1 00:00:01,167 --> 00:00:04,500 제우스의 딸 탈리아 그레이스가 최후의 희생을 치렀다 2 00:00:04,583 --> 00:00:06,958 자비로우신 제우스는 그 용맹을 기려 3 00:00:07,083 --> 00:00:09,542 새로운 형상으로 환생시키셨다 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,375 루크 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 양털이 탈리아를 돌아오게 해줄 수 있을 거야 6 00:00:15,333 --> 00:00:16,958 양털이 탈리아를 되살릴 수 있었다면 7 00:00:17,042 --> 00:00:19,000 나무에 독을 넣기 전에 크로노스가 말해줬을 거야 8 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 그럼 물어봐 진실을 말해달라고 해 9 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 순순히 내가 이기게 해주겠다고? 10 00:00:24,792 --> 00:00:26,542 이건 이기고 지는 문제가 아니야 11 00:00:26,625 --> 00:00:29,708 캠프를 구하려면 최대한 빨리 양털을 나무에 가져다줘야 해 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,833 그 나무는 평범한 나무가 아니야 13 00:00:33,917 --> 00:00:36,458 황금 양털처럼 신성한 마법이 깃들어 있지 14 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 그럼 캠프에 도착했을 때 탈리아가 돌아와 있을 수도 있나? 15 00:00:44,458 --> 00:00:45,667 왜 말씀 안 하셨어요? 16 00:00:45,750 --> 00:00:48,000 양털이 탈리아를 되살릴 수 있다고요 17 00:00:49,458 --> 00:00:52,667 - 제 충심을 믿어주세요 - 그렇다면 증명하거라 18 00:00:52,750 --> 00:00:54,708 우리 군대에 합류해 19 00:00:54,792 --> 00:00:58,250 캠프를 불사르거라 20 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 그리고 포세이돈의 아들을 죽여라 21 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 계속 이동해야 해 여긴 사방이 트여서 위험해 22 00:01:22,542 --> 00:01:23,792 멈추지 마 23 00:01:23,875 --> 00:01:25,583 뒤돌아보지도 말고 각오 단단히 해 24 00:01:25,667 --> 00:01:27,875 뭐? 안 돼 너만 두고 안 가 25 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 정신 차리고 내 말 들어! 26 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 내가 시간을 벌어볼게 넌 얘를 지켜줘 27 00:01:36,833 --> 00:01:38,625 캠프까지 데려가, 알았지? 28 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 안전한 곳으로 데려가야 해 29 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 우리 가족은 서로를 돌보잖아 30 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 가, 얼른! 31 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 덤벼, 싸우고 싶다면 기꺼이 상대해 주지 32 00:02:01,292 --> 00:02:08,167 {\an8}퍼시 잭슨과 올림포스의 신들 33 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 예언에 따르면 세 장로의 자식은 34 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 16살이 되는 해에 35 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 올림포스의 운명을 좌우한대 36 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 단 한 번의 선택으로 37 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 신들의 시대를 구하거나... 38 00:02:27,417 --> 00:02:28,958 파멸시킬 수 있어 39 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 퍼시, 왜 그러니? 40 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 아냐, 그냥... 41 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 조심해! 42 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 블랙잭? 43 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 클라리스는 어디 있지? 44 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 내 친구야 45 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 친구구나, 그래 46 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 너희 정말 금방 크는구나 47 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 너희 세상은 참... 48 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 어깨가 무겁지? 49 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 탈리아가 도와줄 거예요 50 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 퍼시의 짐을 함께 짊어질 수 있어요 51 00:03:23,625 --> 00:03:26,917 잠깐, 예언의 주인공이 탈리아라는 거야? 52 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 - 형이 아니라? - 예언이 있어? 53 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 새삼스럽게 뭘 물으세요 54 00:03:36,958 --> 00:03:38,583 클라리스가 나무까지 못 갔어 55 00:03:38,667 --> 00:03:40,500 저 앞에 괴물들이 있어 캠프를 포위 중이야 56 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 클라리스는 양털을 들고 걸어서 떠났어 57 00:03:48,750 --> 00:03:50,250 - 어디 가? - 같이 가려고 58 00:03:50,333 --> 00:03:51,625 안 돼, 절대 안 돼 59 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 - 허락 맡는 거 아니야, 퍼시 - 좀! 60 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 이 길 바로 위였잖아 61 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 미노타우로스가 엄마를... 62 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 엄마를 그런 위험에 다시 빠뜨릴 순 없어, 알았지? 63 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 그래 64 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 근데 네가 걱정하는 게 엄마만은 아니지? 65 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 전에 꿨던 그 꿈 기억나? 66 00:04:32,667 --> 00:04:34,167 드라크마 꿈 67 00:04:34,250 --> 00:04:35,458 - 한쪽엔 삼지창이... - 그래 68 00:04:35,542 --> 00:04:37,083 다른 쪽엔 낫이 있었지 69 00:04:37,167 --> 00:04:41,542 처음엔 내 얘긴 줄 알았어 내 양면적인 모습 말이야 70 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 좋은 쪽과 나쁜 쪽, 근데... 71 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 - 내 생각에 그건 나랑... - 탈리아 얘기다? 72 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 형? 73 00:04:54,792 --> 00:04:56,583 가까이 오지 않겠다고 약속해 74 00:04:56,667 --> 00:04:57,750 - 그래 - 좋아 75 00:04:57,833 --> 00:04:59,542 - 알았어 - 응 76 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 왜들 이리 죽상인가? 77 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 전차 경주장을 복구하고 있으니 마땅히 자부심을 가져야지 78 00:05:15,208 --> 00:05:18,667 참고로, 나도 왕이 되기 전엔 79 00:05:18,833 --> 00:05:21,208 몸소 전차를 몰았단다 80 00:05:22,292 --> 00:05:25,750 나의 기술과 속도에 대한 명성은 온 천하에 자자했고 81 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 가는 곳마다 나를 찬양하는 잔치가 열렸지 82 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 뭐, 어쩌면 너희도 언젠가... 83 00:05:34,833 --> 00:05:36,792 - 선생님! - 그래 84 00:05:36,875 --> 00:05:38,375 미안하네, 로드리게스 군 85 00:05:38,458 --> 00:05:41,292 한창 이야기 중이라서 말이야 86 00:05:44,000 --> 00:05:47,042 거인이 또 쳐들어왔습니다 사흘간 벌써 세 번째예요 87 00:05:47,125 --> 00:05:49,792 결계가 어느 때보다 약합니다 경계 인원을 더 늘려야 해요 88 00:05:49,875 --> 00:05:51,500 그건 무리야 89 00:05:51,583 --> 00:05:54,667 경주를 재개해야 하는데 복구 작업 끝내기도 빠듯해 90 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 그깟 경주! 91 00:05:56,583 --> 00:05:59,500 경기고 뭐고 곧 캠프 자체가 사라지게 생겼어요! 92 00:05:59,583 --> 00:06:03,167 이봐, 지금 애들 겁주려는 건가? 93 00:06:03,250 --> 00:06:06,625 너희는 진짜 포위전을 본 적도 없어 94 00:06:06,708 --> 00:06:09,042 내 시절에 벌어졌던 그런 전쟁 95 00:06:09,125 --> 00:06:11,667 피가 튀고 처참했지 96 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 우리는 무기를 집어 들고... 97 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 신이시여 98 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 신들께서 내 저주를 거두셨어 99 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 내 말이 맞았던 거야! 100 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 너무하네 101 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 또 한 놈이 쳐들어왔다! 102 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 발사! 103 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 시위 당겨! 104 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 발사! 105 00:07:07,542 --> 00:07:08,958 지면에 발 붙여! 106 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 대열 유지! 107 00:07:16,625 --> 00:07:18,500 브론테 쪽에 인원이 부족해 108 00:07:18,583 --> 00:07:20,167 며칠째 한숨도 못 잤을 텐데 109 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 클라리스는 이쪽으로 안 왔어 110 00:07:22,417 --> 00:07:26,000 - 형, 무슨 소리가 들려 - 뭔데? 111 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 글쎄, 점점 가까워지는데? 땅이 울려 112 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 포위 부대에 가서 전해 113 00:08:02,958 --> 00:08:05,375 반쪽 피 언덕으로 전원 집결시켜 114 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 지금 쳐들어간다 115 00:08:07,875 --> 00:08:09,500 정말 통과할 수 있을까? 116 00:08:09,583 --> 00:08:11,750 결계는 데미갓을 막지 못해 117 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 캠프 안의 팀원들도 너희 친구들을 들여보내고 있어 118 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 캠프 안의 팀원들? 119 00:08:17,458 --> 00:08:19,625 나무에 시작한 일을 마저 끝내 120 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 나무를 무너뜨리고 결계도 같이 무너뜨려 121 00:08:23,208 --> 00:08:25,167 이 전투는 시작에 불과해 122 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 캠프와 그 안의 놈들까지 잿더미로 만들어버릴 거야 123 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 하지만 전투가 끝나도 나무만은 온전해야 해 124 00:08:34,458 --> 00:08:37,208 전쟁의 승패는 빅 3의 자식이 결정할 거야 125 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 탈리아가 올림포스를 파멸시킬 거라고 126 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 살아있는 데미갓 중에 가장 강력하니까 127 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 탈리아를 나무에서 해방해야 해 128 00:09:06,042 --> 00:09:07,792 또 한 놈 들어왔다! 129 00:09:07,875 --> 00:09:10,542 쏘지 마! 나야! 130 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 케이티, 멈춰! 131 00:09:13,125 --> 00:09:15,167 - 미안해, 클라리스, 난... - 상관없어 132 00:09:15,250 --> 00:09:17,667 호위를 해줘야겠어 갈 길 머니까 서둘러 133 00:09:17,750 --> 00:09:19,417 클라리스 우린 여길 지켜야 해 134 00:09:19,500 --> 00:09:21,333 괴물들이 경계선을 뚫고 들어오고 있어 135 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 - 결계가 무너지기 일보 직전... - 이걸 탈리아 나무에 가져가면 돼 136 00:09:29,458 --> 00:09:31,667 양털이 탈리아를 되살린다는 걸 루크가 어떻게 알지? 137 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 내가 말해줬어 138 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 뭐? 139 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 왜? 140 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 루크한테 크로노스보다 소중한 건 탈리아가 유일하니까 141 00:09:44,583 --> 00:09:46,375 탈리아가 우리 편에 선다는 보장은? 142 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 그냥 알아 143 00:09:49,958 --> 00:09:52,333 크로노스가 누가 더 있다고 말하는 걸 들었어 144 00:09:52,417 --> 00:09:54,500 넌 대예언의 주인공이 나일까 봐 걱정했지만 145 00:09:54,583 --> 00:09:55,792 탈리아가 아닐까? 146 00:09:56,792 --> 00:09:59,167 탈리아가 캠프에 나타난 꿈 때문에 이러는 거지? 147 00:09:59,250 --> 00:10:02,500 데미갓의 꿈은 위험하다며 네가 그랬잖아 148 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 크로노스는 꿈을 조종할 수 있어 149 00:10:05,333 --> 00:10:07,583 아레스 머릿속에도 들어갔는데 네 머릿속엔 못 들어가겠어? 150 00:10:07,667 --> 00:10:08,750 당하지 마 151 00:10:08,833 --> 00:10:10,833 탈리아가 네 친구라서 우리 편이 될 것 같아? 152 00:10:10,917 --> 00:10:12,333 그래 153 00:10:12,417 --> 00:10:14,042 루크 친구이기도 한데? 154 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 둘 중 한 명을 선택해야 할 거야 155 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 넌 그 기분 상상도 못 해 156 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 이제 어떡하지? 157 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 놈들이 호송대로 향하고 있어 그로버, 어느 쪽이야? 158 00:10:50,333 --> 00:10:52,792 - 뭐가? - 양털 159 00:10:52,875 --> 00:10:54,625 판이랑 같은 냄새를 풍긴다며 160 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 그럼 추적할 수 있지? 161 00:10:56,500 --> 00:10:58,125 너랑 난 양털을 추적하자 162 00:10:58,208 --> 00:11:00,417 퍼시랑 타이슨이 나무로 가서 브론테를 도울 수 있게 163 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - 꼼짝 마 - 추방자들이다! 164 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 - 잠깐, 일단 들어봐 - 저놈들 잡아넣어 165 00:11:08,792 --> 00:11:11,083 엘리스, 클라리스한테 우리 도움이 필요해 166 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 임무를 가로채려 한 주제에 167 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 여긴 돌아오지 말았어야지 168 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 이러고 있을 시간 없어 적군이 코앞까지 들이닥쳤다고 169 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 이놈들이 저항하면 베어버려 170 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 그래, 알았어 171 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 탄탈로스에게 데려가 줘 172 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 탄탈로스는 죽었어 173 00:11:35,625 --> 00:11:36,708 뭐? 174 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 얼굴에 불덩이를 맞았거든 175 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 그럼 캠프 방어 지휘는 누가 해? 176 00:11:42,167 --> 00:11:43,542 나는야 나의 177 00:11:43,625 --> 00:11:45,417 고조, 고조, 고조 178 00:11:45,500 --> 00:11:47,792 고조, 고조, 고조 179 00:11:47,875 --> 00:11:49,583 고조, 고조, 고조 180 00:11:49,667 --> 00:11:52,167 고조, 고조, 고조 고조할아버지 181 00:11:52,250 --> 00:11:54,833 나는야 나의 고조, 고조, 고조 182 00:11:54,917 --> 00:11:57,125 고조, 고조, 고조 183 00:11:57,208 --> 00:11:58,833 아이고조, 맙소사 184 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 경계선 근처에서 이 추방자들을 발견했습니다 185 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 잘했어 탄탈로스한테 데려가 186 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 아, 그렇구나 187 00:12:09,125 --> 00:12:10,667 클라리스가 양털을 갖고 있어요 188 00:12:10,750 --> 00:12:13,042 우리가 먼저 도착했단 건 클라리스가 위험하단 뜻이에요 189 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 잠깐 190 00:12:14,917 --> 00:12:17,000 클라리스가 양털을 갖고 있네 191 00:12:17,083 --> 00:12:21,000 루크가 괴물과 데미갓을 이끌고 당장 들이닥칠 준비를 하고 있어요 192 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 그래서? 193 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 캠프 책임자시잖아요 194 00:12:26,750 --> 00:12:27,792 그렇구나 195 00:12:27,875 --> 00:12:30,292 루크는 우리뿐만 아니라 선생님도 노리고 있어요 196 00:12:30,375 --> 00:12:31,958 티탄족을 부활시키려 한다고요 197 00:12:32,042 --> 00:12:34,417 잠깐, 거기까지 198 00:12:35,458 --> 00:12:38,958 지금 당장 티탄족이 캠프를 공격하고 있나? 199 00:12:39,042 --> 00:12:40,958 - 아뇨, 하지만... - 그럼 못 도와줘 200 00:12:41,042 --> 00:12:46,292 이제부터 의견 차이 정도는 너희끼리 해결하란 말이야! 201 00:12:46,375 --> 00:12:47,375 의견 차이요? 202 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 크로노스가 돌아왔어요 203 00:12:51,208 --> 00:12:53,000 진정해, 진정 204 00:12:53,083 --> 00:12:55,250 그게 사실이라는 증거도 없어! 205 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 나한테 말을 걸었어 206 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 바로 이거야 207 00:13:06,500 --> 00:13:10,167 이게 바로 키론이 우릴 훈련한 이유라고 208 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 우린 어릴 때부터 수많은 영웅담을 들으면서 컸지 209 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 그 이야기와 임무 그리고... 210 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 예언이... 211 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 남의 얘기라고 생각했을 거야 212 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 하지만 아니야 213 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 그건 우리 이야기야 214 00:13:37,333 --> 00:13:41,417 위대한 영웅도, 신의 개입도 우릴 구해주지 않아 215 00:13:41,917 --> 00:13:43,417 서로가 서로를 지켜야 해 216 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 그게 진정한 영웅의 본분이니까 217 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 우린 서로를 수호하고 218 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 우리 터전을 수호한다! 219 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 궁수들! 위치로! 220 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 흔들리지 마라! 우리 손에 달렸어! 221 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 왜 멈췄지? 222 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 대기! 223 00:14:38,417 --> 00:14:41,000 우리 숙소에서 다친 사람 더 있어? 마크는 어디 있어? 224 00:14:41,083 --> 00:14:44,500 순찰대를 이끌고 있어 네 팀이 경계선을 맡고 있어 225 00:14:44,583 --> 00:14:47,083 나무를 지켜야지 결계가 버텨줘야 해 226 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 결계가 무너지고 있어 227 00:14:49,083 --> 00:14:50,417 우리도 마찬가지고 228 00:14:50,500 --> 00:14:53,167 내부에 적이 있다고 걱정하는 애들도 있어 229 00:14:53,250 --> 00:14:54,292 배신자들 말이야 230 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 배신자들? 231 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 케이티가 널 쏘려고 한 게 영 마음에 걸려 232 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 뭐? 233 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 - 크리스, 뭐 하는 거야? - 케이티, 활 좀 줘봐 234 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 왜? 235 00:15:14,542 --> 00:15:17,542 케이티는 배신자야 루크의 추종자 236 00:15:17,625 --> 00:15:19,417 무슨 소린지 모르겠네 237 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 지금이야! 238 00:15:29,125 --> 00:15:32,750 루크는 항상 내 뒤를 봐줬거든 양털 나한테 넘겨 239 00:15:32,833 --> 00:15:34,417 영광스럽게 죽었다고 전해줄게 240 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 베어버리고 양털을 뺏자! 241 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 네 실수가 뭔지 알아? 242 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 우리가 친구라고 생각한 거 243 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 너한테 친구가 없다는 걸 잊었나 봐 244 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 그러셔? 245 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 양털 뺏어! 246 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 크리스! 247 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 클라리스, 타! 248 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 엎드려 249 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 잘 봐 250 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 스컬 크러셔, 나... 251 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 루크 카스텔란이 캠프 출입을 허락한다 252 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 루크! 253 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 루크, 들여보내 줘! 254 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 퍼시! 255 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 이번엔 살려줄 양털이 없네? 256 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 넌 예언의 주인공이 아니었어 257 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 주인공은 처음부터 탈리아였지 258 00:21:50,375 --> 00:21:51,542 아나베스! 259 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 괜찮아! 난 괜찮아! 260 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 들여보내 줘! 261 00:21:56,333 --> 00:21:57,917 병력을 더 동원해야 돼! 262 00:21:58,000 --> 00:21:59,792 나무를 쓰러뜨려! 당장! 263 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 난 괜찮으니까 나무를 지켜! 264 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 임무를 마무리해 265 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 똑똑히 들어 266 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 난 절대! 267 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 이건 죽음이 아니란다 268 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 삶도 아니지 269 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 - 이건... - 꿈이군요 270 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 꿈을 꾸고 있구나 271 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 많이 컸구나 272 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 전에도 당신을 불렀어요 273 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 루크의 말이 거짓이 아니죠? 274 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 전쟁이 시작된 거예요 275 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 거대한 태동이 시작됐단다 276 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 티탄들이 감옥에서 풀려나 돌아다니고 있지 277 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 전쟁은 피할 수 없어 278 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 내 곁에 내 아들이 있어야겠다 279 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 동생 잘 보살펴 줘서 고맙다 280 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 형, 괜찮아? 281 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 타이슨, 날 봐라 282 00:25:21,000 --> 00:25:24,667 형제 헤파이스토스의 대장간이 내 바다 깊은 곳에 숨겨져 있어 283 00:25:24,750 --> 00:25:28,167 전쟁에 대비할 무기를 만들려면 네 기술이 필요하단다 284 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 네, 알겠습니다 285 00:25:31,208 --> 00:25:32,667 생각할 시간이 필요하다면... 286 00:25:32,750 --> 00:25:33,792 갈게요 287 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 아버지께 보답하려면 그 정도는 해야죠 288 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 형을 주셨잖아요 289 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 뭐? 290 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 오래전 길거리에서 291 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 형과 샐리 아줌마를 만나기 전에 말이야 292 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 너무너무 힘들어서 293 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 신들께 도와달라고 기도했어 294 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 친구를 보내달라고 295 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 그런데 형제를 보내주셨어 296 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 가서 준비해야겠어요 아니면 깨어나거나... 297 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 아니면... 298 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 네 299 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 - 도움이 더 필요하시면... - 네 운명은 다른 데 있어 300 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 대예언 말이죠? 301 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 네가 열여섯이 되기 직전에 직접 말해주려 했는데... 302 00:26:50,333 --> 00:26:54,083 우주의 운명을 짊어지기에 303 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 적당한 나이란 없겠지 304 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 그래서 저를 낳으신 건가요? 305 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 신들의 의지보다 더 강력한 힘이 있단다, 아들아 306 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 운명이 그중 하나지 307 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 사랑도 그렇고 308 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 자신을 절대 얕보지 말거라 페르세우스 309 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 '절대' 310 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 깨어나서 처음으로 뱉은 말이에요 311 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 탈리아요 312 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 무슨 뜻인지 아세요? 313 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 마음 단단히 먹어라 314 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 눈 떴다! 315 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 탈리아는 아직이야 316 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 얼마나 기절해 있었던 거야? 317 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 사흘 318 00:28:05,875 --> 00:28:09,083 키론 선생님이 창고 속 넥타르로 치료해도 된다고 하셨어 319 00:28:09,167 --> 00:28:11,583 - 키론 선생님? - 복직되셨어 320 00:28:12,125 --> 00:28:13,917 너 깨어나는 대로 보고 싶다고 하셨어 321 00:28:21,750 --> 00:28:22,875 뭔데? 말해 322 00:28:25,292 --> 00:28:26,917 너 잘 때 침 흘리더라 323 00:28:36,458 --> 00:28:39,167 그래서 우리가 이겼어 살아남았지 324 00:28:39,458 --> 00:28:42,167 크로노스 추종자들은 쫓겨났고 루크는 사라졌어 325 00:28:47,917 --> 00:28:51,083 선생님이 다가올 전투에 대비해 타격대 훈련을 내게 맡기셨어 326 00:28:52,083 --> 00:28:53,458 시작하자! 327 00:28:55,333 --> 00:28:56,583 너희도 쓸 만할 텐데 328 00:28:57,792 --> 00:28:59,000 너희 둘 다 329 00:29:01,417 --> 00:29:02,542 넌 말고 330 00:29:03,042 --> 00:29:05,083 나도 할 일이 있어서 사양할게 331 00:29:06,750 --> 00:29:08,250 축하해, 클라리스 332 00:29:14,375 --> 00:29:16,375 그냥 '닥쳐, 잭슨'이면 돼 333 00:29:18,333 --> 00:29:19,667 닥쳐, 잭슨 334 00:29:25,208 --> 00:29:26,708 다시 봬서 반가워요 335 00:29:27,708 --> 00:29:29,833 제우스가 마침내 제정신을 차렸네요 336 00:29:31,375 --> 00:29:33,292 후회되는구나 337 00:29:34,375 --> 00:29:38,208 지난여름 크로노스와의 일에 대해 함구했던 것 말이다 338 00:29:41,667 --> 00:29:42,875 후회되는 일이... 339 00:29:44,500 --> 00:29:45,750 참 많구나 340 00:29:47,667 --> 00:29:50,750 난 언제나 신들의 뜻에 따르려 노력해 왔고 341 00:29:50,833 --> 00:29:56,500 내가 가르치고 아끼는 데미갓들에게 342 00:29:58,167 --> 00:29:59,292 본보기가 되려 했지 343 00:30:02,042 --> 00:30:03,875 하지만 이제 둘 다 지킬 순 없겠구나 344 00:30:05,917 --> 00:30:07,208 무슨 말씀이세요? 345 00:30:07,708 --> 00:30:09,500 너희도 알 권리가 있어 346 00:30:09,583 --> 00:30:13,833 너희가 도착했던 그날 밤 진짜 무슨 일이 있었는지 347 00:30:13,917 --> 00:30:15,833 진짜 있었던 일이요? 348 00:30:34,083 --> 00:30:37,375 다 기억해요 다시 떠올리고 싶지 않아요 349 00:30:39,792 --> 00:30:41,458 네가 기억하는 그 이야기는... 350 00:30:42,708 --> 00:30:45,042 네 생각과는 다르게 끝났단다 351 00:30:45,958 --> 00:30:48,833 - 가! 어서! - 전부 지켜봤기에 알고 있지 352 00:30:52,625 --> 00:30:54,250 싸우고 싶다면 기꺼이 상대해 주지 353 00:30:55,667 --> 00:30:58,417 난 어린 소녀를 지킬 준비를 하고 있었어 354 00:30:59,417 --> 00:31:01,708 복수의 여신들은 거리를 두더군 355 00:31:02,375 --> 00:31:03,625 공격하지 않았어 356 00:31:05,333 --> 00:31:08,208 대신 말을 걸었지 357 00:31:11,250 --> 00:31:13,583 그러다 너무 많은 걸 말해버렸어 358 00:31:20,542 --> 00:31:22,083 탈리아 그레이스 359 00:31:30,125 --> 00:31:31,333 제우스 360 00:31:32,208 --> 00:31:33,333 아버지다 361 00:31:35,792 --> 00:31:39,208 여신들은 하데스의 메시지를 전한 것이었어 362 00:31:39,292 --> 00:31:43,583 하데스는 부녀 사이를 갈라놓는 법을 정확히 알고 있었지 363 00:31:43,667 --> 00:31:47,458 이미 늦었어요 벌써 다 들었어요 364 00:31:47,542 --> 00:31:49,042 전부 거짓말이다 365 00:31:49,125 --> 00:31:51,708 당신을 위해 전쟁터에 나가 싸우라고요? 366 00:31:54,042 --> 00:31:56,208 가짜 예언을 이루기 위해? 367 00:31:56,708 --> 00:32:00,708 대예언은 명백한 사실이고 넌 올바른 선택을 해야만 해 368 00:32:00,792 --> 00:32:02,542 다 거짓말인 줄 알았는데요 369 00:32:04,292 --> 00:32:07,750 이 반항기도 참을 만큼 참아줬다 370 00:32:07,833 --> 00:32:10,625 넌 이제 곧 열여섯이야 위험한 나이지 371 00:32:10,708 --> 00:32:14,542 제우스의 딸에게 그 위험은 날마다 커질 뿐이야 372 00:32:14,625 --> 00:32:15,875 하지만 여기라면... 373 00:32:18,875 --> 00:32:23,458 훨씬 더 안전할 것이란다 374 00:32:23,542 --> 00:32:26,875 다른 데미갓들은 너를 숭배하고 375 00:32:26,958 --> 00:32:29,167 네 영광을 함께 누리려 376 00:32:30,250 --> 00:32:33,625 앞다투어 싸울 것이다 377 00:32:37,833 --> 00:32:43,167 제가 신경 쓰는 데미갓은 내가 방금 데려온 둘뿐이에요 378 00:32:45,000 --> 00:32:47,125 그게 실수였다는 걸 이제 알겠네요 379 00:32:48,208 --> 00:32:52,500 가서 애들을 데리고 여길 떠날 거예요 380 00:32:52,583 --> 00:32:56,000 탈리아 그레이스 감히 내게 등을 돌리지 말거라 381 00:32:56,083 --> 00:32:58,458 똑똑히 들어 382 00:33:01,125 --> 00:33:03,958 난 당신의 딸이 되고 싶지 않아 383 00:33:06,083 --> 00:33:09,208 절대 당신의 무기가 되지 않을 거야 384 00:33:10,500 --> 00:33:12,500 알아들어요? 난 절대... 385 00:33:35,750 --> 00:33:36,917 거짓말하셨군요 386 00:33:38,250 --> 00:33:39,792 무슨 일이 있었는지 보셨잖아요 387 00:33:41,042 --> 00:33:42,125 그런데... 388 00:33:42,917 --> 00:33:43,958 거짓말을 했어요 389 00:33:45,208 --> 00:33:50,375 6년 전, 제우스께서 거짓을 말하라 명하셨다 390 00:33:51,750 --> 00:33:55,625 복수의 여신들이 탈리아에게 치명상을 입혔고 391 00:33:55,708 --> 00:33:58,583 제우스가 탈리아의 목숨을 살려주었다고 392 00:33:59,667 --> 00:34:02,292 올해 네가 처음 임무에 대해 말했을 때 393 00:34:02,375 --> 00:34:04,500 난 크로노스의 속셈을 깨달았다 394 00:34:04,583 --> 00:34:08,667 양털의 힘을 이용해 자신의 병기를 키워내려는 것을 395 00:34:10,625 --> 00:34:11,875 병기요? 396 00:34:12,625 --> 00:34:15,875 나는 그게 너일까 봐 두려웠단다, 퍼시 397 00:34:16,667 --> 00:34:17,958 하지만 내가 틀렸어 398 00:34:18,542 --> 00:34:21,292 설마... 그 말씀은... 399 00:34:35,042 --> 00:34:36,583 어디 있지? 400 00:34:42,417 --> 00:34:43,625 아나베스? 401 00:34:49,000 --> 00:34:50,333 많이 컸구나 402 00:35:05,500 --> 00:35:06,792 루크는 어디 있어? 403 00:35:15,583 --> 00:35:17,167 어디 있냐니까? 404 00:35:22,125 --> 00:35:24,125 너희도 악몽 꾸지? 405 00:35:25,333 --> 00:35:26,625 나랑은 좀 다르겠지만 406 00:35:27,250 --> 00:35:30,917 내 악몽은 방금 현실이 됐거든 407 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}퍼시 잭슨과 올림포스의 신들 "시즌 3" 408 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 "올해 공개" 409 00:38:15,167 --> 00:38:21,083 퍼시 잭슨과 올림포스의 신들 410 00:38:26,375 --> 00:38:28,792 속성 과정을 밟고 싶다면 411 00:38:28,875 --> 00:38:35,000 자리는 많지 않지만 효과 하나만큼은 확실하답니다 412 00:40:31,958 --> 00:40:33,958 자막: 이보라