1 00:00:01,167 --> 00:00:04,500 Talía Grace ha hecho el sacrificio definitivo. 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,542 Zeus ha honrado su valentía dándole una nueva forma de vida. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,375 Luke... 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 creo que el Vellocino puede traer a Talía de vuelta. 5 00:00:15,250 --> 00:00:16,958 Si el Vellocino pudiera traer a Talía, 6 00:00:17,042 --> 00:00:19,250 Cronos me habría dicho antes de envenenar el árbol. 7 00:00:19,333 --> 00:00:21,875 Pídele que te diga la verdad. 8 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 ¿Entonces vas a dejar que gane? 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,542 Esto no se trata de ganar o perder. 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,208 Sino de llevar el Vellocino al árbol 11 00:00:28,333 --> 00:00:29,708 para salvar el campamento. 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,833 El árbol no es un árbol cualquiera. 13 00:00:33,917 --> 00:00:36,458 Es magia divina, igual que el Vellocino de Oro. 14 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 Cuando lleguemos al campamento, ¿ella ya podría estar allí? 15 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 ¿Por qué no me dijiste que el Vellocino podía traer de vuelta a Talía? 16 00:00:49,458 --> 00:00:52,667 - Soy leal. - Entonces demuéstralo. 17 00:00:52,750 --> 00:00:54,708 Une fuerzas con nosotros. 18 00:00:54,792 --> 00:00:58,250 Quema el campamento hasta los cimientos. 19 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 Y mata al hijo de Poseidón. 20 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 Tenemos que seguir moviéndonos. Esto es un espacio abierto. 21 00:01:22,542 --> 00:01:25,583 No te detengas. No mires atrás y estate preparado para cualquier cosa. 22 00:01:25,667 --> 00:01:27,875 ¿Qué? No, no voy a dejarte. 23 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 ¡Escúchame! ¡Escucha! 24 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Puedo retrasarlos, pero necesitas protegerla. 25 00:01:36,833 --> 00:01:38,625 Llévalos al campamento, ¿sí? 26 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 Debes llevarla a un lugar seguro. 27 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 Cuidamos de los nuestros. 28 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Ve. ¡Ve! 29 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 Vamos, entonces. Querías una pelea, te daré una. 30 00:02:01,292 --> 00:02:08,125 {\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 31 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 La profecía habla de un hijo de los tres mayores, 32 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 quien, al cumplir los dieciséis años, 33 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 decidirá el destino del Olimpo. 34 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 Una sola decisión 35 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 que salvará la Era de los Dioses... 36 00:02:27,417 --> 00:02:28,958 o la destruirá. 37 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Percy. ¿Qué pasa? 38 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 Nada. Solo... 39 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 ¡Cuidado! 40 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 ¿Blackjack? 41 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 ¿Dónde está Clarisse? 42 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Lo conozco. 43 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Él lo conoce. Está bien. 44 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 Ustedes están creciendo muy rápido, 45 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 y su mundo es... 46 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 tienen mucho peso que cargar. 47 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 Ahí es donde Talía va a ayudar. 48 00:03:19,333 --> 00:03:21,625 Ella puede ayudar a Percy a llevar esa carga. 49 00:03:21,708 --> 00:03:22,958 A quitársela de los hombros. 50 00:03:23,625 --> 00:03:26,917 ¿Quieres decir que Talía será la de la profecía? 51 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 -¿No Percy? -¿Hay... hay una profecía? 52 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 ¿No las hay siempre? 53 00:03:36,958 --> 00:03:38,542 Clarisse no llegó al árbol. 54 00:03:38,625 --> 00:03:40,542 Hay monstruos y están rodeando el campamento. 55 00:03:40,625 --> 00:03:42,583 Se fue a pie con el Vellocino. 56 00:03:48,750 --> 00:03:50,250 -¿A dónde vas? - Con ustedes. 57 00:03:50,333 --> 00:03:51,625 No. De ninguna manera. 58 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 - No te estaba preguntando, Percy. - Por favor. 59 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 Justo por este camino, 60 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 vi al Minotauro... 61 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 No puedo dejar que te acerques otra vez a ese tipo de peligro. 62 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Sí. 63 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Pero no soy solo yo por quien realmente estás preocupado. 64 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 ¿Recuerdas ese sueño que tuviste? 65 00:04:32,667 --> 00:04:34,167 ¿Sobre la dracma? 66 00:04:34,250 --> 00:04:35,583 - De un lado, un tridente. - Sí. 67 00:04:35,667 --> 00:04:37,083 ¿Y del otro, una guadaña? 68 00:04:37,167 --> 00:04:41,542 Pensé que se trataba de mí. Como dos lados distintos de mí. 69 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 El bueno y el malo. Pero... 70 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 - ahora creo que se trata de mí y de... - Talía. 71 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 ¿Percy? 72 00:04:54,792 --> 00:04:56,667 Prométeme que mantendrás distancia. 73 00:04:56,750 --> 00:04:57,750 - Sí. - Bien. 74 00:04:57,833 --> 00:04:59,542 - Sí. - Bien. 75 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 ¿Por qué esas caras largas? 76 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Deberían sentirse orgullosos de haber restaurado el circuito de carros. 77 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 Saben, antes de ser rey, yo mismo fui auriga. 78 00:05:22,292 --> 00:05:25,750 Mi habilidad y velocidad eran reconocidas en toda la región, 79 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 y adonde fuera, se ofrecía un banquete en mi honor. 80 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 En fin, quizá ustedes también sean invitados... 81 00:05:34,833 --> 00:05:36,792 -¡Señor! - Sí. 82 00:05:36,875 --> 00:05:38,375 Lo siento, señor Rodríguez. 83 00:05:38,458 --> 00:05:41,292 Estoy en medio de una historia. 84 00:05:44,000 --> 00:05:46,917 Otro gigante atravesó la barrera. Ya son tres en tres días. 85 00:05:47,042 --> 00:05:49,792 La protección está débil. Necesitamos patrullaje en la frontera. 86 00:05:49,875 --> 00:05:51,500 No, no se puede. 87 00:05:51,583 --> 00:05:54,542 Apenas terminaremos a tiempo para que las carreras vuelvan a empezar. 88 00:05:54,625 --> 00:05:55,750 ¡Al diablo las carreras! 89 00:05:56,583 --> 00:05:59,500 Muy pronto no habrá carreras. ¡No habrá campamento! 90 00:05:59,583 --> 00:06:03,167 Perdón, ¿estás intentando asustar a estos chicos? 91 00:06:03,250 --> 00:06:06,625 Ninguno de ustedes ha visto un asedio real. 92 00:06:06,708 --> 00:06:09,042 De los que había en mis tiempos. 93 00:06:09,125 --> 00:06:11,667 La sangre, la brutalidad. 94 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 Tomábamos un arma y... 95 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 Los dioses. 96 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Los dioses levantaron mi maldición. 97 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 ¡Porque yo tenía razón! 98 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 ¡Vamos! 99 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 ¡Otro más logró pasar! 100 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 ¡Fuego! 101 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 ¡Apunten! 102 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 ¡Fuego! 103 00:07:07,542 --> 00:07:08,958 ¡Al suelo! 104 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 ¡Mantengan la línea! 105 00:07:16,625 --> 00:07:18,500 Bronte no tiene suficiente gente. 106 00:07:18,583 --> 00:07:20,167 Probablemente no ha dormido en días. 107 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 Clarisse no vino por aquí. 108 00:07:22,417 --> 00:07:26,000 - Percy, oigo algo. -¿Qué? 109 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 No sé. Se mueve hacia nosotros, está haciendo temblar el suelo. 110 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Avisen a nuestras unidades de asedio. 111 00:08:02,958 --> 00:08:05,375 Reúnanse con nosotros en la Colina Media Sangre. 112 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 Vamos a entrar. 113 00:08:07,875 --> 00:08:09,500 ¿Estás seguro de que podemos cruzar? 114 00:08:09,583 --> 00:08:11,500 La barrera no detiene a los semidioses. 115 00:08:11,625 --> 00:08:13,500 No detuvo a nuestro equipo en el campamento 116 00:08:13,583 --> 00:08:14,875 de dejar entrar a sus amigos. 117 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 ¿Equipo dentro del campamento? 118 00:08:17,458 --> 00:08:19,625 Termina lo que empezaste con el árbol. 119 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Derríbalo y derriba la barrera con él. 120 00:08:23,208 --> 00:08:25,167 Esta batalla es solo el comienzo. 121 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 Quemaremos el campamento y a cualquiera que quede dentro. 122 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Pero cuando la batalla termine, el árbol debe seguir en pie. 123 00:08:34,458 --> 00:08:37,208 La guerra será decidida por un hijo de los Tres Grandes. 124 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 Talía destruirá el Olimpo. 125 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 Es la semidiosa más poderosa con vida. 126 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 Necesitamos liberarla del árbol. 127 00:09:06,042 --> 00:09:07,792 ¡Otro logró atravesar la barrera! 128 00:09:07,875 --> 00:09:10,542 ¡No disparen! ¡Soy yo! 129 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 ¡Katie, espera! 130 00:09:13,125 --> 00:09:15,167 - Lo siento, Clarisse, yo... - No me importa. 131 00:09:15,250 --> 00:09:17,667 Ustedes son mi escolta. Tenemos terreno que cubrir. 132 00:09:17,750 --> 00:09:19,417 Clarisse, todos somos necesarios. 133 00:09:19,500 --> 00:09:21,333 Mira, hay monstruos rompiendo la frontera. 134 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 - La barrera está a punto de caer y... - No si llevamos esto al Árbol de Talía. 135 00:09:29,458 --> 00:09:31,750 ¿Cómo sabe Luke que el Vellocino puede traer a Talía? 136 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Se lo dije yo. 137 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 ¿Qué? 138 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 ¿Por qué? 139 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 Porque Talía es lo único que le importa a Luke más que Cronos. 140 00:09:44,583 --> 00:09:46,375 ¿Cómo sabes que estará de nuestro lado? 141 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 Porque lo sé. 142 00:09:49,958 --> 00:09:52,333 Oí a Cronos decir que había alguien más. 143 00:09:52,417 --> 00:09:54,625 Te preocupaba que la Gran Profecía fuera sobre mí. 144 00:09:54,750 --> 00:09:55,792 ¿Y Talía? 145 00:09:56,792 --> 00:09:59,250 Tiene que ver con tu sueño sobre Talía en el campamento. 146 00:09:59,333 --> 00:10:02,500 Los sueños de los semidioses son peligrosos. Tú misma me lo dijiste. 147 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 Cronos puede manipular los sueños. 148 00:10:04,917 --> 00:10:07,583 Si pudo meterse en la cabeza de Ares, puede con la tuya. 149 00:10:07,667 --> 00:10:08,708 No lo permitas. 150 00:10:08,792 --> 00:10:11,000 ¿Crees que estará de nuestro lado por ser tu amiga? 151 00:10:11,125 --> 00:10:12,333 Así es. 152 00:10:12,417 --> 00:10:14,042 Pero también es amiga de Luke. 153 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 Tendría que elegir entre ustedes dos. 154 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 No puedes imaginar lo que es. 155 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 ¿Qué vamos a hacer? 156 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 Se dirigen al convoy. Grover, ¿por dónde? 157 00:10:50,333 --> 00:10:52,792 -¿Por dónde hacia qué? - El Vellocino. 158 00:10:52,875 --> 00:10:54,625 Emite el mismo olor que Pan, ¿verdad? 159 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Puedes rastrearlo. 160 00:10:56,500 --> 00:10:58,125 Deberíamos rastrear el Vellocino 161 00:10:58,208 --> 00:11:00,708 para que Percy y Tyson vayan al árbol a ayudar a Bronte. 162 00:11:00,833 --> 00:11:03,000 - No se muevan. -¡Son los exiliados! 163 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 -¡Esperen! Escúchennos. - Llévenlos bajo custodia. 164 00:11:08,792 --> 00:11:11,083 Ellis, Clarisse necesita nuestra ayuda. 165 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 Intentaron robarle su misión. 166 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 No debieron haber regresado. 167 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 No tenemos tiempo para esto. Hay un ejército en nuestra puerta. 168 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 Si se resisten, derríbenlos. 169 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 Está bien. De acuerdo. 170 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Llévennos con Tántalo. 171 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 Tántalo ya no está. 172 00:11:35,625 --> 00:11:36,708 ¿Qué? 173 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 Recibió una bola de fuego en la cara. 174 00:11:39,792 --> 00:11:41,708 ¿Quién defiende el campamento? 175 00:11:42,167 --> 00:11:43,542 Soy mi propio 176 00:11:43,625 --> 00:11:45,583 Tátara, tátara, tátara, tátara, tátara, tátara 177 00:11:45,667 --> 00:11:47,792 Tátara, tátara, tátara, tátara, tátara, tátara 178 00:11:47,875 --> 00:11:49,833 Tátara, tátara, tátara, tátara, tátara, tátara 179 00:11:49,958 --> 00:11:52,167 Tatarabuelo 180 00:11:52,250 --> 00:11:54,833 Soy mi propio tátara 181 00:11:54,917 --> 00:11:57,125 Tátara, tátara, tátara, tátara, tátara, tátara 182 00:11:57,208 --> 00:11:58,833 Ah, genial. 183 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 Encontramos a estos exiliados cerca del límite. 184 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 Muy bien. Llévenlos con Tántalo. 185 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 Ah, cierto. 186 00:12:09,125 --> 00:12:10,667 Clarisse tiene el Vellocino. 187 00:12:10,750 --> 00:12:13,042 Si llegamos antes que ella, está en problemas. 188 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 En realidad... 189 00:12:14,917 --> 00:12:17,042 Clarisse tiene el Vellocino 190 00:12:17,125 --> 00:12:18,583 Luke tiene monstruos y semidioses 191 00:12:18,667 --> 00:12:21,000 listos para marchar hacia el campamento ahora mismo. 192 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 ¿Y? 193 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 Eres el director del campamento. 194 00:12:26,750 --> 00:12:27,792 De acuerdo. 195 00:12:27,875 --> 00:12:30,292 Luke no solo va tras nosotros, va tras ti. 196 00:12:30,375 --> 00:12:31,958 Intenta traer a los Titanes. 197 00:12:32,042 --> 00:12:34,417 Está bien. Basta. 198 00:12:35,458 --> 00:12:38,958 ¿Hay un Titán atacando activamente el campamento en este momento? 199 00:12:39,042 --> 00:12:40,958 - No, pero... - Entonces no puedo ayudarlos. 200 00:12:41,042 --> 00:12:46,292 Tendrán que empezar a resolver sus diferencias por su cuenta. 201 00:12:46,375 --> 00:12:47,375 ¿Diferencias? 202 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 Cronos está de vuelta. 203 00:12:51,208 --> 00:12:53,000 Está bien, está bien. 204 00:12:53,083 --> 00:12:55,250 No hay pruebas de que eso sea cierto. 205 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Me habló. 206 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 Oigan, es ahora. 207 00:13:06,500 --> 00:13:08,083 Esto es lo real. 208 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 Para lo que Quirón nos ha estado entrenando. 209 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 Todos crecimos escuchando estas historias sobre héroes. 210 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 Uno cree que esa historia, esa misión, esa... 211 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 profecía... 212 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 tiene que tratarse de alguien más. 213 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Pero no es así. 214 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Somos solo nosotros. 215 00:13:37,333 --> 00:13:40,000 No hay un héroe más grande ni una intervención divina 216 00:13:40,083 --> 00:13:41,417 que venga a rescatarnos. 217 00:13:41,917 --> 00:13:43,417 Debemos cuidar de los nuestros. 218 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 Eso es lo que hacen los verdaderos héroes. 219 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 Nos apoyamos unos a otros. 220 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 ¡Defendemos nuestro hogar! 221 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 ¡Arqueros! ¡A sus posiciones! 222 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 ¡Manténganse firmes! ¡Depende de nosotros! 223 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 ¿Por qué se detuvieron? 224 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 ¡Alto! 225 00:14:38,417 --> 00:14:41,000 ¿Alguien más de mi cabaña resultó herido? ¿Dónde está Mark? 226 00:14:41,083 --> 00:14:44,458 Está liderando una de las patrullas. Tenemos cuatro cubriendo el perímetro. 227 00:14:44,542 --> 00:14:47,125 Deberían proteger el árbol. La barrera debe resistir. 228 00:14:47,208 --> 00:14:48,542 La barrera se está rompiendo. 229 00:14:49,083 --> 00:14:50,417 Y nosotros también. 230 00:14:50,500 --> 00:14:53,333 Algunos estamos preocupados porque hay enemigos en el campamento. 231 00:14:53,417 --> 00:14:54,417 Traidores. 232 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 ¿Traidores? 233 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Digamos que no me gustó la forma en que Katie te disparó. 234 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 ¿Qué? 235 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 - Chris, ¿qué estás haciendo? - Katie, déjame ver tu arco. 236 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 ¿Por qué? 237 00:15:14,542 --> 00:15:17,542 Es una traidora. Una de las leales a Luke. 238 00:15:17,625 --> 00:15:19,417 No sé de qué estás hablando. 239 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 ¡Ahora! 240 00:15:29,125 --> 00:15:32,750 Luke siempre me respaldó. Solo dame el Vellocino. 241 00:15:32,833 --> 00:15:34,417 Le diré que moriste con honor. 242 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 ¡Derríbenla y consigan el Vellocino! 243 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 ¿Sabes cuál fue tu error? 244 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 Pensar que éramos amigos. 245 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Tal vez olvidaste que no tienes amigos. 246 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 ¿Ah, sí? 247 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 ¡Agarra el Vellocino! 248 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 ¡Chris! 249 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 ¡Clarisse, súbete! 250 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 ¡Abajo! 251 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 ¡Miren con atención! 252 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 Skull Crusher, yo... 253 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 Luke Castellan, te doy permiso para entrar al campamento. 254 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 ¡Luke! 255 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 ¡Luke, déjanos entrar! 256 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 ¡Percy! 257 00:19:57,375 --> 00:19:59,208 ¡No habrá Vellocino para curarte esta vez! 258 00:20:54,792 --> 00:20:56,042 Tú nunca fuiste el indicado. 259 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 Siempre fue Talía. 260 00:21:50,375 --> 00:21:51,542 ¡Annabeth! 261 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 ¡Está bien! ¡Estoy bien! 262 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 ¡Déjennos entrar! 263 00:21:56,333 --> 00:21:57,917 ¡Necesitamos refuerzos! 264 00:21:58,000 --> 00:21:59,792 ¡Derriben el árbol! ¡Ahora! 265 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Estoy bien, solo salven el árbol. 266 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 Termina la misión. 267 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 ¡Escuchen mis palabras! 268 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 ¡Nunca! 269 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 Esto no es la muerte. 270 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Ni vida. 271 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 - Esto es un... - Un sueño. 272 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 Estoy soñando. 273 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 Has crecido. 274 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 Intenté llamarte antes. 275 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 Luke no estaba mintiendo, ¿verdad? 276 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 La guerra ha comenzado. 277 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 Un gran movimiento está en marcha. 278 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 Los Titanes caminan libres de su prisión. 279 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 La guerra es inevitable. 280 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Necesito a mi hijo a mi lado. 281 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 Gracias por cuidarlo. 282 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 Percy, estás bien. 283 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Tyson, mírame. 284 00:25:21,000 --> 00:25:22,500 La forja de mi hermano Hefesto 285 00:25:22,583 --> 00:25:24,667 está oculta en las profundidades de mi dominio. 286 00:25:24,750 --> 00:25:28,167 Necesitamos de tus habilidades para fabricar armas para la guerra. 287 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Sí. Sí, señor. 288 00:25:31,208 --> 00:25:32,667 Si necesitas tiempo para pensar... 289 00:25:32,750 --> 00:25:33,792 Iré. 290 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 Es lo menos que puedo hacer, de verdad, para compensarte por... 291 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 por Percy. 292 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 ¿Qué? 293 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 Hace mucho tiempo, en las calles, 294 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 antes de conocerte a ti y a Sally, yo... 295 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 Fue realmente difícil para mí. 296 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 Recé a los dioses por ayuda. 297 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 Recé por un amigo. 298 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 Y me enviaron a un hermano. 299 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Voy a prepararme. O a despertarme. 300 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 O... 301 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 sí. 302 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 - Si necesitas más ayuda, o... - Tu destino está en otro lugar. 303 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 La Gran Profecía, ¿verdad? 304 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 Planeaba decírtelo yo mismo, más cerca de tus 16 años, pero... 305 00:26:50,333 --> 00:26:54,083 Supongo que no hay una edad ideal para cargar con el peso 306 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 de decidir el destino del universo. 307 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 ¿Por eso me tuviste? 308 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 Hay fuerzas más poderosas que la voluntad de los dioses, hijo mío. 309 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 El destino es una de ellas. 310 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 El amor, otra. 311 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Nunca te subestimes, Perseo. 312 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 "Nunca". 313 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 Esa fue la primera palabra que dijo. 314 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 Talía. 315 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 ¿Sabes qué quiso decir? 316 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 Prepárate. 317 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 Él despertó. 318 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Ella sigue inconsciente. 319 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 ¿Cuánto tiempo llevamos así? 320 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 Tres días. 321 00:28:05,875 --> 00:28:08,375 Quirón nos autorizó a usar la mayor parte del néctar 322 00:28:08,458 --> 00:28:10,417 - para curar a la gente. -¿Quirón? 323 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 Restituido. Quería verte en cuanto despertaras. 324 00:28:21,792 --> 00:28:22,917 Está bien, díganlo. 325 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 Babeas cuando duermes. 326 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 Entonces, ganamos. 327 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 Sobrevivimos. Los seguidores de Cronos fueron expulsados. Luke desapareció. 328 00:28:47,750 --> 00:28:50,250 Quirón me puso a cargo de entrenar nuestra fuerza de ataque 329 00:28:50,333 --> 00:28:51,500 para la lucha que viene. 330 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 ¡Empecemos! 331 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 Nos vendrían bien. 332 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 Ambos. 333 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 Tú no. 334 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Ya tengo mi propia tarea, gracias. 335 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 Felicidades, Clarisse. 336 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 Solo dime: "Cállate, Jackson". 337 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 Cállate, Jackson. 338 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 Me alegra verte de vuelta. 339 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Me alegra que Zeus haya entrado en razón. 340 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Lamento... 341 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 no haberte contado sobre mi conexión con Cronos el verano pasado. 342 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 Lamento... 343 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 muchas cosas. 344 00:29:47,708 --> 00:29:50,792 Siempre he intentado obedecer la voluntad de los dioses 345 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 y ser un ejemplo para los semidioses que entreno y... 346 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 cuido. 347 00:30:02,083 --> 00:30:03,625 Ya no puedo hacer ambas cosas. 348 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 ¿Qué quieres decir? 349 00:30:07,750 --> 00:30:09,542 Mereces saber la verdad 350 00:30:09,625 --> 00:30:13,875 sobre lo que realmente ocurrió aquella noche en que llegaste. 351 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 ¿Qué ocurrió realmente? 352 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 Recuerdo eso. No necesito revivirlo. 353 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 La historia que recuerdas... 354 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 no terminó como crees. 355 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 -¡Ve! ¡Ve! - Lo sé porque lo vi todo. 356 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 Querías una pelea, te daré una. 357 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 Me preparé para defender a la joven. 358 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 Las Furias se mantuvieron a distancia. 359 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 No atacaron. 360 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 En lugar de eso, hablaron. 361 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 Hasta que dijeron demasiado. 362 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Talía Grace. 363 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 Zeus. 364 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Padre. 365 00:31:35,833 --> 00:31:39,250 Las Furias traían un mensaje de Hades, 366 00:31:39,333 --> 00:31:43,625 quien sabía exactamente cómo abrir una brecha entre padre e hija. 367 00:31:43,708 --> 00:31:47,500 Bueno, ya es demasiado tarde. Escuché lo que dijeron. 368 00:31:47,583 --> 00:31:49,083 Todo eran mentiras. 369 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 Que quieres que pelee alguna guerra para ti. 370 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 Que cumpla una profecía falsa. 371 00:31:56,750 --> 00:32:00,750 La Gran Profecía es muy real. Y debes estar del lado correcto de ella. 372 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 Pensé que todo eran mentiras. 373 00:32:04,333 --> 00:32:07,792 He tolerado esta fase rebelde el tiempo suficiente. 374 00:32:07,875 --> 00:32:10,667 Estás a punto de cumplir 16 años, una edad peligrosa. 375 00:32:10,750 --> 00:32:14,583 Y para una hija de Zeus, ese peligro crece cada día. 376 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 Pero aquí... 377 00:32:18,917 --> 00:32:23,500 estarías más protegida. 378 00:32:23,583 --> 00:32:26,917 Serías idolatrada por los demás semidioses, 379 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 que lucharían entre sí 380 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 por compartir tu gloria. 381 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 Los únicos semidioses que me importan son los dos que acabo de traer aquí. 382 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 Ahora veo que fue un error. 383 00:32:48,250 --> 00:32:52,542 Así que voy a ir a buscarlos y nos iremos. 384 00:32:52,625 --> 00:32:56,042 Talía Grace, no te alejarás de mí. 385 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 ¡Escucha mis palabras! 386 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 No quiero ser tu hija. 387 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 Nunca seré tu arma. 388 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 ¿Me oyes? Nun... 389 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 Mentiste. 390 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 Viste lo que pasó. 391 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 Y tú... 392 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 mentiste. 393 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 Hace seis años, Zeus me ordenó mentir. 394 00:33:51,792 --> 00:33:55,667 Decir que las Furias habían herido mortalmente a Talía 395 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 y que él le había perdonado la vida. 396 00:33:59,708 --> 00:34:02,333 Cuando me hablaste por primera vez de la misión este año, 397 00:34:02,417 --> 00:34:04,542 comprendí lo que Cronos pretendía. 398 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 Usar el poder del Vellocino para alzar a su campeón. 399 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 ¿Su campeón? 400 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Temí que ese campeón fueras tú, Percy. 401 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 Pero estaba equivocado. 402 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 No querrás decir... 403 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 ¿Dónde está... 404 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 ¿Annabeth? 405 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 Has crecido. 406 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 ¿Dónde está Luke? 407 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 ¿Dónde está? 408 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 Ustedes tienen pesadillas, ¿verdad? 409 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 No como las mías. 410 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 Porque la mía acaba de despertar. 411 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO TEMPORADA 3 412 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 ESTE AÑO 413 00:38:15,167 --> 00:38:21,083 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 414 00:38:26,417 --> 00:38:28,833 Si desean tomar el curso acelerado, 415 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 hay cupos limitados, pero los resultados son innegables. 416 00:40:31,917 --> 00:40:33,917 Subtitulado por: Claudia Robbiano