1 00:00:01,167 --> 00:00:04,500 Thalia Grace ha hecho un sacrificio encomiable. 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,542 Zeus ha honrado su valentía otorgándole una forma nueva de vida. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,375 Luke... 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 Creo que el vellocino puede devolvernos a Thalia. 5 00:00:15,333 --> 00:00:19,000 Si fuera verdad, Cronos me habría avisado antes de envenenar el árbol. 6 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 Pues pregúntaselo. Dile que te cuente la verdad. 7 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 ¿Me vas a dejar ganar? 8 00:00:24,792 --> 00:00:26,542 No es cuestión de ganar o perder. 9 00:00:26,625 --> 00:00:29,708 Hay que llevar el vellocino al árbol y salvar el campamento. 10 00:00:30,750 --> 00:00:33,833 No es un árbol normal y corriente. 11 00:00:33,917 --> 00:00:36,458 Es magia divina, como el Vellocino de Oro. 12 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 ¿Cuando lleguemos al campamento ya podría estar allí? 13 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 ¿Por qué no me contaste que el vellocino podía revivir a Thalia? 14 00:00:49,458 --> 00:00:52,667 - Soy fiel. - Pues demuéstralo. 15 00:00:52,750 --> 00:00:54,708 Únete a nuestras filas. 16 00:00:54,792 --> 00:00:58,250 Haz que el campamento sea pasto de las llamas. 17 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 Y mata al hijo de Poseidón. 18 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 Hay que seguir. Estar en campo abierto es peligroso. 19 00:01:22,542 --> 00:01:25,583 No pares ni mires atrás. Prepárate para cualquier cosa. 20 00:01:25,667 --> 00:01:27,875 ¿Qué? ¡No! No te voy a dejar aquí. 21 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 ¡Escúchame! 22 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Puedo entretenerlas, pero tienes que protegerla a ella. 23 00:01:36,833 --> 00:01:38,625 Llévalos al campamento, ¿vale? 24 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 Ponla a salvo. 25 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 Cuidamos a los nuestros. 26 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Venga, corred. 27 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 Venid aquí. ¿Tenéis ganas de pelea? 28 00:02:01,292 --> 00:02:08,125 {\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 29 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 La profecía habla de un descendiente de los Tres Grandes 30 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 que, al llegar a los 16 años, 31 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 decidirá el destino del Olimpo. 32 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 Una sola decisión 33 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 que o bien salvará la Era de los Dioses... 34 00:02:27,417 --> 00:02:28,958 o bien la destruirá. 35 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Percy. ¿Qué te pasa? 36 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 Nada, que... 37 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 ¡Cuidado! 38 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 ¿Blackjack? 39 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 ¿Dónde está Clarisse? 40 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Nos conocemos. 41 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Se conocen... Vale. 42 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 Hay que ver qué rápido crecéis. 43 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 Y vivís en un mundo que... 44 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Tenéis mucha responsabilidad. 45 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 Thalia nos va a echar una mano. 46 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Puede ayudar a Percy a cargar con el peso. Quitárselo de encima. 47 00:03:23,625 --> 00:03:26,917 ¿Dices que la profecía habla de Thalia 48 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 - y no de Percy? -¿Hay una profecía? 49 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 Bueno, como siempre. 50 00:03:36,958 --> 00:03:40,500 Clarisse no ha llegado al árbol. Hay monstruos rodeando el campamento. 51 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 Ha ido andando con el vellocino. 52 00:03:48,750 --> 00:03:50,250 -¿Adónde vas? - Con vosotros. 53 00:03:50,333 --> 00:03:51,625 De eso nada. 54 00:03:51,708 --> 00:03:54,292 - No te estaba pidiendo permiso, Percy. - Por favor. 55 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 Fue ahí delante... 56 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 donde vi cómo el minotauro te... 57 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 No puedo dejar que te vuelvas a exponer a un peligro así, ¿vale? 58 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Vale. 59 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Pero no estás preocupado solo por mí, ¿verdad? 60 00:04:29,875 --> 00:04:31,833 ¿Te acuerdas del sueño que tuviste? 61 00:04:32,667 --> 00:04:34,167 El del dracma. 62 00:04:34,250 --> 00:04:37,083 En una cara, un tridente. En la otra, una guadaña. 63 00:04:37,167 --> 00:04:41,542 Pensaba que iba por mí, por mis dos caras: 64 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 la buena y la mala, pero... 65 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 - Ahora creo que iba por mí y por... - Thalia. 66 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 Percy. 67 00:04:54,792 --> 00:04:56,583 Prométeme que no te acercarás mucho. 68 00:04:56,667 --> 00:04:57,750 - Sí. - Vale. 69 00:04:57,833 --> 00:04:59,542 - Sí. - Bueno. 70 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 ¿Y esas caras tan largas? 71 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Arreglar el circuito de carreras es motivo de orgullo. 72 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 ¿Sabéis qué? Antes de ser rey, yo también era auriga. 73 00:05:22,292 --> 00:05:25,750 Mi destreza y mi velocidad eran aplaudidas en todo el reino, 74 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 y allá donde iba, se celebraba un festín en mi honor. 75 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 En fin, puede que a vosotros también os inviten... 76 00:05:34,833 --> 00:05:36,792 -¡Señor! - Sí. 77 00:05:36,875 --> 00:05:38,375 Lo siento, señor Rodríguez. 78 00:05:38,458 --> 00:05:41,292 Estaba contando una anécdota. 79 00:05:44,000 --> 00:05:47,042 Ha entrado otro gigante. Van tres en tres días. 80 00:05:47,125 --> 00:05:49,792 La barrera flaquea. Necesitamos gente en la frontera. 81 00:05:49,875 --> 00:05:51,500 Pues no va a poder ser. 82 00:05:51,583 --> 00:05:54,667 Vamos muy justos y dentro de poco vuelve a haber carreras. 83 00:05:54,750 --> 00:05:56,417 ¡Que les den a las carreras! 84 00:05:56,583 --> 00:05:59,500 A este paso, no va a haber carreras ni campamento. 85 00:05:59,583 --> 00:06:03,167 Perdona, ¿pretendes meterles miedo a los críos? 86 00:06:03,250 --> 00:06:06,625 Vosotros no habéis visto nunca un asedio de verdad. 87 00:06:06,708 --> 00:06:09,042 De los que había en mi época. 88 00:06:09,125 --> 00:06:11,667 Eran sangrientos y brutales. 89 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 Cogíamos un arma y... 90 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 Los dioses... 91 00:06:22,583 --> 00:06:24,875 Los dioses me han liberado de la maldición. 92 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 ¡Porque tenía razón! 93 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 Venga ya... 94 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 ¡Ha entrado otro! 95 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 ¡Fuego! 96 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 ¡Cargad! 97 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 ¡Fuego! 98 00:07:07,542 --> 00:07:08,958 ¡No retrocedáis! 99 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 ¡Aguantad! 100 00:07:16,625 --> 00:07:18,500 A Bronte le falta gente. 101 00:07:18,583 --> 00:07:20,167 Llevará días sin dormir. 102 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 Clarisse no ha venido por aquí. 103 00:07:22,417 --> 00:07:26,000 - Percy, oigo algo. -¿El qué? 104 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 No lo sé. Viene hacia nosotros. El suelo tiembla. 105 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Avisad a las unidades de asedio. 106 00:08:02,958 --> 00:08:05,375 Que se agrupen con nosotros en la colina Mestiza. 107 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 Vamos a entrar. 108 00:08:07,875 --> 00:08:09,500 ¿Seguro que podemos cruzar? 109 00:08:09,583 --> 00:08:11,750 La barrera no frena a los semidioses. 110 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 Y los infiltrados han podido dejar entrar a tus amigos. 111 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 ¿Los infiltrados? 112 00:08:17,458 --> 00:08:19,625 Acaba lo que empezaste con el árbol. 113 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Cárgatelo y haz que caiga la barrera. 114 00:08:23,208 --> 00:08:25,167 Esta batalla es solo el principio. 115 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 Vamos a destruir el campamento y a todo el que quede dentro. 116 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Pero al acabar la batalla, el árbol debe seguir en pie. 117 00:08:34,458 --> 00:08:37,208 La guerra la decidirá un descendiente de los Tres Grandes. 118 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 Thalia va a arrasar el Olimpo. 119 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 Es la semidiosa más poderosa que hay ahora mismo. 120 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 Hay que liberarla del árbol. 121 00:09:06,042 --> 00:09:07,792 ¡Otro que cruza la barrera! 122 00:09:07,875 --> 00:09:10,542 ¡No dispares! Soy yo. 123 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 ¡Katie, espera! 124 00:09:13,125 --> 00:09:15,167 - Perdona, Clarisse. - Da igual. 125 00:09:15,250 --> 00:09:17,667 Escoltadme, tenemos mucho terreno que cubrir. 126 00:09:17,750 --> 00:09:19,417 Clarisse, hacemos falta aquí. 127 00:09:19,500 --> 00:09:21,333 Están entrando monstruos. 128 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 - La barrera está a punto de caer y... - Si llevamos esto al árbol de Thalia, no. 129 00:09:29,458 --> 00:09:32,458 ¿Cómo sabe Luke que el vellocino reviviría a Thalia? 130 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Se lo dije yo. 131 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 ¿Qué? 132 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 ¿Por qué? 133 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 Porque Thalia es lo único que le importa más que Cronos. 134 00:09:44,583 --> 00:09:47,625 -¿Y crees que estará de nuestro lado? - Estoy segura. 135 00:09:49,958 --> 00:09:52,333 Oí a Cronos decir que había otra persona. 136 00:09:52,417 --> 00:09:55,792 Te preocupaba que la gran profecía hablase de mí. ¿Y Thalia? 137 00:09:56,792 --> 00:09:59,167 Lo dices porque soñaste que iba al campamento. 138 00:09:59,250 --> 00:10:02,500 Los sueños de los semidioses son peligrosos. Me lo dijiste tú. 139 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 Cronos puede manipular sueños. 140 00:10:05,333 --> 00:10:07,583 Si pudo engañar a Ares, puede engañarte a ti. 141 00:10:07,667 --> 00:10:08,750 No le dejes. 142 00:10:08,833 --> 00:10:10,833 ¿Crees que nos apoyará por ser tu amiga? 143 00:10:10,917 --> 00:10:12,333 Exacto. 144 00:10:12,417 --> 00:10:14,042 Pero también es amiga de Luke. 145 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 Tendría que elegir a uno de los dos. 146 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 No te imaginas lo que es eso. 147 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 ¿Y qué hacemos? 148 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 Van hacia el convoy. ¿Por dónde vamos, Grover? 149 00:10:50,333 --> 00:10:52,792 -¿Adónde quieres ir? - A por el vellocino. 150 00:10:52,875 --> 00:10:54,625 Huele igual que Pan, ¿no? 151 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Lo puedes rastrear. 152 00:10:56,500 --> 00:10:58,208 Tú y yo vamos a por el vellocino, 153 00:10:58,292 --> 00:11:00,417 y Percy y Tyson van a ayudar a Bronte. 154 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - Quietos ahí. -¡Son los exiliados! 155 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 - Esperad, escuchadnos. - Llevadlos bajo custodia. 156 00:11:08,792 --> 00:11:11,083 Ellis, tenemos que ayudar a Clarisse. 157 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 Intentasteis robarle la misión. 158 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 No tendríais que haber vuelto. 159 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 Estamos perdiendo el tiempo. Nos está invadiendo un ejército. 160 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 Si se resisten, liquidadlos. 161 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 Vale. De acuerdo. 162 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Llevadnos con Tántalo. 163 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 Tántalo está muerto. 164 00:11:35,625 --> 00:11:36,708 ¿Qué? 165 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 Se ha llevado un bolazo de fuego. 166 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 ¿Y quién está a cargo de la defensa? 167 00:11:42,167 --> 00:11:43,542 Soy mi propio 168 00:11:43,625 --> 00:11:45,417 Tataratataratatara 169 00:11:45,500 --> 00:11:47,792 Tataratataratatara 170 00:11:47,875 --> 00:11:49,583 Tataratataratatara 171 00:11:49,667 --> 00:11:52,167 Tataratataratatarabuelo 172 00:11:52,250 --> 00:11:54,833 Soy mi propio tataratataratatara 173 00:11:54,917 --> 00:11:57,125 Tataratataratatara 174 00:11:57,208 --> 00:11:58,833 Ah, los tarados. 175 00:11:58,917 --> 00:12:01,292 Los exiliados estaban en la frontera, señor. 176 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 Pues llevádselos a Tántalo. 177 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 Anda... 178 00:12:09,125 --> 00:12:10,667 Clarisse tiene el vellocino. 179 00:12:10,750 --> 00:12:13,042 Si aún no ha llegado, le ha pasado algo. 180 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 Escuchad... 181 00:12:14,917 --> 00:12:17,000 Clarisse tiene el vellocino 182 00:12:17,083 --> 00:12:21,000 Y Luke viene con monstruos y semidioses a asaltar el campamento. 183 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 ¿Y? 184 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 Que eres el director. 185 00:12:26,750 --> 00:12:27,792 Vale. 186 00:12:27,875 --> 00:12:30,292 Viene también a por ti, no solo a por nosotros. 187 00:12:30,375 --> 00:12:31,958 Quiere que vuelvan los titanes. 188 00:12:32,042 --> 00:12:34,417 Mira, ya vale. 189 00:12:35,458 --> 00:12:38,958 ¿Hay algún titán atacando el campamento en este preciso instante? 190 00:12:39,042 --> 00:12:40,958 - No, pero... - Pues no puedo ayudaros. 191 00:12:41,042 --> 00:12:46,292 Vais a tener que empezar a resolver vuestras diferencias solitos. 192 00:12:46,375 --> 00:12:47,375 ¿Diferencias? 193 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 Cronos ha vuelto. 194 00:12:51,208 --> 00:12:53,000 Vale, vale... 195 00:12:53,083 --> 00:12:55,250 No hay pruebas de que eso sea verdad. 196 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Me habló. 197 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 Es el momento de la verdad. 198 00:13:06,500 --> 00:13:08,083 Ahora nos toca luchar. 199 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 Para esto nos ha entrenado Quirón. 200 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 Todos nos hemos criado oyendo historias sobre héroes. 201 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 Siempre parece que los relatos, las misiones y las... 202 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 profecías... 203 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 son cosa de otros. 204 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Pero no. 205 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Estamos solos. 206 00:13:37,333 --> 00:13:41,417 No esperéis que nos rescate un gran héroe o una intervención divina. 207 00:13:41,917 --> 00:13:44,083 Tenemos que cuidar a los nuestros. 208 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 Eso implica ser un verdadero héroe. 209 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 Nos defendemos entre nosotros. 210 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 ¡Defendemos nuestro hogar! 211 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 ¡Arqueros, aguantad la posición! 212 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 ¡No retrocedáis! Hay que resistir. 213 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 ¿Por qué paran? 214 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 Aguantad. 215 00:14:38,417 --> 00:14:41,000 ¿Los demás de mi cabaña están bien? ¿Y Mark? 216 00:14:41,083 --> 00:14:44,500 Dirigiendo una patrulla. Hay cuatro cubriendo el perímetro. 217 00:14:44,583 --> 00:14:47,083 Deberíais defender el árbol y proteger la barrera. 218 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 La barrera está cayendo. 219 00:14:49,083 --> 00:14:50,417 Y nosotros también. 220 00:14:50,500 --> 00:14:53,167 Algunos sospechamos que hay enemigos infiltrados. 221 00:14:53,250 --> 00:14:54,292 Traidores. 222 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 ¿Traidores? 223 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Me ha parecido sospechoso que Katie te disparase. 224 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 ¿Qué? 225 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 - Chris, ¿qué haces? - Katie, ¿me dejas el arco? 226 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 ¿Por qué? 227 00:15:14,542 --> 00:15:17,542 Es una traidora. Es seguidora de Luke. 228 00:15:17,625 --> 00:15:19,417 No sé de qué me hablas. 229 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 ¡Ya! 230 00:15:29,125 --> 00:15:32,750 Luke siempre se ha portado bien conmigo. Dame el vellocino. 231 00:15:32,833 --> 00:15:34,750 Le diré que has muerto con dignidad. 232 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 ¡Acabad con ella y coged el vellocino! 233 00:16:27,333 --> 00:16:29,333 ¿Sabes cuál ha sido tu error? 234 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 Pensar que éramos amigos. 235 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Se te olvidó que tú no tienes de eso. 236 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 Ah, ¿sí? 237 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 ¡Coge el vellocino! 238 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 ¡Chris! 239 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 ¡Clarisse, sube! 240 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 ¡Quieto ahí! 241 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 Atentos. 242 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 Quebrantacráneos, yo, 243 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 Luke Castellan, te concedo permiso para entrar al campamento. 244 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 ¡Luke! 245 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 ¡Luke, déjanos pasar! 246 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 ¡Percy! 247 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 Esta vez no hay vellocino que te salve. 248 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 Tú no eras el elegido. 249 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 Siempre ha sido Thalia. 250 00:21:50,375 --> 00:21:51,542 ¡Annabeth! 251 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 Tranquilos, estoy bien. 252 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 ¡Dejadnos pasar! 253 00:21:56,333 --> 00:21:57,917 ¡Necesitamos refuerzos! 254 00:21:58,000 --> 00:21:59,792 ¡Cargaos el árbol! ¡Venga! 255 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Estoy bien. ¡Salva el árbol! 256 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 Termina la misión. 257 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 ¡Escucha lo que voy a decir! 258 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 ¡Nunca! 259 00:24:17,958 --> 00:24:19,875 Este no es el mundo de los muertos. 260 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Ni el de los vivos. 261 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 - Esto es... - Un sueño. 262 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 Estoy soñando. 263 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 Has crecido. 264 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 He intentado llamarte. 265 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 Luke no mentía, ¿no? 266 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 La guerra ha empezado. 267 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 Se avecina un gran revuelo. 268 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 Los titanes se han zafado de sus cadenas. 269 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 La guerra es inevitable. 270 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Necesito a mi hijo a mi lado. 271 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 Gracias por cuidar de él. 272 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 Percy, ¿estás bien? 273 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Tyson, mírame. 274 00:25:21,000 --> 00:25:24,667 La forja de mi hermano Hefesto yace en lo profundo de mis dominios. 275 00:25:24,750 --> 00:25:28,167 Necesitamos de tus destrezas para crear armas para la guerra. 276 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Sí. Sí, señor. 277 00:25:31,208 --> 00:25:34,042 - Si necesitas tiempo para pensártelo... - Está decidido. 278 00:25:34,875 --> 00:25:37,917 Es lo mínimo que puedo hacer para agradecerte que me dieras... 279 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 a Percy. 280 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 ¿Qué? 281 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 Hace mucho tiempo, cuando estaba en la calle, 282 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 antes de conoceros a ti y a Sally... 283 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 mi vida era muy dura. 284 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 Pedí ayuda a los dioses. 285 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 Pedí un amigo. 286 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 Y me mandaron un hermano. 287 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Voy a prepararme. O a despertarme. 288 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 O... 289 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 Bueno... 290 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 - Si te hace falta más ayuda... - Tu destino está en otra parte. 291 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 La gran profecía, ¿no? 292 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 Pensaba contártela yo mismo cuando te acercaras a los 16, pero... 293 00:26:50,333 --> 00:26:54,083 supongo que ninguna edad es ideal para cargar con la responsabilidad 294 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 de decidir el destino del universo. 295 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 ¿Por eso me tuviste? 296 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 Hay fuerzas más poderosas que la voluntad de los dioses, hijo mío. 297 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 El destino es una de ellas. 298 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 Y otra es el amor. 299 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Nunca te subestimes, Perseo. 300 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 “Nunca”. 301 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 Es la primera palabra que ha dicho. 302 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 Thalia. 303 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 ¿Sabes a qué se refería? 304 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 Prepárate. 305 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 Está despierto. 306 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Ella aún no. 307 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 ¿Cuánto llevamos inconscientes? 308 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 Tres días. 309 00:28:05,875 --> 00:28:08,375 Quirón nos ha dejado usar casi todo el néctar 310 00:28:08,458 --> 00:28:10,417 - para curar a la gente. -¿Quirón? 311 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 Ha vuelto al cargo. Quería verte en cuanto te despertaras. 312 00:28:21,792 --> 00:28:22,917 Soltadlo. 313 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 Se te cae la baba al dormir. 314 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 Entonces, ¿hemos ganado? 315 00:28:38,083 --> 00:28:41,042 Hemos sobrevivido. Repelimos a los esbirros de Cronos. 316 00:28:41,125 --> 00:28:42,417 Luke ha desaparecido. 317 00:28:47,958 --> 00:28:51,125 Quirón me ha encargado entrenar a una fuerza de choque. 318 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 Venga, en marcha. 319 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 Nos vendrías bien. 320 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 Y tú también. 321 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 Tú no. 322 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Ya tengo un cometido, gracias. 323 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 Felicidades, Clarisse. 324 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 Suéltame un “cállate, Jackson”. 325 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 Cállate, Jackson. 326 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 Qué bien que hayas vuelto. 327 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Menos mal que Zeus entró en razón. 328 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Lamento... 329 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 no haberos hablado de mi conexión con Cronos el verano pasado. 330 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 Lamento... 331 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 muchas cosas. 332 00:29:47,708 --> 00:29:50,792 Siempre he intentado acatar la voluntad de los dioses 333 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 y ser un ejemplo a seguir para los semidioses a los que entreno y... 334 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 aprecio. 335 00:30:02,083 --> 00:30:03,792 Ya no puedo hacer ambas cosas. 336 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 ¿A qué te refieres? 337 00:30:07,750 --> 00:30:09,542 Os merecéis saber la verdad 338 00:30:09,625 --> 00:30:13,875 sobre lo que ocurrió realmente la noche que llegasteis. 339 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 ¿Lo que ocurrió realmente? 340 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 Yo aún me acuerdo. No quiero rememorarlo. 341 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 La historia que recuerdas 342 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 no acabó como tú crees. 343 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 - Venga, corred. - Lo sé porque lo vi todo. 344 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 ¿Tenéis ganas de pelea? 345 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 Me preparé para defender a la chica. 346 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 Las furias guardaron la distancia. 347 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 No atacaron... 348 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 sino que se pusieron a hablar. 349 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 Hasta que hablaron de más. 350 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Thalia Grace. 351 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 Zeus. 352 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Padre. 353 00:31:35,833 --> 00:31:39,250 Las furias le habían dado un mensaje de Hades, 354 00:31:39,333 --> 00:31:43,625 que sabía perfectamente cómo crear una brecha entre padre e hija. 355 00:31:43,708 --> 00:31:47,500 Ya es tarde. He oído lo que han dicho. 356 00:31:47,583 --> 00:31:49,083 Te han mentido. 357 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 Dicen que quieres que libre una guerra por ti. 358 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 Que cumpla una profecía falsa. 359 00:31:56,750 --> 00:32:00,750 La gran profecía no tiene nada de falsa. Y tienes que estar en el lado correcto. 360 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 ¿No me habían mentido? 361 00:32:04,333 --> 00:32:07,792 Ya estoy harto de tolerar esta etapa de rebeldía. 362 00:32:07,875 --> 00:32:10,667 Tienes casi 16 años. Es una edad peligrosa, 363 00:32:10,750 --> 00:32:14,583 y para una hija de Zeus, ese peligro se acrecienta cada día. 364 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 Pero aquí... 365 00:32:18,917 --> 00:32:21,250 estarías protegida. 366 00:32:22,292 --> 00:32:26,917 Es más, los otros semidioses te idolatrarían. 367 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 Se pelearían entre ellos 368 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 por regocijarse en tu gloria. 369 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 Los únicos semidioses que me importan son los dos que he traído aquí. 370 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 Pero ya veo que ha sido un error. 371 00:32:48,250 --> 00:32:52,542 Así que voy a ir a buscarlos y nos vamos a largar. 372 00:32:52,625 --> 00:32:56,042 Thalia Grace, no me vas a dar la espalda. 373 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 Escucha lo que voy a decir. 374 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 No quiero ser tu hija. 375 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 Nunca voy a ser tu arma. 376 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 ¿Me has oído? Nun... 377 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 Mentiste. 378 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 Viste lo que pasó. 379 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 Y... 380 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 mentiste. 381 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 Hace seis años, Zeus me ordenó que mintiera. 382 00:33:51,792 --> 00:33:55,667 Que dijera que las furias habían herido de muerte a Thalia 383 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 y que él le había salvado la vida. 384 00:33:59,708 --> 00:34:02,333 Cuando me hablasteis de la misión de este año, 385 00:34:02,417 --> 00:34:04,542 me di cuenta de lo que pretendía Cronos: 386 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 usar el poder del vellocino para que su paladín se alzase. 387 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 ¿Su paladín? 388 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Me temía que su paladín fueses tú, Percy. 389 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 Pero estaba equivocado. 390 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 ¿No estarás diciendo...? 391 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 ¿Dónde está...? 392 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 ¿Annabeth? 393 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 Has crecido. 394 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 ¿Dónde está Luke? 395 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 ¿Dónde está? 396 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 Vosotros tenéis pesadillas, ¿no? 397 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 Pero no como las mías. 398 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 Porque las mías se acaban de despertar. 399 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO TEMPORADA 3 400 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 ESTE AÑO 401 00:38:15,167 --> 00:38:21,083 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 402 00:38:26,417 --> 00:38:28,833 Si queréis hacer el curso intensivo, 403 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 las plazas son limitadas, pero los resultados son innegables. 404 00:40:32,167 --> 00:40:34,167 Subtítulos: Moisés Pindado