1
00:00:01,167 --> 00:00:04,500
Thalia Grace ha hecho
un sacrificio encomiable.
2
00:00:04,583 --> 00:00:09,542
Zeus ha honrado su valentía
otorgándole una forma nueva de vida.
3
00:00:09,625 --> 00:00:11,375
Luke...
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
Creo que el vellocino
puede devolvernos a Thalia.
5
00:00:15,333 --> 00:00:19,000
Si fuera verdad, Cronos me habría avisado
antes de envenenar el árbol.
6
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
Pues pregúntaselo.
Dile que te cuente la verdad.
7
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
¿Me vas a dejar ganar?
8
00:00:24,792 --> 00:00:26,542
No es cuestión de ganar o perder.
9
00:00:26,625 --> 00:00:29,708
Hay que llevar el vellocino al árbol
y salvar el campamento.
10
00:00:30,750 --> 00:00:33,833
No es un árbol normal y corriente.
11
00:00:33,917 --> 00:00:36,458
Es magia divina, como el Vellocino de Oro.
12
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
¿Cuando lleguemos al campamento
ya podría estar allí?
13
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
¿Por qué no me contaste
que el vellocino podía revivir a Thalia?
14
00:00:49,458 --> 00:00:52,667
- Soy fiel.
- Pues demuéstralo.
15
00:00:52,750 --> 00:00:54,708
Únete a nuestras filas.
16
00:00:54,792 --> 00:00:58,250
Haz que el campamento
sea pasto de las llamas.
17
00:00:58,333 --> 00:01:03,875
Y mata al hijo de Poseidón.
18
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
Hay que seguir.
Estar en campo abierto es peligroso.
19
00:01:22,542 --> 00:01:25,583
No pares ni mires atrás.
Prepárate para cualquier cosa.
20
00:01:25,667 --> 00:01:27,875
¿Qué? ¡No! No te voy a dejar aquí.
21
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
¡Escúchame!
22
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Puedo entretenerlas,
pero tienes que protegerla a ella.
23
00:01:36,833 --> 00:01:38,625
Llévalos al campamento, ¿vale?
24
00:01:38,708 --> 00:01:40,292
Ponla a salvo.
25
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
Cuidamos a los nuestros.
26
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Venga, corred.
27
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
Venid aquí. ¿Tenéis ganas de pelea?
28
00:02:01,292 --> 00:02:08,125
{\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
29
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
La profecía habla
de un descendiente de los Tres Grandes
30
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
que, al llegar a los 16 años,
31
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
decidirá el destino del Olimpo.
32
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
Una sola decisión
33
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
que o bien salvará la Era de los Dioses...
34
00:02:27,417 --> 00:02:28,958
o bien la destruirá.
35
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Percy. ¿Qué te pasa?
36
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
Nada, que...
37
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
¡Cuidado!
38
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
¿Blackjack?
39
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
¿Dónde está Clarisse?
40
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Nos conocemos.
41
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
Se conocen... Vale.
42
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
Hay que ver qué rápido crecéis.
43
00:03:09,625 --> 00:03:11,292
Y vivís en un mundo que...
44
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Tenéis mucha responsabilidad.
45
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
Thalia nos va a echar una mano.
46
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Puede ayudar a Percy a cargar con el peso.
Quitárselo de encima.
47
00:03:23,625 --> 00:03:26,917
¿Dices que la profecía habla de Thalia
48
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
- y no de Percy?
-¿Hay una profecía?
49
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
Bueno, como siempre.
50
00:03:36,958 --> 00:03:40,500
Clarisse no ha llegado al árbol.
Hay monstruos rodeando el campamento.
51
00:03:40,583 --> 00:03:42,583
Ha ido andando con el vellocino.
52
00:03:48,750 --> 00:03:50,250
-¿Adónde vas?
- Con vosotros.
53
00:03:50,333 --> 00:03:51,625
De eso nada.
54
00:03:51,708 --> 00:03:54,292
- No te estaba pidiendo permiso, Percy.
- Por favor.
55
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
Fue ahí delante...
56
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
donde vi cómo el minotauro te...
57
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
No puedo dejar que te vuelvas a exponer
a un peligro así, ¿vale?
58
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Vale.
59
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Pero no estás preocupado
solo por mí, ¿verdad?
60
00:04:29,875 --> 00:04:31,833
¿Te acuerdas del sueño que tuviste?
61
00:04:32,667 --> 00:04:34,167
El del dracma.
62
00:04:34,250 --> 00:04:37,083
En una cara, un tridente.
En la otra, una guadaña.
63
00:04:37,167 --> 00:04:41,542
Pensaba que iba por mí, por mis dos caras:
64
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
la buena y la mala, pero...
65
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
- Ahora creo que iba por mí y por...
- Thalia.
66
00:04:50,042 --> 00:04:51,292
Percy.
67
00:04:54,792 --> 00:04:56,583
Prométeme que no te acercarás mucho.
68
00:04:56,667 --> 00:04:57,750
- Sí.
- Vale.
69
00:04:57,833 --> 00:04:59,542
- Sí.
- Bueno.
70
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
¿Y esas caras tan largas?
71
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Arreglar el circuito de carreras
es motivo de orgullo.
72
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
¿Sabéis qué? Antes de ser rey,
yo también era auriga.
73
00:05:22,292 --> 00:05:25,750
Mi destreza y mi velocidad
eran aplaudidas en todo el reino,
74
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
y allá donde iba,
se celebraba un festín en mi honor.
75
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
En fin, puede que a vosotros
también os inviten...
76
00:05:34,833 --> 00:05:36,792
-¡Señor!
- Sí.
77
00:05:36,875 --> 00:05:38,375
Lo siento, señor Rodríguez.
78
00:05:38,458 --> 00:05:41,292
Estaba contando una anécdota.
79
00:05:44,000 --> 00:05:47,042
Ha entrado otro gigante.
Van tres en tres días.
80
00:05:47,125 --> 00:05:49,792
La barrera flaquea.
Necesitamos gente en la frontera.
81
00:05:49,875 --> 00:05:51,500
Pues no va a poder ser.
82
00:05:51,583 --> 00:05:54,667
Vamos muy justos
y dentro de poco vuelve a haber carreras.
83
00:05:54,750 --> 00:05:56,417
¡Que les den a las carreras!
84
00:05:56,583 --> 00:05:59,500
A este paso,
no va a haber carreras ni campamento.
85
00:05:59,583 --> 00:06:03,167
Perdona,
¿pretendes meterles miedo a los críos?
86
00:06:03,250 --> 00:06:06,625
Vosotros no habéis visto nunca
un asedio de verdad.
87
00:06:06,708 --> 00:06:09,042
De los que había en mi época.
88
00:06:09,125 --> 00:06:11,667
Eran sangrientos y brutales.
89
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Cogíamos un arma y...
90
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
Los dioses...
91
00:06:22,583 --> 00:06:24,875
Los dioses me han liberado
de la maldición.
92
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
¡Porque tenía razón!
93
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
Venga ya...
94
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
¡Ha entrado otro!
95
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
¡Fuego!
96
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
¡Cargad!
97
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
¡Fuego!
98
00:07:07,542 --> 00:07:08,958
¡No retrocedáis!
99
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
¡Aguantad!
100
00:07:16,625 --> 00:07:18,500
A Bronte le falta gente.
101
00:07:18,583 --> 00:07:20,167
Llevará días sin dormir.
102
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Clarisse no ha venido por aquí.
103
00:07:22,417 --> 00:07:26,000
- Percy, oigo algo.
-¿El qué?
104
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
No lo sé. Viene hacia nosotros.
El suelo tiembla.
105
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Avisad a las unidades de asedio.
106
00:08:02,958 --> 00:08:05,375
Que se agrupen con nosotros
en la colina Mestiza.
107
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Vamos a entrar.
108
00:08:07,875 --> 00:08:09,500
¿Seguro que podemos cruzar?
109
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
La barrera no frena a los semidioses.
110
00:08:11,833 --> 00:08:14,542
Y los infiltrados
han podido dejar entrar a tus amigos.
111
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
¿Los infiltrados?
112
00:08:17,458 --> 00:08:19,625
Acaba lo que empezaste con el árbol.
113
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Cárgatelo y haz que caiga la barrera.
114
00:08:23,208 --> 00:08:25,167
Esta batalla es solo el principio.
115
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
Vamos a destruir el campamento
y a todo el que quede dentro.
116
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Pero al acabar la batalla,
el árbol debe seguir en pie.
117
00:08:34,458 --> 00:08:37,208
La guerra la decidirá
un descendiente de los Tres Grandes.
118
00:08:37,292 --> 00:08:39,542
Thalia va a arrasar el Olimpo.
119
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
Es la semidiosa más poderosa
que hay ahora mismo.
120
00:08:44,917 --> 00:08:46,833
Hay que liberarla del árbol.
121
00:09:06,042 --> 00:09:07,792
¡Otro que cruza la barrera!
122
00:09:07,875 --> 00:09:10,542
¡No dispares! Soy yo.
123
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
¡Katie, espera!
124
00:09:13,125 --> 00:09:15,167
- Perdona, Clarisse.
- Da igual.
125
00:09:15,250 --> 00:09:17,667
Escoltadme,
tenemos mucho terreno que cubrir.
126
00:09:17,750 --> 00:09:19,417
Clarisse, hacemos falta aquí.
127
00:09:19,500 --> 00:09:21,333
Están entrando monstruos.
128
00:09:21,417 --> 00:09:25,333
- La barrera está a punto de caer y...
- Si llevamos esto al árbol de Thalia, no.
129
00:09:29,458 --> 00:09:32,458
¿Cómo sabe Luke que el vellocino
reviviría a Thalia?
130
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
Se lo dije yo.
131
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
¿Qué?
132
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
¿Por qué?
133
00:09:39,708 --> 00:09:42,875
Porque Thalia es lo único
que le importa más que Cronos.
134
00:09:44,583 --> 00:09:47,625
-¿Y crees que estará de nuestro lado?
- Estoy segura.
135
00:09:49,958 --> 00:09:52,333
Oí a Cronos decir que había otra persona.
136
00:09:52,417 --> 00:09:55,792
Te preocupaba que la gran profecía
hablase de mí. ¿Y Thalia?
137
00:09:56,792 --> 00:09:59,167
Lo dices porque soñaste
que iba al campamento.
138
00:09:59,250 --> 00:10:02,500
Los sueños de los semidioses
son peligrosos. Me lo dijiste tú.
139
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
Cronos puede manipular sueños.
140
00:10:05,333 --> 00:10:07,583
Si pudo engañar a Ares,
puede engañarte a ti.
141
00:10:07,667 --> 00:10:08,750
No le dejes.
142
00:10:08,833 --> 00:10:10,833
¿Crees que nos apoyará por ser tu amiga?
143
00:10:10,917 --> 00:10:12,333
Exacto.
144
00:10:12,417 --> 00:10:14,042
Pero también es amiga de Luke.
145
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
Tendría que elegir a uno de los dos.
146
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
No te imaginas lo que es eso.
147
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
¿Y qué hacemos?
148
00:10:46,500 --> 00:10:49,208
Van hacia el convoy.
¿Por dónde vamos, Grover?
149
00:10:50,333 --> 00:10:52,792
-¿Adónde quieres ir?
- A por el vellocino.
150
00:10:52,875 --> 00:10:54,625
Huele igual que Pan, ¿no?
151
00:10:54,708 --> 00:10:56,000
Lo puedes rastrear.
152
00:10:56,500 --> 00:10:58,208
Tú y yo vamos a por el vellocino,
153
00:10:58,292 --> 00:11:00,417
y Percy y Tyson van a ayudar a Bronte.
154
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
- Quietos ahí.
-¡Son los exiliados!
155
00:11:04,292 --> 00:11:07,833
- Esperad, escuchadnos.
- Llevadlos bajo custodia.
156
00:11:08,792 --> 00:11:11,083
Ellis, tenemos que ayudar a Clarisse.
157
00:11:11,167 --> 00:11:13,458
Intentasteis robarle la misión.
158
00:11:14,917 --> 00:11:16,500
No tendríais que haber vuelto.
159
00:11:16,583 --> 00:11:19,667
Estamos perdiendo el tiempo.
Nos está invadiendo un ejército.
160
00:11:20,750 --> 00:11:24,208
Si se resisten, liquidadlos.
161
00:11:24,958 --> 00:11:27,375
Vale. De acuerdo.
162
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Llevadnos con Tántalo.
163
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
Tántalo está muerto.
164
00:11:35,625 --> 00:11:36,708
¿Qué?
165
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
Se ha llevado un bolazo de fuego.
166
00:11:39,792 --> 00:11:41,625
¿Y quién está a cargo de la defensa?
167
00:11:42,167 --> 00:11:43,542
Soy mi propio
168
00:11:43,625 --> 00:11:45,417
Tataratataratatara
169
00:11:45,500 --> 00:11:47,792
Tataratataratatara
170
00:11:47,875 --> 00:11:49,583
Tataratataratatara
171
00:11:49,667 --> 00:11:52,167
Tataratataratatarabuelo
172
00:11:52,250 --> 00:11:54,833
Soy mi propio tataratataratatara
173
00:11:54,917 --> 00:11:57,125
Tataratataratatara
174
00:11:57,208 --> 00:11:58,833
Ah, los tarados.
175
00:11:58,917 --> 00:12:01,292
Los exiliados
estaban en la frontera, señor.
176
00:12:01,500 --> 00:12:03,167
Pues llevádselos a Tántalo.
177
00:12:06,083 --> 00:12:07,792
Anda...
178
00:12:09,125 --> 00:12:10,667
Clarisse tiene el vellocino.
179
00:12:10,750 --> 00:12:13,042
Si aún no ha llegado, le ha pasado algo.
180
00:12:13,125 --> 00:12:14,333
Escuchad...
181
00:12:14,917 --> 00:12:17,000
Clarisse tiene el vellocino
182
00:12:17,083 --> 00:12:21,000
Y Luke viene con monstruos y semidioses
a asaltar el campamento.
183
00:12:21,833 --> 00:12:22,833
¿Y?
184
00:12:23,958 --> 00:12:25,417
Que eres el director.
185
00:12:26,750 --> 00:12:27,792
Vale.
186
00:12:27,875 --> 00:12:30,292
Viene también a por ti,
no solo a por nosotros.
187
00:12:30,375 --> 00:12:31,958
Quiere que vuelvan los titanes.
188
00:12:32,042 --> 00:12:34,417
Mira, ya vale.
189
00:12:35,458 --> 00:12:38,958
¿Hay algún titán atacando el campamento
en este preciso instante?
190
00:12:39,042 --> 00:12:40,958
- No, pero...
- Pues no puedo ayudaros.
191
00:12:41,042 --> 00:12:46,292
Vais a tener que empezar
a resolver vuestras diferencias solitos.
192
00:12:46,375 --> 00:12:47,375
¿Diferencias?
193
00:12:47,458 --> 00:12:48,750
Cronos ha vuelto.
194
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Vale, vale...
195
00:12:53,083 --> 00:12:55,250
No hay pruebas de que eso sea verdad.
196
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Me habló.
197
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Es el momento de la verdad.
198
00:13:06,500 --> 00:13:08,083
Ahora nos toca luchar.
199
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
Para esto nos ha entrenado Quirón.
200
00:13:12,167 --> 00:13:15,250
Todos nos hemos criado
oyendo historias sobre héroes.
201
00:13:17,042 --> 00:13:19,875
Siempre parece que los relatos,
las misiones y las...
202
00:13:21,083 --> 00:13:22,125
profecías...
203
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
son cosa de otros.
204
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Pero no.
205
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Estamos solos.
206
00:13:37,333 --> 00:13:41,417
No esperéis que nos rescate
un gran héroe o una intervención divina.
207
00:13:41,917 --> 00:13:44,083
Tenemos que cuidar a los nuestros.
208
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
Eso implica ser un verdadero héroe.
209
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
Nos defendemos entre nosotros.
210
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
¡Defendemos nuestro hogar!
211
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
¡Arqueros, aguantad la posición!
212
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
¡No retrocedáis! Hay que resistir.
213
00:14:21,542 --> 00:14:22,792
¿Por qué paran?
214
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
Aguantad.
215
00:14:38,417 --> 00:14:41,000
¿Los demás de mi cabaña están bien?
¿Y Mark?
216
00:14:41,083 --> 00:14:44,500
Dirigiendo una patrulla.
Hay cuatro cubriendo el perímetro.
217
00:14:44,583 --> 00:14:47,083
Deberíais defender el árbol
y proteger la barrera.
218
00:14:47,167 --> 00:14:48,500
La barrera está cayendo.
219
00:14:49,083 --> 00:14:50,417
Y nosotros también.
220
00:14:50,500 --> 00:14:53,167
Algunos sospechamos
que hay enemigos infiltrados.
221
00:14:53,250 --> 00:14:54,292
Traidores.
222
00:14:55,750 --> 00:14:56,792
¿Traidores?
223
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Me ha parecido sospechoso
que Katie te disparase.
224
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
¿Qué?
225
00:15:02,583 --> 00:15:05,917
- Chris, ¿qué haces?
- Katie, ¿me dejas el arco?
226
00:15:07,417 --> 00:15:08,542
¿Por qué?
227
00:15:14,542 --> 00:15:17,542
Es una traidora. Es seguidora de Luke.
228
00:15:17,625 --> 00:15:19,417
No sé de qué me hablas.
229
00:15:19,500 --> 00:15:20,542
¡Ya!
230
00:15:29,125 --> 00:15:32,750
Luke siempre se ha portado bien conmigo.
Dame el vellocino.
231
00:15:32,833 --> 00:15:34,750
Le diré que has muerto con dignidad.
232
00:15:49,542 --> 00:15:51,708
¡Acabad con ella y coged el vellocino!
233
00:16:27,333 --> 00:16:29,333
¿Sabes cuál ha sido tu error?
234
00:16:29,917 --> 00:16:31,458
Pensar que éramos amigos.
235
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Se te olvidó que tú no tienes de eso.
236
00:16:41,083 --> 00:16:42,167
Ah, ¿sí?
237
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
¡Coge el vellocino!
238
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
¡Chris!
239
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
¡Clarisse, sube!
240
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
¡Quieto ahí!
241
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
Atentos.
242
00:18:08,750 --> 00:18:11,500
Quebrantacráneos, yo,
243
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
Luke Castellan, te concedo permiso
para entrar al campamento.
244
00:18:20,333 --> 00:18:21,417
¡Luke!
245
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
¡Luke, déjanos pasar!
246
00:19:55,833 --> 00:19:56,958
¡Percy!
247
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
Esta vez no hay vellocino que te salve.
248
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
Tú no eras el elegido.
249
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
Siempre ha sido Thalia.
250
00:21:50,375 --> 00:21:51,542
¡Annabeth!
251
00:21:51,625 --> 00:21:53,583
Tranquilos, estoy bien.
252
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
¡Dejadnos pasar!
253
00:21:56,333 --> 00:21:57,917
¡Necesitamos refuerzos!
254
00:21:58,000 --> 00:21:59,792
¡Cargaos el árbol! ¡Venga!
255
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Estoy bien. ¡Salva el árbol!
256
00:22:31,542 --> 00:22:32,917
Termina la misión.
257
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
¡Escucha lo que voy a decir!
258
00:23:29,917 --> 00:23:31,083
¡Nunca!
259
00:24:17,958 --> 00:24:19,875
Este no es el mundo de los muertos.
260
00:24:30,750 --> 00:24:31,875
Ni el de los vivos.
261
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
- Esto es...
- Un sueño.
262
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
Estoy soñando.
263
00:24:39,208 --> 00:24:40,708
Has crecido.
264
00:24:41,917 --> 00:24:43,708
He intentado llamarte.
265
00:24:47,125 --> 00:24:48,750
Luke no mentía, ¿no?
266
00:24:50,333 --> 00:24:51,667
La guerra ha empezado.
267
00:24:53,542 --> 00:24:55,667
Se avecina un gran revuelo.
268
00:24:56,917 --> 00:24:59,667
Los titanes se han zafado de sus cadenas.
269
00:25:00,375 --> 00:25:02,042
La guerra es inevitable.
270
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Necesito a mi hijo a mi lado.
271
00:25:08,333 --> 00:25:10,458
Gracias por cuidar de él.
272
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
Percy, ¿estás bien?
273
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Tyson, mírame.
274
00:25:21,000 --> 00:25:24,667
La forja de mi hermano Hefesto
yace en lo profundo de mis dominios.
275
00:25:24,750 --> 00:25:28,167
Necesitamos de tus destrezas
para crear armas para la guerra.
276
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Sí. Sí, señor.
277
00:25:31,208 --> 00:25:34,042
- Si necesitas tiempo para pensártelo...
- Está decidido.
278
00:25:34,875 --> 00:25:37,917
Es lo mínimo que puedo hacer
para agradecerte que me dieras...
279
00:25:39,458 --> 00:25:40,542
a Percy.
280
00:25:42,292 --> 00:25:43,333
¿Qué?
281
00:25:47,333 --> 00:25:50,292
Hace mucho tiempo,
cuando estaba en la calle,
282
00:25:50,917 --> 00:25:53,292
antes de conoceros a ti y a Sally...
283
00:25:56,333 --> 00:25:58,667
mi vida era muy dura.
284
00:26:00,292 --> 00:26:02,083
Pedí ayuda a los dioses.
285
00:26:04,583 --> 00:26:06,292
Pedí un amigo.
286
00:26:11,417 --> 00:26:13,375
Y me mandaron un hermano.
287
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Voy a prepararme. O a despertarme.
288
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
O...
289
00:26:26,083 --> 00:26:27,167
Bueno...
290
00:26:34,000 --> 00:26:38,167
- Si te hace falta más ayuda...
- Tu destino está en otra parte.
291
00:26:41,708 --> 00:26:43,250
La gran profecía, ¿no?
292
00:26:45,042 --> 00:26:48,750
Pensaba contártela yo mismo
cuando te acercaras a los 16, pero...
293
00:26:50,333 --> 00:26:54,083
supongo que ninguna edad es ideal
para cargar con la responsabilidad
294
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
de decidir el destino del universo.
295
00:26:58,875 --> 00:27:00,542
¿Por eso me tuviste?
296
00:27:04,042 --> 00:27:07,542
Hay fuerzas más poderosas
que la voluntad de los dioses, hijo mío.
297
00:27:09,167 --> 00:27:10,583
El destino es una de ellas.
298
00:27:11,667 --> 00:27:13,333
Y otra es el amor.
299
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Nunca te subestimes, Perseo.
300
00:27:29,833 --> 00:27:30,917
“Nunca”.
301
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
Es la primera palabra que ha dicho.
302
00:27:36,042 --> 00:27:37,208
Thalia.
303
00:27:39,083 --> 00:27:40,625
¿Sabes a qué se refería?
304
00:27:41,667 --> 00:27:43,083
Prepárate.
305
00:27:46,667 --> 00:27:47,917
Está despierto.
306
00:27:49,458 --> 00:27:50,833
Ella aún no.
307
00:28:00,958 --> 00:28:02,750
¿Cuánto llevamos inconscientes?
308
00:28:03,833 --> 00:28:05,000
Tres días.
309
00:28:05,875 --> 00:28:08,375
Quirón nos ha dejado usar
casi todo el néctar
310
00:28:08,458 --> 00:28:10,417
- para curar a la gente.
-¿Quirón?
311
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Ha vuelto al cargo.
Quería verte en cuanto te despertaras.
312
00:28:21,792 --> 00:28:22,917
Soltadlo.
313
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
Se te cae la baba al dormir.
314
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
Entonces, ¿hemos ganado?
315
00:28:38,083 --> 00:28:41,042
Hemos sobrevivido.
Repelimos a los esbirros de Cronos.
316
00:28:41,125 --> 00:28:42,417
Luke ha desaparecido.
317
00:28:47,958 --> 00:28:51,125
Quirón me ha encargado entrenar
a una fuerza de choque.
318
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
Venga, en marcha.
319
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
Nos vendrías bien.
320
00:28:57,833 --> 00:28:59,042
Y tú también.
321
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Tú no.
322
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Ya tengo un cometido, gracias.
323
00:29:06,792 --> 00:29:08,292
Felicidades, Clarisse.
324
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
Suéltame un “cállate, Jackson”.
325
00:29:18,375 --> 00:29:19,708
Cállate, Jackson.
326
00:29:25,250 --> 00:29:26,750
Qué bien que hayas vuelto.
327
00:29:27,750 --> 00:29:29,875
Menos mal que Zeus entró en razón.
328
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Lamento...
329
00:29:34,417 --> 00:29:38,250
no haberos hablado de mi conexión
con Cronos el verano pasado.
330
00:29:41,708 --> 00:29:42,917
Lamento...
331
00:29:44,542 --> 00:29:45,792
muchas cosas.
332
00:29:47,708 --> 00:29:50,792
Siempre he intentado acatar
la voluntad de los dioses
333
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
y ser un ejemplo a seguir
para los semidioses a los que entreno y...
334
00:29:58,208 --> 00:29:59,333
aprecio.
335
00:30:02,083 --> 00:30:03,792
Ya no puedo hacer ambas cosas.
336
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
¿A qué te refieres?
337
00:30:07,750 --> 00:30:09,542
Os merecéis saber la verdad
338
00:30:09,625 --> 00:30:13,875
sobre lo que ocurrió realmente
la noche que llegasteis.
339
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
¿Lo que ocurrió realmente?
340
00:30:34,125 --> 00:30:37,417
Yo aún me acuerdo. No quiero rememorarlo.
341
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
La historia que recuerdas
342
00:30:42,750 --> 00:30:45,083
no acabó como tú crees.
343
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
- Venga, corred.
- Lo sé porque lo vi todo.
344
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
¿Tenéis ganas de pelea?
345
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
Me preparé para defender a la chica.
346
00:30:59,458 --> 00:31:01,750
Las furias guardaron la distancia.
347
00:31:02,417 --> 00:31:03,667
No atacaron...
348
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
sino que se pusieron a hablar.
349
00:31:11,292 --> 00:31:13,625
Hasta que hablaron de más.
350
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
Thalia Grace.
351
00:31:30,167 --> 00:31:31,375
Zeus.
352
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Padre.
353
00:31:35,833 --> 00:31:39,250
Las furias le habían dado
un mensaje de Hades,
354
00:31:39,333 --> 00:31:43,625
que sabía perfectamente
cómo crear una brecha entre padre e hija.
355
00:31:43,708 --> 00:31:47,500
Ya es tarde. He oído lo que han dicho.
356
00:31:47,583 --> 00:31:49,083
Te han mentido.
357
00:31:49,167 --> 00:31:51,750
Dicen que quieres
que libre una guerra por ti.
358
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
Que cumpla una profecía falsa.
359
00:31:56,750 --> 00:32:00,750
La gran profecía no tiene nada de falsa.
Y tienes que estar en el lado correcto.
360
00:32:00,833 --> 00:32:02,583
¿No me habían mentido?
361
00:32:04,333 --> 00:32:07,792
Ya estoy harto de tolerar
esta etapa de rebeldía.
362
00:32:07,875 --> 00:32:10,667
Tienes casi 16 años.
Es una edad peligrosa,
363
00:32:10,750 --> 00:32:14,583
y para una hija de Zeus,
ese peligro se acrecienta cada día.
364
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Pero aquí...
365
00:32:18,917 --> 00:32:21,250
estarías protegida.
366
00:32:22,292 --> 00:32:26,917
Es más, los otros semidioses
te idolatrarían.
367
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
Se pelearían entre ellos
368
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
por regocijarse en tu gloria.
369
00:32:37,875 --> 00:32:43,208
Los únicos semidioses que me importan
son los dos que he traído aquí.
370
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
Pero ya veo que ha sido un error.
371
00:32:48,250 --> 00:32:52,542
Así que voy a ir a buscarlos
y nos vamos a largar.
372
00:32:52,625 --> 00:32:56,042
Thalia Grace, no me vas a dar la espalda.
373
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
Escucha lo que voy a decir.
374
00:33:01,167 --> 00:33:04,000
No quiero ser tu hija.
375
00:33:06,125 --> 00:33:09,250
Nunca voy a ser tu arma.
376
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
¿Me has oído? Nun...
377
00:33:35,792 --> 00:33:36,958
Mentiste.
378
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
Viste lo que pasó.
379
00:33:41,083 --> 00:33:42,167
Y...
380
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
mentiste.
381
00:33:45,250 --> 00:33:50,417
Hace seis años,
Zeus me ordenó que mintiera.
382
00:33:51,792 --> 00:33:55,667
Que dijera que las furias
habían herido de muerte a Thalia
383
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
y que él le había salvado la vida.
384
00:33:59,708 --> 00:34:02,333
Cuando me hablasteis
de la misión de este año,
385
00:34:02,417 --> 00:34:04,542
me di cuenta de lo que pretendía Cronos:
386
00:34:04,625 --> 00:34:08,708
usar el poder del vellocino
para que su paladín se alzase.
387
00:34:10,667 --> 00:34:11,917
¿Su paladín?
388
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
Me temía que su paladín fueses tú, Percy.
389
00:34:16,708 --> 00:34:18,000
Pero estaba equivocado.
390
00:34:18,583 --> 00:34:21,333
¿No estarás diciendo...?
391
00:34:35,083 --> 00:34:36,625
¿Dónde está...?
392
00:34:42,458 --> 00:34:43,667
¿Annabeth?
393
00:34:49,042 --> 00:34:50,375
Has crecido.
394
00:35:05,542 --> 00:35:06,833
¿Dónde está Luke?
395
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
¿Dónde está?
396
00:35:22,167 --> 00:35:24,167
Vosotros tenéis pesadillas, ¿no?
397
00:35:25,375 --> 00:35:26,667
Pero no como las mías.
398
00:35:27,292 --> 00:35:30,958
Porque las mías se acaban de despertar.
399
00:36:25,750 --> 00:36:28,917
{\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
TEMPORADA 3
400
00:36:29,042 --> 00:36:31,875
ESTE AÑO
401
00:38:15,167 --> 00:38:21,083
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
402
00:38:26,417 --> 00:38:28,833
Si queréis hacer el curso intensivo,
403
00:38:28,917 --> 00:38:35,042
las plazas son limitadas,
pero los resultados son innegables.
404
00:40:32,167 --> 00:40:34,167
Subtítulos: Moisés Pindado