1
00:00:01,167 --> 00:00:04,500
A Tália Grace fez o derradeiro sacrifício.
2
00:00:04,583 --> 00:00:09,542
Zeus honrou a coragem dela,
dando-lhe uma nova forma de vida.
3
00:00:09,625 --> 00:00:11,375
Luke...
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
Acho que o Tosão
nos pode trazer de volta a Tália.
5
00:00:15,333 --> 00:00:19,000
Nesse caso, o Cronos tinha-me dito
antes de envenenar o pinheiro.
6
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
Então, pergunta-lhe.
Pede-lhe que te conte a verdade.
7
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
Vais simplesmente deixar-me ganhar?
8
00:00:24,792 --> 00:00:26,542
Não se trata de ganhar ou perder,
9
00:00:26,625 --> 00:00:29,708
mas de levar o Tosão ao pinheiro
rapidamente para salvar a colónia.
10
00:00:30,750 --> 00:00:33,833
O pinheiro não é uma árvore qualquer.
11
00:00:33,917 --> 00:00:36,458
É magia divina, tal como o Tosão de Ouro.
12
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
Então, quando chegarmos à colónia,
ela pode já estar lá?
13
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
Porque não me contaste
que o Tosão podia trazer a Tália de volta?
14
00:00:49,458 --> 00:00:52,667
- Eu sou leal.
- Então, prova-o.
15
00:00:52,750 --> 00:00:54,708
Reúne as nossas forças.
16
00:00:54,792 --> 00:00:58,250
Reduz a colónia a cinzas.
17
00:00:58,333 --> 00:01:03,875
E mata o filho do Posídon.
18
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
Temos de continuar.
Estamos a céu aberto, não é seguro.
19
00:01:22,542 --> 00:01:25,583
Não pares. Não olhes para trás
e prepara-te para qualquer coisa.
20
00:01:25,667 --> 00:01:27,875
O quê? Não, não te vou deixar.
21
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
Ouve-me! Ouve!
22
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Eu consigo atrasá-las,
mas tu tens de a proteger.
23
00:01:36,833 --> 00:01:38,625
Leva-os para a colónia, sim?
24
00:01:38,708 --> 00:01:40,292
Ela tem de ficar a salvo.
25
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
Protegemo-nos uns aos outros.
26
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Vão!
27
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
Vamos lá, então.
Queriam brigar? Vamos a isso!
28
00:02:01,292 --> 00:02:08,125
{\an8}PERCY JACKSON
29
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
A profecia fala do filho
de um dos Três Mais Antigos,
30
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
que, ao fazer 16 anos,
31
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
decidirá o destino do Olimpo.
32
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
Uma única escolha
33
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
que salva a Idade dos Deuses...
34
00:02:27,417 --> 00:02:28,958
... ou a destrói.
35
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Percy... O que se passa?
36
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
Nada. É só que...
37
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Cuidado!
38
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
Blackjack?
39
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
Onde está a Clarisse?
40
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Eu conheço-o.
41
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
Ele conhece-o... Muito bem.
42
00:03:07,125 --> 00:03:11,292
Vocês estão a crescer tão depressa,
e o vosso mundo é...
43
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Carregam muito aos ombros.
44
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
É nisso que a Tália vai ajudar.
45
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Ela pode ajudar o Percy com o peso,
tirar-lho de cima dos ombros.
46
00:03:23,625 --> 00:03:26,917
Espera, estás a dizer
que a profecia se refere à Tália?
47
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
- Não ao Percy?
- Há... uma profecia?
48
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
Não há sempre?
49
00:03:36,958 --> 00:03:40,500
A Clarisse não chegou ao pinheiro.
Há monstros a cercar a colónia.
50
00:03:40,583 --> 00:03:42,583
Foi a pé com o Tosão.
51
00:03:48,750 --> 00:03:50,250
- Aonde vais?
- Convosco.
52
00:03:50,333 --> 00:03:51,625
Não. Nem pensar!
53
00:03:51,708 --> 00:03:54,000
- Não estava a pedir, Percy.
- Por favor.
54
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
Mesmo ali à frente,
55
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
vi o Minotauro...
56
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
Não posso voltar a deixar
que corras um perigo daqueles, sim?
57
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Sim.
58
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Mas não é só comigo
que estás preocupado, pois não?
59
00:04:29,875 --> 00:04:31,625
Lembras-te daquele sonho?
60
00:04:32,667 --> 00:04:34,167
Com o dracma?
61
00:04:34,250 --> 00:04:35,458
De um lado, um tridente.
62
00:04:35,542 --> 00:04:37,083
E, do outro, uma foice?
63
00:04:37,167 --> 00:04:41,542
Achei que era sobre mim.
Tipos, dois lados diferentes de mim.
64
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
O bom e o mau, mas...
65
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
... agora, acho que é sobre mim e a...
- Tália.
66
00:04:50,042 --> 00:04:51,292
Percy?
67
00:04:54,792 --> 00:04:56,583
Promete-me que ficas à distância.
68
00:04:56,667 --> 00:04:57,750
- Sim.
- Boa.
69
00:04:57,833 --> 00:04:59,542
- Sim.
- Boa.
70
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
Porquê essas trombas?
71
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Deviam estar orgulhosos
por termos de volta o circuito de bigas.
72
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
Sabem, antes de ser rei,
também fui corredor de bigas.
73
00:05:22,292 --> 00:05:25,750
A minha destreza e rapidez
eram famosas em todo o reino.
74
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
E, por onde passasse,
davam sempre uma festa em minha honra.
75
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Enfim, talvez também sejam convidados...
76
00:05:34,833 --> 00:05:36,792
- Senhor!
- Sim?
77
00:05:36,875 --> 00:05:38,375
Desculpe, Sr. Rodriguez,
78
00:05:38,458 --> 00:05:41,292
mas estou a meio de uma história
neste momento.
79
00:05:44,000 --> 00:05:47,042
Outro gigante passou a barreira.
É o terceiro em três dias.
80
00:05:47,125 --> 00:05:49,792
A barreira nunca esteve tão fraca.
Precisamos de mais gente.
81
00:05:49,875 --> 00:05:51,500
Pois, impossível.
82
00:05:51,583 --> 00:05:54,667
Já vai ser difícil acabar a tempo
de retomar as corridas.
83
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Que elas se lixem!
84
00:05:56,583 --> 00:05:59,500
Em breve, não haverá corridas,
não haverá colónia!
85
00:05:59,583 --> 00:06:03,167
Desculpa, estás a tentar
assustar estas crianças?
86
00:06:03,250 --> 00:06:06,625
Nenhum de vocês viu um cerco a sério.
87
00:06:06,708 --> 00:06:09,042
Dos que havia no meu tempo.
88
00:06:09,125 --> 00:06:11,667
O sangue, a brutalidade...
89
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Agarrávamos numa arma e...
90
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
Os deuses...
91
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Os deuses libertaram-me da maldição.
92
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
Porque eu tinha razão!
93
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
Por favor...
94
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Passou mais um!
95
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
Fogo!
96
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
Armar!
97
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
Fogo!
98
00:07:07,542 --> 00:07:08,958
Rente ao chão!
99
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
Mantenham a linha!
100
00:07:16,625 --> 00:07:18,500
A Bronte não tem gente suficiente.
101
00:07:18,583 --> 00:07:20,167
Não deve dormir há dias.
102
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
A Clarisse não veio por aqui.
103
00:07:22,417 --> 00:07:26,000
- Percy, estou a ouvir algo.
- O quê?
104
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
Não sei.
Vem na nossa direção e faz tremer o chão.
105
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Avisem as unidades de cerco.
106
00:08:02,958 --> 00:08:05,375
Quero todos reunidos
na Colina dos Mestiços.
107
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Vamos invadir.
108
00:08:07,875 --> 00:08:09,500
Tens a certeza de que passamos?
109
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
A barreira não impedirá semideuses.
110
00:08:11,833 --> 00:08:14,542
E permitiu ao grupo na colónia
deixar entrar os vossos amigos.
111
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
"Ao grupo na colónia?"
112
00:08:17,458 --> 00:08:19,625
Acaba o que começaste com o pinheiro.
113
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Derruba-o e, com ele, a barreira.
114
00:08:23,208 --> 00:08:25,167
Esta batalha é só o início.
115
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
Reduziremos a colónia a cinzas,
e todos os que lá permanecerem.
116
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Mas, quando a batalha acabar,
o pinheiro tem de se manter de pé.
117
00:08:34,458 --> 00:08:37,208
A guerra será decidida
pelo filho de um dos Três Grandes.
118
00:08:37,292 --> 00:08:39,542
A Tália destruirá o Olimpo.
119
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
Ela é a semideusa mais poderosa viva.
120
00:08:44,917 --> 00:08:46,833
Temos de a libertar do pinheiro.
121
00:09:06,042 --> 00:09:07,792
Passou outro pela barreira!
122
00:09:07,875 --> 00:09:10,542
Não disparem! Sou eu!
123
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
Katie, espera aí!
124
00:09:13,125 --> 00:09:15,167
- Desculpa, Clarisse...
- Não quero saber.
125
00:09:15,250 --> 00:09:17,667
Vocês são a minha escolta.
Ainda estamos longe.
126
00:09:17,750 --> 00:09:19,417
Clarisse, somos necessários aqui.
127
00:09:19,500 --> 00:09:21,333
Há monstros a passar pela barreira.
128
00:09:21,417 --> 00:09:25,333
- Ela está prestes a cair e...
- Se levarmos isto ao pinheiro, não.
129
00:09:29,458 --> 00:09:31,667
Como sabe o Luke
que o Tosão pode salvar a Tália?
130
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
Eu disse-lhe.
131
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
O quê?
132
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
Porquê?
133
00:09:39,708 --> 00:09:42,875
Porque a Tália é a única coisa
mais importante para o Luke que o Cronos.
134
00:09:44,583 --> 00:09:47,625
- Como sabes que ela ficará do nosso lado?
- Porque sei.
135
00:09:49,958 --> 00:09:52,333
Ouvi o Cronos dizer que havia outro.
136
00:09:52,417 --> 00:09:55,792
Receaste que a Grande Profecia
fosse sobre mim. E quanto à Tália?
137
00:09:56,792 --> 00:09:59,167
Isto é sobre o teu sonho
com a Tália na colónia.
138
00:09:59,250 --> 00:10:02,500
Os sonhos dos semideuses são perigosos.
Foste tu quem o disse.
139
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
O Cronos pode manipular os sonhos.
140
00:10:05,333 --> 00:10:08,750
Se entrou na cabeça do Ares,
pode entrar na tua. Não o deixes.
141
00:10:08,833 --> 00:10:10,833
Achas que nos apoiará por ser tua amiga?
142
00:10:10,917 --> 00:10:12,333
Exato.
143
00:10:12,417 --> 00:10:14,042
Mas também é amiga do Luke.
144
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
Teria de escolher entre vocês os dois.
145
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
Não podes imaginar o que isso é.
146
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
O que vamos fazer?
147
00:10:46,500 --> 00:10:49,208
Vão em direção ao comboio.
Grover, direções?
148
00:10:50,333 --> 00:10:52,792
- Direções para o quê?
- Para o Tosão.
149
00:10:52,875 --> 00:10:54,625
Não cheira ao mesmo que o Pã?
150
00:10:54,708 --> 00:10:56,000
Podes localizá-lo.
151
00:10:56,500 --> 00:10:58,125
Nós vamos atrás do Tosão,
152
00:10:58,208 --> 00:11:00,417
e eles vão ajudar a Bronte com o pinheiro.
153
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
- Não se mexam!
- São os exilados!
154
00:11:04,292 --> 00:11:07,833
- Esperem! Ouçam-nos.
- Coloquem-nos sob custódia.
155
00:11:08,792 --> 00:11:11,083
Ellis, a Clarisse precisa da nossa ajuda.
156
00:11:11,167 --> 00:11:13,458
Tentaram roubar a missão dela.
157
00:11:14,917 --> 00:11:16,500
Não deviam ter voltado cá.
158
00:11:16,583 --> 00:11:19,667
Não temos tempo para isto.
Temos um exército à porta.
159
00:11:20,750 --> 00:11:24,208
Se resistirem, acabem com eles.
160
00:11:24,958 --> 00:11:27,375
Está bem. Pronto.
161
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Levem-nos ao Tântalo.
162
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
O Tântalo foi-se.
163
00:11:35,625 --> 00:11:36,708
O quê?
164
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
Levou com uma bola de fogo na cara.
165
00:11:39,792 --> 00:11:41,625
Quem está a cargo da defesa, então?
166
00:11:42,167 --> 00:11:43,542
Sou o meu próprio
167
00:11:43,625 --> 00:11:45,417
Bisa, bisa, bisa
Bisa, bisa, bisa
168
00:11:45,500 --> 00:11:47,792
Bisa, bisa, bisa, bisa
Bisa, bisa, bisa, bisa
169
00:11:47,875 --> 00:11:49,583
Bisa, bisa, bisa
Bisa, bisa, bisa
170
00:11:49,667 --> 00:11:52,167
Bisa, bisa, bisa
Bisa, bisavô
171
00:11:52,250 --> 00:11:54,833
Sou o meu próprio
Bisa, bisa, bisa
172
00:11:54,917 --> 00:11:57,125
Bisa, bisa, bisa, bisa
Bisa, bisa, bisa, bisa
173
00:11:57,208 --> 00:11:58,833
Olha que bom.
174
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
Estes exilados estavam na fronteira.
175
00:12:01,500 --> 00:12:03,167
Certo. Levem-nos ao Tântalo.
176
00:12:06,083 --> 00:12:07,792
É verdade...
177
00:12:09,125 --> 00:12:10,667
A Clarisse tem o Tosão.
178
00:12:10,750 --> 00:12:13,042
Se chegámos antes dela,
ela está em perigo.
179
00:12:13,125 --> 00:12:14,333
Na verdade...
180
00:12:14,917 --> 00:12:17,000
A Clarisse tem o Tosão
181
00:12:17,083 --> 00:12:21,000
E o Luke tem monstros e semideuses
prestes a invadirem a colónia.
182
00:12:21,833 --> 00:12:22,833
E então?
183
00:12:23,958 --> 00:12:25,417
Então, és o diretor da colónia.
184
00:12:26,750 --> 00:12:27,792
Certo.
185
00:12:27,875 --> 00:12:30,292
O Luke não vem só atrás de nós,
vem atrás de ti.
186
00:12:30,375 --> 00:12:31,958
Quer trazer os Titãs de volta.
187
00:12:32,042 --> 00:12:34,417
Pronto. Já chega.
188
00:12:35,458 --> 00:12:38,958
Está algum titã a atacar,
ativamente, a colónia neste momento?
189
00:12:39,042 --> 00:12:40,958
- Não, mas...
- Então, não posso ajudar.
190
00:12:41,042 --> 00:12:46,292
Vocês, meninos, vão ter de começar
a resolver os vossos atritos sozinhos!
191
00:12:46,375 --> 00:12:47,375
Atritos?
192
00:12:47,458 --> 00:12:48,750
O Cronos voltou.
193
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Pronto, calma...
194
00:12:53,083 --> 00:12:55,250
Não há provas de isso ser verdade.
195
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Ele falou comigo.
196
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Olhem, é para isto.
197
00:13:06,500 --> 00:13:08,083
É exatamente para isto
198
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
que o Chiron nos tem treinado.
199
00:13:12,167 --> 00:13:15,250
Todos crescemos a ouvir
histórias sobre heróis.
200
00:13:17,042 --> 00:13:19,875
Achamos que essa história,
essa missão, essa...
201
00:13:21,083 --> 00:13:22,125
... profecia...
202
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
... tem de ser sobre outra pessoa.
203
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Mas não é.
204
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Somos só nós.
205
00:13:37,333 --> 00:13:41,417
Não haverá uma intervenção divina
nem virá um herói maior em nosso auxílio.
206
00:13:41,792 --> 00:13:43,417
Temos de nos proteger uns aos outros.
207
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
É o que os heróis a sério fazem.
208
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
Defendemos os outros.
209
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
Defendemos o nosso lar!
210
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Arqueiros! Às vossas posições!
211
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
Mantenham-se firmes! Está nas nossas mãos!
212
00:14:21,542 --> 00:14:22,792
Porque terão parado?
213
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
Aguentem!
214
00:14:38,417 --> 00:14:41,000
Feriram mais alguém da minha cabana?
O Mark?
215
00:14:41,083 --> 00:14:44,500
Está a liderar uma patrulha.
Temos quatro a cobrir o perímetro.
216
00:14:44,583 --> 00:14:47,083
Deviam proteger o pinheiro.
A barreira tem de aguentar.
217
00:14:47,167 --> 00:14:48,500
Ela está a ceder.
218
00:14:49,083 --> 00:14:50,417
Tal como nós.
219
00:14:50,500 --> 00:14:53,167
Há quem receie
que haja inimigos na colónia...
220
00:14:53,250 --> 00:14:54,292
Traidores.
221
00:14:55,750 --> 00:14:56,792
Traidores?
222
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Não gostei
que a Katie tivesse disparado contra ti.
223
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
O quê?
224
00:15:02,583 --> 00:15:05,917
- O que estás a fazer?
- Katie, mostra-me o teu arco.
225
00:15:07,417 --> 00:15:08,542
Porquê?
226
00:15:14,542 --> 00:15:17,542
Ela é uma traidora. É leal ao Luke.
227
00:15:17,625 --> 00:15:19,417
Não sei de que falas.
228
00:15:19,500 --> 00:15:20,542
Agora!
229
00:15:29,125 --> 00:15:32,750
O Luke protegeu-me sempre.
Entrega-me o Tosão.
230
00:15:32,833 --> 00:15:34,417
Direi que tiveste uma boa morte.
231
00:15:49,542 --> 00:15:51,708
Vamos acabar com ela e apanhar o Tosão!
232
00:16:27,333 --> 00:16:28,667
Sabes qual foi o teu erro?
233
00:16:29,917 --> 00:16:31,458
Achar que éramos amigos.
234
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Ter-te-ás esquecido de que não tens disso?
235
00:16:41,083 --> 00:16:42,167
Ai não?
236
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
Apanha o Tosão!
237
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Chris!
238
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
Clarisse, monta!
239
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Fica no chão!
240
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
Vigiem atentamente!
241
00:18:08,750 --> 00:18:11,500
Racha-Miolos, eu,
242
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
Luke Castellan,
dou-te autorização para entrar na colónia.
243
00:18:20,333 --> 00:18:21,417
Luke!
244
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
Luke, faz-nos entrar!
245
00:19:55,833 --> 00:19:59,208
Percy!
Desta vez, não tens Tosão para te curar!
246
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
Nunca foste o tal.
247
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
Foi sempre a Tália.
248
00:21:50,375 --> 00:21:51,542
Annabeth!
249
00:21:51,625 --> 00:21:53,583
Está tudo bem! Eu estou bem!
250
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
Deixem-nos entrar!
251
00:21:56,333 --> 00:21:57,917
Precisamos de reforços!
252
00:21:58,000 --> 00:21:59,792
Derrubem o pinheiro! Já!
253
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Estou bem, salvem o pinheiro!
254
00:22:31,542 --> 00:22:32,917
Termina a missão.
255
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
Ouve as minhas palavras!
256
00:23:29,917 --> 00:23:31,083
Nunca!
257
00:24:17,958 --> 00:24:19,500
Isto não é a morte.
258
00:24:30,750 --> 00:24:31,875
Nem a vida.
259
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
- Isto é um...
- Sonho.
260
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
Estou a sonhar.
261
00:24:39,208 --> 00:24:40,708
Cresceste.
262
00:24:41,917 --> 00:24:43,708
Tentei chamar-te antes.
263
00:24:47,125 --> 00:24:48,750
O Luke não estava a mentir, pois não?
264
00:24:50,333 --> 00:24:51,667
A guerra começou.
265
00:24:53,542 --> 00:24:55,667
O Grande Despertar já começou.
266
00:24:56,917 --> 00:24:59,667
Os titãs estão livres,
foram libertados da sua prisão.
267
00:25:00,375 --> 00:25:02,042
A guerra é inevitável.
268
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Preciso do meu filho ao meu lado.
269
00:25:08,333 --> 00:25:10,458
Obrigado por teres cuidado dele.
270
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
Percy, tu estás bem.
271
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Tyson, olha para mim.
272
00:25:21,000 --> 00:25:24,667
A forja do meu irmão Hefesto está
escondida nas profundezas do meu domínio.
273
00:25:24,750 --> 00:25:28,167
Precisamos da tua habilidade para fabricar
armas para a guerra que se avizinha.
274
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Sim... Sim, senhor!
275
00:25:31,208 --> 00:25:33,792
- Se precisares de tempo para pensar...
- Eu vou.
276
00:25:34,875 --> 00:25:37,542
É o mínimo que posso fazer
para lhe retribuir...
277
00:25:39,458 --> 00:25:40,542
... o Percy.
278
00:25:42,292 --> 00:25:43,333
O quê?
279
00:25:47,333 --> 00:25:50,292
Há muito tempo, quando estava na rua,
280
00:25:50,917 --> 00:25:53,292
antes de te conhecer a ti e à Sally, eu...
281
00:25:56,333 --> 00:25:58,667
Era mesmo muito difícil.
282
00:26:00,292 --> 00:26:02,083
Rezei aos deuses por ajuda.
283
00:26:04,583 --> 00:26:06,292
Rezei por um amigo.
284
00:26:11,417 --> 00:26:13,375
E enviaram-me um irmão.
285
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Vou preparar-me. Ou acordar.
286
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
Ou...
287
00:26:26,083 --> 00:26:27,167
Pois.
288
00:26:34,000 --> 00:26:38,167
- Se precisares de ajuda extra ou...
- O teu destino reside noutro lugar.
289
00:26:41,708 --> 00:26:43,250
A Grande Profecia, não é?
290
00:26:45,042 --> 00:26:48,750
Planeava contar-te eu,
mais perto dos teus 16 anos, mas...
291
00:26:50,333 --> 00:26:54,083
Suponho que não haja uma idade ideal
para carregar o fardo
292
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
de decidir o destino do Universo.
293
00:26:58,875 --> 00:27:00,542
Foi por isso que me tiveste?
294
00:27:04,042 --> 00:27:07,542
Há forças mais poderosas
do que a vontade dos deuses, meu filho.
295
00:27:09,167 --> 00:27:10,583
O destino é uma.
296
00:27:11,667 --> 00:27:13,333
O amor, outra.
297
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Nunca te subestimes, Perseu.
298
00:27:29,833 --> 00:27:30,917
"Nunca..."
299
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
É a primeira palavra que ela disse.
300
00:27:36,042 --> 00:27:37,208
A Tália.
301
00:27:39,083 --> 00:27:40,625
Sabes o que queria dizer?
302
00:27:41,667 --> 00:27:43,083
Prepara-te!
303
00:27:46,667 --> 00:27:47,917
Ele acordou.
304
00:27:49,458 --> 00:27:50,833
Ela ainda não.
305
00:28:00,958 --> 00:28:02,750
Quanto tempo ficámos inconscientes?
306
00:28:03,833 --> 00:28:05,000
Três dias.
307
00:28:05,875 --> 00:28:08,375
O Chiron deixou usar
a maioria do néctar guardado
308
00:28:08,458 --> 00:28:10,417
para curar o pessoal...
- O Chiron?
309
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Foi readmitido.
Queria ver-te assim que acordasses.
310
00:28:21,792 --> 00:28:22,917
Pronto, digam lá.
311
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
Babas-te a dormir.
312
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
Então, ganhámos.
313
00:28:38,083 --> 00:28:42,208
Sobrevivemos. Repelimos os Croninhas.
O Luke desapareceu.
314
00:28:47,958 --> 00:28:51,125
O Chiron confiou-me o treino
da força de ataque para a guerra iminente.
315
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
Toca a começar!
316
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
Ias dar-me jeito.
317
00:28:57,833 --> 00:28:59,042
Tu também.
318
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Tu, não!
319
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Já tenho a minha tarefa, obrigado.
320
00:29:06,792 --> 00:29:08,292
Parabéns, Clarisse.
321
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
Diz lá: "Cala-te, Jackson!"
322
00:29:18,375 --> 00:29:19,708
Cala-te, Jackson!
323
00:29:25,250 --> 00:29:26,750
É bom ver-te de regresso.
324
00:29:27,750 --> 00:29:29,875
Ainda bem que Zeus caiu,
finalmente, em si.
325
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Lamento
326
00:29:34,417 --> 00:29:38,250
não vos ter falado da minha ligação
ao Cronos no verão passado.
327
00:29:41,708 --> 00:29:42,917
Lamento...
328
00:29:44,542 --> 00:29:45,792
... muitas coisas.
329
00:29:47,708 --> 00:29:50,792
Sempre tentei acatar a vontade dos deuses
330
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
e ser um exemplo
para os semideuses que treino e...
331
00:29:58,208 --> 00:29:59,333
... de quem gosto.
332
00:30:02,083 --> 00:30:03,625
Já não posso fazer as duas coisas.
333
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
Como assim?
334
00:30:07,750 --> 00:30:09,542
Merecem saber a verdade
335
00:30:09,625 --> 00:30:13,875
em relação ao que aconteceu realmente
na noite em que chegaram.
336
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
O que aconteceu realmente?
337
00:30:34,125 --> 00:30:37,417
Eu lembro-me disso.
Não preciso de o reviver.
338
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
A história de que se lembram
339
00:30:42,750 --> 00:30:45,083
não acabou como acham.
340
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
- Vão!
- Eu sei, porque vi tudo.
341
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
Queriam brigar? Vamos a isso!
342
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
Preparei-me para defender a jovem.
343
00:30:59,458 --> 00:31:01,750
As Fúrias mantiveram-se à distância.
344
00:31:02,417 --> 00:31:03,667
Não atacaram.
345
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
Em vez disso, falaram.
346
00:31:11,292 --> 00:31:13,625
Até terem falado demais.
347
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
Tália Grace...
348
00:31:30,167 --> 00:31:31,375
Zeus...
349
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Pai...
350
00:31:35,833 --> 00:31:39,250
As Fúrias tinham entregado
uma mensagem do Hades,
351
00:31:39,333 --> 00:31:43,625
que sabia exatamente
como semear a discórdia entre pai e filha.
352
00:31:43,708 --> 00:31:47,500
Bem, é demasiado tarde.
Ouvi o que elas disseram.
353
00:31:47,583 --> 00:31:49,083
Tudo mentiras.
354
00:31:49,167 --> 00:31:51,750
Tu queres que trave uma guerra por ti.
355
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
Para cumprir
uma qualquer profecia da treta.
356
00:31:56,750 --> 00:32:00,750
A Grande Profecia é muito real.
E tens de estar do lado certo dela.
357
00:32:00,833 --> 00:32:02,583
Não eram tudo mentiras?
358
00:32:04,333 --> 00:32:07,792
Já tolerei esta fase rebelde o suficiente.
359
00:32:07,875 --> 00:32:10,667
Estás quase a fazer 16,
uma idade perigosa.
360
00:32:10,750 --> 00:32:14,583
E, para uma filha de Zeus,
esse perigo cresce a cada dia que passa.
361
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Mas, aqui...
362
00:32:18,917 --> 00:32:23,500
... estarias a salvo, mais do que isso,
363
00:32:23,583 --> 00:32:26,917
serias idolatrada pelos outros semideuses,
364
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
que lutariam entre si
365
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
para se banharem na tua glória.
366
00:32:37,875 --> 00:32:43,208
Os únicos semideuses que me importam
são os dois que acabei de trazer.
367
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
Vejo agora que isso foi um erro.
368
00:32:48,250 --> 00:32:52,542
Por isso, vou buscá-los e vamo-nos embora.
369
00:32:52,625 --> 00:32:56,042
Tália Grace,
tu não me vais virar as costas.
370
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
Ouve as minhas palavras!
371
00:33:01,167 --> 00:33:04,000
Não quero ser tua filha.
372
00:33:06,125 --> 00:33:09,250
Nunca serei a tua arma.
373
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
Estás a ouvir-me? Nun...
374
00:33:35,792 --> 00:33:36,958
Mentiste.
375
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
Viste o que aconteceu.
376
00:33:41,083 --> 00:33:42,167
E...
377
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
... mentiste.
378
00:33:45,250 --> 00:33:50,417
Há seis anos, Zeus mandou-me mentir.
379
00:33:51,792 --> 00:33:55,667
Mandou-me dizer que as Fúrias
tinham ferido mortalmente a Tália
380
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
e que ele lhe tinha poupado a vida.
381
00:33:59,708 --> 00:34:02,333
Quando me falaste da missão, este ano,
382
00:34:02,417 --> 00:34:04,542
percebi a intenção do Cronos.
383
00:34:04,625 --> 00:34:08,708
Usar o poder do Tosão
para elevar o seu campeão.
384
00:34:10,667 --> 00:34:11,917
O seu campeão?
385
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
Temi que esse campeão fosses tu, Percy.
386
00:34:16,708 --> 00:34:18,000
Mas estava errado.
387
00:34:18,583 --> 00:34:21,333
Tu... não te estás a referir...
388
00:34:35,083 --> 00:34:36,625
Onde está...
389
00:34:42,458 --> 00:34:43,667
Annabeth?
390
00:34:49,042 --> 00:34:50,375
Cresceste.
391
00:35:05,542 --> 00:35:06,833
Onde está o Luke?
392
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
Onde está ele?
393
00:35:22,167 --> 00:35:24,167
Vocês têm pesadelos, não têm?
394
00:35:25,375 --> 00:35:26,667
Não como os meus.
395
00:35:27,292 --> 00:35:30,958
Porque o meu acabou de acordar.
396
00:36:25,750 --> 00:36:28,917
{\an8}PERCY JACKSON
TERCEIRA TEMPORADA
397
00:36:29,042 --> 00:36:31,875
ESTE ANO
398
00:38:15,292 --> 00:38:21,083
PERCY JACKSON
399
00:38:26,417 --> 00:38:28,833
Se desejarem fazer o curso intensivo,
400
00:38:28,917 --> 00:38:35,042
há vagas limitadas,
mas os resultados são inquestionáveis.
401
00:40:32,167 --> 00:40:34,167
Tradução: Vânia Cristina