667 --> 00:01:27,875 Τι; Όχι, δεν σ' αφήνω. 23 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 Άκουσέ με! Άκου! 24 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Εγώ μπορώ να τους καθυστερήσω. Εσύ προστάτεψέ την. 25 00:01:36,833 --> 00:01:38,625 Πήγαινέ τους στο στρατόπεδο. 26 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 Πρέπει να την πας σε ασφαλές μέρος. 27 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 Φροντίζουμε τους δικούς μας. 28 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Φύγετε! 29 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 Ελάτε. Θέλατε μάχη; Θα την έχετε. 30 00:02:01,292 --> 00:02:08,125 {\an8}Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ 31 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 Η προφητεία μιλά για ένα παιδί των τριών αρχαίων θεών. 32 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 Που, μόλις φτάσει την ηλικία των 16 ετών, 33 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 θα κρίνει τη μοίρα του Ολύμπου. 34 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 Μία και μόνο επιλογή, 35 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 που ή θα σώσει την Εποχή των Θεών... 36 00:02:27,417 --> 00:02:28,958 ή θα την καταστρέψει. 37 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Πέρσι. Τι έχεις; 38 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 Τίποτα. Απλώς... 39 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Πρόσεχε! 40 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 Ο Μπλάκτζακ; 41 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 Πού είναι η Κλαρίς; 42 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Τον ξέρω. 43 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Τον ξέρει. Μάλιστα. 44 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 Μεγαλώνετε τόσο γρήγορα, 45 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 και ο κόσμος σας είναι... 46 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Έχετε μεγάλο βάρος στις πλάτες. 47 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 Σ' αυτό θα βοηθήσει η Θάλεια. 48 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Θα βοηθήσει τον Πέρσι να κουβαλήσει το βάρος. Θα το πάρει από πάνω του. 49 00:03:23,625 --> 00:03:26,917 Κάτσε, εννοείς ότι η προφητεία μιλά για τη Θάλεια; 50 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 - Όχι για τον Πέρσι; - Υπάρχει... κάποια προφητεία; 51 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 Πάντα δεν υπάρχει; 52 00:03:36,958 --> 00:03:38,583 Η Κλαρίς δεν έφτασε στο δέντρο. 53 00:03:38,667 --> 00:03:40,500 Τέρατα έχουν περικυκλώσει το στρατόπεδο. 54 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 Ξεκίνησε με τα πόδια και με το Δέρας. 55 00:03:48,750 --> 00:03:50,250 - Πού πας; - Μαζί σου. 56 00:03:50,333 --> 00:03:51,625 Όχι. Αποκλείεται. 57 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 - Δεν σε ρώτησα, Πέρσι. - Σε παρακαλώ. 58 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 Λίγο πιο πάνω, 59 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 είδα τον Μινώταυρο... 60 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 Δεν θα σ' αφήσω να κινδυνέψεις ξανά. 61 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Καλά. 62 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Δεν ανησυχείς, όμως, μόνο για μένα, σωστά; 63 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 Θυμάσαι το όνειρο που είδες; 64 00:04:32,667 --> 00:04:34,167 Με τη δραχμή; 65 00:04:34,250 --> 00:04:35,458 - Με την τρίαινα. - Ναι. 66 00:04:35,542 --> 00:04:37,083 Και με το άλλο, το δρεπάνι; 67 00:04:37,167 --> 00:04:41,542 Νόμιζα ότι είχε σχέση με μένα. Τις δύο διαφορετικές πλευρές μου. 68 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 Το καλό και το κακό. Όμως... 69 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 - τώρα νομίζω ότι έχει σχέση με μένα και... - Τη Θάλεια. 70 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 Πέρσι; 71 00:04:54,792 --> 00:04:56,583 Υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις. 72 00:04:56,667 --> 00:04:57,750 - Ναι. - Ωραία. 73 00:04:57,833 --> 00:04:59,542 - Ναι - Εντάξει. 74 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 Γιατί είστε μουτρωμένοι; 75 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Θα έπρεπε να είστε περήφανοι που ξαναφτιάχνετε τον στίβο. 76 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 Ξέρετε, πριν γίνω βασιλιάς, ήμουν κι εγώ δρομέας. 77 00:05:22,292 --> 00:05:25,750 Το ταλέντο και η ταχύτητά μου ήταν ξακουστά παντού. 78 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 Όπου πήγαινα, διοργάνωναν προς τιμή μου ένα τσιμπούσι. 79 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 Τέλος πάντων, ίσως προσκαλέσω κι εσάς... 80 00:05:34,833 --> 00:05:36,792 - Κύριε! - Ναι. 81 00:05:36,875 --> 00:05:38,375 Συγγνώμη, κύριε Ροντρίγκεζ. 82 00:05:38,458 --> 00:05:41,292 Λέω μια ιστορία αυτήν τη στιγμή. 83 00:05:44,000 --> 00:05:47,042 Πέρασε ακόμα ένας γίγαντας. Τρεις μέσα σε τρεις μέρες. 84 00:05:47,125 --> 00:05:49,792 Το σύνορο δεν θ' αντέξει. Χρειαζόμαστε κι άλλες περιπολίες. 85 00:05:49,875 --> 00:05:51,500 Συγγνώμη, αλλά αποκλείεται. 86 00:05:51,583 --> 00:05:54,667 Ίσα ίσα προλαβαίνουμε τις αρματοδρομίες. 87 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Άσε τις αρματοδρομίες! 88 00:05:56,583 --> 00:05:59,500 Σύντομα, δεν θα υπάρχουν αρματοδρομίες. Δεν θα υπάρχει στρατόπεδο! 89 00:05:59,583 --> 00:06:03,167 Συγγνώμη, θες να τρομάξεις αυτά τα παιδιά; 90 00:06:03,250 --> 00:06:06,625 Κανείς σας δεν έχει δει αληθινή πολιορκία. 91 00:06:06,708 --> 00:06:09,042 Όπως αυτές που γίνονταν στις μέρες μου. 92 00:06:09,125 --> 00:06:11,667 Το αίμα, τη βιαιότητα. 93 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 Διαλέγαμε όπλο και... 94 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 Οι θεοί. 95 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Οι θεοί απέσυραν την κατάρα μου. 96 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 Γιατί είχα δίκιο! 97 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 Ελάτε τώρα! 98 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Πέρασε κι άλλος! 99 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 Πυρ! 100 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 Τραβήξτε! 101 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 Πυρ! 102 00:07:07,542 --> 00:07:08,958 Μείνετε χαμηλά! 103 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 Κρατήστε την άμυνα! 104 00:07:16,625 --> 00:07:18,500 Η Βροντή δεν έχει αρκετούς. 105 00:07:18,583 --> 00:07:20,167 Σίγουρα είναι ξυπνητή μέρες. 106 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 Αποκλείεται η Κλαρίς να ήρθε από δω. 107 00:07:22,417 --> 00:07:26,000 - Πέρσι, ακούω κάτι. - Τι; 108 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 Δεν ξέρω. Έρχεται προς τα εμάς. Δονείται το έδαφος. 109 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Ειδοποιήστε τα τάγματα πολιορκίας. 110 00:08:02,958 --> 00:08:05,375 Θα συγκεντρωθούμε όλοι στον Λόφο των Ημίαιμων. 111 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 Μπαίνουμε μέσα. 112 00:08:07,875 --> 00:08:09,500 Θα μπορέσουμε περάσουμε; 113 00:08:09,583 --> 00:08:11,750 Το σύνορο δεν σταματά ημίθεους. 114 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 Ούτε την ομάδα μας από μέσα να βάλει μέσα τους φίλους σας. 115 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 Την ομάδα από μέσα; 116 00:08:17,458 --> 00:08:19,625 Ολοκλήρωσε αυτό που άρχισες με το δέντρο. 117 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Κατάστρεψέ το, για να καταστραφεί και το σύνορο μαζί. 118 00:08:23,208 --> 00:08:25,167 Η μάχη αυτή είναι μόνο η αρχή. 119 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 Θα κάψουμε ολοσχερώς το στρατόπεδο και όλους όσοι έμειναν μέσα. 120 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Μα όταν τελειώσει η μάχη, το δέντρο πρέπει να είναι όρθιο. 121 00:08:34,458 --> 00:08:37,208 Η πόλεμος θα αποφασιστεί από ένα παιδί της Ισχυρής Τριάδας. 122 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 Η Θάλεια θα καταστρέψει τον Όλυμπο. 123 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 Είναι η πιο ισχυρή από τους ημίθεους. 124 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 Πρέπει να την απελευθερώσουμε από το δέντρο. 125 00:09:06,042 --> 00:09:07,792 Πέρασε το σύνορο ακόμα ένας! 126 00:09:07,875 --> 00:09:10,542 Μη ρίχνετε! Εγώ είμαι! 127 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 Κέιτι, περίμενε! 128 00:09:13,125 --> 00:09:15,167 - Συγγνώμη, Κλαρίς, δεν... - Σκασίλα μου. 129 00:09:15,250 --> 00:09:17,667 Παιδιά, θα είστε η συνοδεία μου. Έχουμε δρόμο μπροστά. 130 00:09:17,750 --> 00:09:19,417 Κλαρίς, μας χρειάζονται εδώ. 131 00:09:19,500 --> 00:09:21,333 Κοίτα, τέρατα διασχίζουν το σύνορο. 132 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 - Το σύνορο είναι έτοιμο να πέσει και... - Όχι αν φτάσουμε στο δέντρο της Θάλειας. 133 00:09:29,458 --> 00:09:31,667 Πώς ξέρει ότι το Δέρας θα φέρει πίσω τη Θάλεια; 134 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Του το είπα. 135 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 Τι; 136 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 Γιατί; 137 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 Μόνο η Θάλεια τον ενδιαφέρει πιο πολύ από τον Κρόνο. 138 00:09:44,583 --> 00:09:46,375 Πώς ξέρεις ότι θα πάρει το μέρος μας; 139 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 Το ξέρω. 140 00:09:49,958 --> 00:09:52,333 Άκουσα τον Κρόνο να λέει ότι υπήρχε κάποιος άλλος. 141 00:09:52,417 --> 00:09:54,500 Φοβόσουν ότι η Μεγάλη Προφητεία ήταν για μένα. 142 00:09:54,583 --> 00:09:55,792 Η Θάλεια; 143 00:09:56,792 --> 00:09:59,167 Επειδή στο όνειρό σου εμφανιζόταν στο στρατόπεδο. 144 00:09:59,250 --> 00:10:02,500 Τα όνειρα των ημίθεων είναι επικίνδυνα. Εσύ μου το έχεις πει. 145 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 Ο Κρόνος παρεμβαίνει στα όνειρα. 146 00:10:05,333 --> 00:10:07,583 Αν το έκανε με τον Άρη, μπορεί και με σένα. 147 00:10:07,667 --> 00:10:08,750 Μην τον αφήσεις. 148 00:10:08,833 --> 00:10:10,833 Λες ότι θα είναι με μας, επειδή είναι φίλη σου; 149 00:10:10,917 --> 00:10:12,333 Ακριβώς. 150 00:10:12,417 --> 00:10:14,042 Μα είναι και φίλη του Λουκ. 151 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 Θα έπρεπε να διαλέξει ανάμεσα στους δυο σας. 152 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 Δεν φαντάζεσαι πόσο δύσκολο είναι. 153 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 Τι θα κάνουμε; 154 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 Πηγαίνουν προς τη φάλαγγα. Γκρόβερ, προς τα πού είναι; 155 00:10:50,333 --> 00:10:52,792 - Προς τα πού είναι τι; - Το Δέρας. 156 00:10:52,875 --> 00:10:54,625 Δεν έχει την ίδια μυρωδιά με τον Πάνα; 157 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Μπορείς να το εντοπίσεις. 158 00:10:56,500 --> 00:10:58,125 Εσύ κι εγώ θα βρούμε το Δέρας. 159 00:10:58,208 --> 00:11:00,417 Ο Πέρσι κι ο Τάισον θα πάνε να βοηθήσουν τη Βροντή. 160 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - Ακίνητοι. - Είναι οι εξόριστοι! 161 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 - Μισό λεπτό! Ακούστε μας. - Συλλάβετέ τους. 162 00:11:08,792 --> 00:11:11,083 Έλις, η Κλαρίς χρειάζεται τη βοήθειά μας. 163 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 Προσπαθήσατε να κλέψετε την αποστολή της. 164 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 Δεν έπρεπε να επιστρέψετε. 165 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό. Ένας στρατός είναι προ των πυλών. 166 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 Αν αντισταθούν, σκοτώστε τους. 167 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 Εντάξει, λοιπόν. 168 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Πήγαινέ μας στον Τάνταλο. 169 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 Ο Τάνταλος πάει. 170 00:11:35,625 --> 00:11:36,708 Τι; 171 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 Έφαγε μια πύρινη σφαίρα στη μούρη. 172 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 Ποιος έχει την ευθύνη του στρατοπέδου; 173 00:11:42,167 --> 00:11:43,542 Είμαι ο δικός μου 174 00:11:43,625 --> 00:11:45,417 Προ, προ, προ Προ, προ, προ 175 00:11:45,500 --> 00:11:47,792 Προ, προ, προ, προ Προ, προ, προ, προ, προ 176 00:11:47,875 --> 00:11:49,583 Προ, προ, προ Προ, προ, προ 177 00:11:49,667 --> 00:11:52,167 Προ, προ, προ Προ, προ, προπάππους 178 00:11:52,250 --> 00:11:54,833 Είμαι ο δικός μου Προ, προ, προ 179 00:11:54,917 --> 00:11:57,125 Προ, προ, προ, προ Προ, προ, προ, προ 180 00:11:57,208 --> 00:11:58,833 Πρόβλημα πάλι. 181 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 Βρήκαμε αυτούς τους εξόριστους δίπλα στο σύνορο. 182 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 Καλά. Να τους πάτε στον Τάνταλο. 183 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 Α, ναι. 184 00:12:09,125 --> 00:12:10,667 Η Κλαρίς έχει το Δέρας. 185 00:12:10,750 --> 00:12:13,042 Αν φτάσαμε πριν απ' αυτήν, σημαίνει ότι κινδυνεύει. 186 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 Ακούστε με... 187 00:12:14,917 --> 00:12:17,000 Κλαρίς, το Δέρας κουβαλείς 188 00:12:17,083 --> 00:12:18,500 Ο Λουκ, με τέρατα κι ημίθεους, 189 00:12:18,583 --> 00:12:21,000 ετοιμάζεται να προελάσει στο στρατόπεδο. 190 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 Και λοιπόν; 191 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 Και λοιπόν, είσαι ο διευθυντής. 192 00:12:26,750 --> 00:12:27,792 Μάλιστα. 193 00:12:27,875 --> 00:12:30,292 Ο Λουκ δεν κυνηγά εμάς, κυνηγά εσένα. 194 00:12:30,375 --> 00:12:31,958 Θέλει να φέρει πίσω τους Τιτάνες. 195 00:12:32,042 --> 00:12:34,417 Λοιπόν. Αρκετά. 196 00:12:35,458 --> 00:12:38,958 Επιτίθεται αυτήν τη στιγμή κάποιος Τιτάνας στο στρατόπεδο; 197 00:12:39,042 --> 00:12:40,958 - Όχι, αλλά... - Τότε δεν μπορώ να βοηθήσω. 198 00:12:41,042 --> 00:12:46,292 Παιδιά, πρέπει ν' αρχίσετε να λύνετε τις διαφορές σας μόνοι σας! 199 00:12:46,375 --> 00:12:47,375 Διαφορές; 200 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 Ο Κρόνος επέστρεψε. 201 00:12:51,208 --> 00:12:53,000 Λοιπόν. 202 00:12:53,083 --> 00:12:55,250 Δεν μπορείς να το αποδείξεις αυτό. 203 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Μου μίλησε. 204 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 Ακούστε. Αυτή είναι η στιγμή. 205 00:13:06,500 --> 00:13:08,083 Έφτασε η στιγμή. 206 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 Ο λόγος που μας εκπαίδευσε ο Χείρωνας. 207 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 Όλοι μας μεγαλώσαμε ακούγοντας ιστορίες για ήρωες. 208 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 Πιστεύετε ότι αυτή η ιστορία, η αποστολή, η... 209 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 προφητεία... 210 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 θα αφορά κάποιον άλλον. 211 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Κι όμως, όχι. 212 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Εμείς είμαστε. 213 00:13:37,333 --> 00:13:40,000 Δεν υπάρχει μεγαλύτερος ήρωας ή θεϊκή παρέμβαση 214 00:13:40,083 --> 00:13:41,417 να έρθει να μας σώσει. 215 00:13:41,917 --> 00:13:43,417 Εμείς φροντίζουμε τους δικούς μας. 216 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 Γιατί αυτό κάνουν οι αληθινοί ήρωες. 217 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 Υπερασπιζόμαστε ο ένας τον άλλον. 218 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 Υπερασπιζόμαστε το σπίτι μας! 219 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Τοξότες! Λάβετε θέσεις! 220 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 Μείνετε στις θέσεις σας! Από εμάς εξαρτώνται όλα! 221 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 Γιατί σταμάτησαν; 222 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 Σταθερά! 223 00:14:38,417 --> 00:14:41,000 Τραυματίστηκε άλλος από την καλύβα μου; Πού είναι ο Μαρκ; 224 00:14:41,083 --> 00:14:44,500 Είναι επικεφαλής μιας περιπολίας. Τέσσερις καλύπτουν την περίμετρο. 225 00:14:44,583 --> 00:14:47,083 Έπρεπε να είστε στο δέντρο. Το σύνορο πρέπει να κρατήσει. 226 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 Το σύνορο καταρρέει. 227 00:14:49,083 --> 00:14:50,417 Το ίδιο κι εμείς. 228 00:14:50,500 --> 00:14:53,167 Κάποιοι ανησυχούμε πως στο στρατόπεδο υπάρχουν εχθροί. 229 00:14:53,250 --> 00:14:54,292 Προδότες. 230 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 Προδότες; 231 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Ας πούμε ότι δεν μου άρεσε πώς σε σημάδευε η Κέιτι. 232 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 Τι; 233 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 - Κρις, τι κάνεις; - Κέιτι, να δω το τόξο σου. 234 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 Γιατί; 235 00:15:14,542 --> 00:15:17,542 Είναι προδότρια. Πιστή στον Λουκ. 236 00:15:17,625 --> 00:15:19,417 Δεν καταλαβαίνω τι λέτε. 237 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 Τώρα! 238 00:15:29,125 --> 00:15:32,750 Ο Λουκ πάντα με πρόσεχε. Δώσε μου το Δέρας. 239 00:15:32,833 --> 00:15:34,417 Θα του πω ότι έπεσες γενναία. 240 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 Σκοτώστε την και πάρτε το Δέρας! 241 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 Ξέρεις τι λάθος έκανες; 242 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 Πίστεψες ότι ήμασταν φίλοι. 243 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Μάλλον ξέχασες ότι δεν έχεις κανέναν. 244 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 Αλήθεια; 245 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 Πάρε το Δέρας! 246 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Κρις! 247 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 Κλαρίς, ανέβα! 248 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 Χαμηλά! 249 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 Παρακολουθήστε με προσοχή! 250 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 Κρανιοθραύστη, εγώ... 251 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 ο Λουκ Κάστελαν, σου επιτρέπω την είσοδο στο στρατόπεδο. 252 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 Λουκ! 253 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 Λουκ, βάλε μας μέσα! 254 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 Πέρσι! 255 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 Δεν έχεις Δέρας να σε γιατρέψει τώρα! 256 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 Δεν ήσουν ποτέ ο εκλεκτός. 257 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 Ήταν πάντα η Θάλεια. 258 00:21:50,375 --> 00:21:51,542 Άναμπεθ! 259 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 Όλα καλά! Είμαι καλά! 260 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 Αφήστε μας να μπούμε μέσα! 261 00:21:56,333 --> 00:21:57,917 Θέλουμε ενισχύσεις! 262 00:21:58,000 --> 00:21:59,792 Κόψτε το δέντρο! Τώρα! 263 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Είμαι καλά. Σώστε το δέντρο! 264 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 Ολοκλήρωσε την αποστολή. 265 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 Ακούστε τα λόγια μου! 266 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 Ποτέ! 267 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 Αυτό δεν είναι ο θάνατος. 268 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Ούτε η ζωή. 269 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 - Αυτό είναι... - Ένα όνειρο. 270 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 Ονειρεύομαι. 271 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 Μεγάλωσες. 272 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 Σ' έχω καλέσει κι άλλες φορές. 273 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 Ο Λουκ δεν έλεγε ψέματα, σωστά; 274 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 Ο πόλεμος ξεκίνησε. 275 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 Έρχεται μεγάλη αναταραχή. 276 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 Οι Τιτάνες βγαίνουν από τη φυλακή τους. 277 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 Ο πόλεμος είναι αναπόφευκτος. 278 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Θέλω τον γιο μου στο πλευρό μου. 279 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 Σ' ευχαριστώ που τον πρόσεχες. 280 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 Πέρσι, είσαι καλά. 281 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Τάισον, κοίταξέ με. 282 00:25:21,000 --> 00:25:24,667 Το σιδηρουργείο του αδερφού μου, του Ήφαιστου, κρύβεται στο βασίλειό μου. 283 00:25:24,750 --> 00:25:28,167 Χρειαζόμαστε τις δεξιότητές σου, για να φτιάξουμε όπλα για τον πόλεμο. 284 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Μάλιστα, κύριε. 285 00:25:31,208 --> 00:25:32,667 Αν θες χρόνο να το σκεφτείς... 286 00:25:32,750 --> 00:25:33,792 Θα πάω. 287 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 Είναι το ελάχιστο που μπορώ να κάνω, για να σε ξεπληρώσω για... 288 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 για τον Πέρσι. 289 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 Τι; 290 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 Πριν από πολύ καιρό, στον δρόμο, 291 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 πριν γνωρίσω εσένα και τη Σάλι, ήμουν... 292 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 Ήταν πολύ δύσκολα. 293 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 Ζήτησα βοήθεια από τους θεούς. 294 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 Προσευχήθηκα για έναν φίλο. 295 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 Και μου έστειλαν έναν αδερφό. 296 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Πάω να ετοιμαστώ. Ή να ξυπνήσω. 297 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 Ή... 298 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 Ναι. 299 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 - Αν χρειαστείς κάτι άλλο ή... - Η δική σου μοίρα είναι άλλη. 300 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 Η Μεγάλη Προφητεία, σωστά; 301 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 Σχεδίαζα να σου το πω εγώ, όταν θα πλησίαζες τα 16 σου, αλλά... 302 00:26:50,333 --> 00:26:54,083 μάλλον δεν υπάρχει ιδανική ηλικία να κουβαλήσεις το βάρος 303 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 μιας απόφασης για τη μοίρα του σύμπαντος. 304 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 Γι' αυτό με απέκτησες; 305 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 Υπάρχουν δυνάμεις πιο ισχυρές από τη θέληση των θεών, γιε μου. 306 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 Η μοίρα είναι μία απ' αυτές. 307 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 Η αγάπη είναι μια άλλη. 308 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Ποτέ μην υποτιμάς τον εαυτό σου, Περσέα. 309 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 "Ποτέ". 310 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 Αυτή είναι η πρώτη λέξη που είπε. 311 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 Η Θάλεια. 312 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Ξέρεις τι εννοούσε; 313 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 Δείξε θάρρος. 314 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 Ξύπνησε. 315 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Εκείνη είναι ακόμα αναίσθητη. 316 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 Πόσο καιρό είμαστε έτσι; 317 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 Τρεις μέρες. 318 00:28:05,875 --> 00:28:08,375 Ο Χείρων έδωσε άδεια να πάρουμε όλο το νέκταρ 319 00:28:08,458 --> 00:28:10,417 - για να επουλώσουμε τραύματα. - Ο Χείρων; 320 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 Επανήλθε. Ήθελε να σε δει μόλις ξυπνήσεις. 321 00:28:21,792 --> 00:28:22,917 Πείτε το. 322 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 Όταν κοιμάσαι, τρέχουν σάλια. 323 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 Νικήσαμε, λοιπόν. 324 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 Επιβιώσαμε. Οι Κρόνηδες απωθήθηκαν. Ο Λουκ εξαφανίστηκε. 325 00:28:47,958 --> 00:28:51,125 Ο Χείρων μού ανέθεσε την εκπαίδευση της ομάδας κρούσης για τη μάχη. 326 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 Ξεκινάμε! 327 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 Κι εσύ θα είσαι χρήσιμος. 328 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 Και οι δυο σας. 329 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 Εσύ όχι. 330 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Εγώ έχω αναλάβει κάτι άλλο, ευχαριστώ. 331 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 Συγχαρητήρια, Κλαρίς. 332 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 Πες μου ένα απλό "Σκάσε, Τζάκσον". 333 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 Σκάσε, Τζάκσον. 334 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 Χαίρομαι που επέστρεψες. 335 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Ευτυχώς, ο Δίας λογικεύτηκε. 336 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Μετανιώνω... 337 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 που δεν σας είπα τη σχέση μου με τον Κρόνο πέρυσι το καλοκαίρι. 338 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 Μετανιώνω... 339 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 πολλά πράγματα. 340 00:29:47,708 --> 00:29:50,792 Πάντα προσπαθούσα να ακολουθώ τη θέληση των θεών 341 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 και να είμαι παράδειγμα για τους ημίθεους που εκπαιδεύω και... 342 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 νοιάζομαι. 343 00:30:02,083 --> 00:30:03,625 Δεν μπορώ πια να κάνω και τα δύο. 344 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 Τι εννοείς; 345 00:30:07,750 --> 00:30:09,542 Πρέπει να μάθετε την αλήθεια 346 00:30:09,625 --> 00:30:13,875 για όσα πραγματικά συνέβησαν τη νύχτα που φτάσατε. 347 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 Τι πραγματικά συνέβη; 348 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 Τα θυμάμαι αυτά, δεν θέλω να τα ξαναζήσω. 349 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 Η ιστορία που θυμάσαι 350 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 δεν τελείωσε όπως νομίζεις. 351 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 - Φύγετε! - Το ξέρω, γιατί τα είδα όλα. 352 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 Θέλατε μάχη; Θα την έχετε. 353 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 Ετοιμάστηκα να υπερασπιστώ το νεαρό κορίτσι. 354 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 Οι Ερινύες έμειναν μακριά. 355 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 Δεν επιτέθηκαν. 356 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 Αντ' αυτού, μίλησαν. 357 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 Μέχρι που είπαν υπερβολικά πολλά. 358 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Θάλεια Γκρέις. 359 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 Δία. 360 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Πατέρα. 361 00:31:35,833 --> 00:31:39,250 Οι Ερινύες είχαν φέρει μήνυμα από τον Άδη, 362 00:31:39,333 --> 00:31:43,625 που ήξερε πολύ καλά πώς να σπείρει τη διχόνοια μεταξύ πατέρα και κόρης. 363 00:31:43,708 --> 00:31:47,500 Πολύ αργά. Άκουσα τι είπαν. 364 00:31:47,583 --> 00:31:49,083 Είναι όλα ψέματα. 365 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 Ότι θέλεις να πολεμήσω σε κάποιον πόλεμο για σένα. 366 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 Να εκπληρώσω κάποια ψεύτικη προφητεία. 367 00:31:56,750 --> 00:32:00,750 Η Μεγάλη Προφητεία είναι αληθινή. Κι εσύ πρέπει να βρεθείς στη σωστή πλευρά. 368 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 Νόμιζα πως όλα ήταν ψέματα. 369 00:32:04,333 --> 00:32:07,792 Ανέχτηκα πολύ καιρό την επαναστατική σου φάση. 370 00:32:07,875 --> 00:32:10,667 Είσαι σχεδόν 16, σε επικίνδυνη ηλικία. 371 00:32:10,750 --> 00:32:14,583 Και για κόρη του Δία, ο κίνδυνος αυτός μεγαλώνει μέρα τη μέρα. 372 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 Μα εδώ... 373 00:32:18,917 --> 00:32:23,500 θα ήσουν προστατευμένη. Περισσότερο. 374 00:32:23,583 --> 00:32:26,917 Θα σε λάτρευαν οι άλλοι ημίθεοι, 375 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 που θα μάχονταν μεταξύ τους 376 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 για να απολαύσουν τη δόξα σου. 377 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 Οι μόνοι ημίθεοι που με νοιάζουν είναι οι δύο που μόλις έφερα εδώ. 378 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 Βλέπω τώρα ότι κακώς τους έφερα. 379 00:32:48,250 --> 00:32:52,542 Θα πάω να τους πάρω και θα φύγουμε. 380 00:32:52,625 --> 00:32:56,042 Θάλεια Γκρέις, δεν θα φύγεις από μένα. 381 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 Άκου τα λόγια μου! 382 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 Δεν θέλω να είμαι κόρη σου. 383 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 Δεν θα γίνω ποτέ το όπλο σου. 384 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 Με ακούς; Ποτ... 385 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 Είπες ψέματα. 386 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 Είδες τι συνέβη. 387 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 Και... 388 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 είπες ψέματα. 389 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 Πριν έξι χρόνια, ο Δίας με διέταξε να πω ψέματα. 390 00:33:51,792 --> 00:33:55,667 Να πω ότι οι Ερινύες είχαν τραυματίσει θανάσιμα τη Θάλεια 391 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 κι ότι αυτός της έσωσε τη ζωή. 392 00:33:59,708 --> 00:34:02,333 Όταν φέτος μου προτοείπες για την αποστολή, 393 00:34:02,417 --> 00:34:04,542 κατάλαβα ποιος ήταν ο σκοπός του Κρόνου. 394 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 Να χρησιμοποιήσει το Δέρας, για να αναστήσει τον υποστηρικτή του. 395 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 Τον υποστηρικτή του; 396 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Φοβόμουν πως ο υποστηρικτής ήσουν εσύ, Πέρσι. 397 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 Μα έκανα λάθος. 398 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 Δεν... δεν εννοείς... 399 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 Πού είναι... 400 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 Άναμπεθ; 401 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 Μεγάλωσες. 402 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 Πού είναι ο Λουκ; 403 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 Πού είναι; 404 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 Βλέπετε εφιάλτες, σωστά; 405 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 Όχι σαν τους δικούς μου. 406 00:35:27,292 --> 00:35:28,833 Γιατί οι δικοί μου... 407 00:35:29,917 --> 00:35:30,958 μόλις ξύπνησαν. 408 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ ΚΥΚΛΟΣ 3 409 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 ΦΕΤΟΣ 410 00:38:15,167 --> 00:38:21,042 Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ 411 00:38:26,417 --> 00:38:28,833 Αν θέλετε να κάνετε ταχύρρυθμα μαθήματα, 412 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 υπάρχουν περιορισμένες θέσεις, μα τα αποτελέσματα είναι αδιαμφισβήτητα. 413 00:40:31,708 --> 00:40:33,708 Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη