1
00:00:01,167 --> 00:00:04,500
Thalia Grace a făcut sacrificiul suprem.
2
00:00:04,583 --> 00:00:09,542
Zeus i-a cinstit curajul
dându-i viață într-o nouă formă.
3
00:00:09,625 --> 00:00:11,375
Luke...
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
Cred că Lâna
ne-o poate aduce înapoi pe Thalia.
5
00:00:15,333 --> 00:00:16,958
Dacă Lâna o putea aduce înapoi,
6
00:00:17,042 --> 00:00:19,000
Cronos îmi zicea
înainte să otrăvesc copacul.
7
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
Întreabă-l! Cere-i să-ți spună adevărul.
8
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
Mă lași să câștig, uite-așa?
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,542
Aici nu e vorba de câștig sau pierdere.
10
00:00:26,625 --> 00:00:29,708
E vorba să ducem Lâna la copac
cât de repede și să salvăm Tabăra.
11
00:00:30,750 --> 00:00:33,833
Nu e un copac obișnuit.
12
00:00:33,917 --> 00:00:36,458
E magie divină, la fel ca Lâna de Aur.
13
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
Deci, când ajungem în tabără,
Thalia ar putea să fie deja acolo?
14
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
De ce nu mi-ai spus...
că Lâna o poate aduce înapoi pe Thalia?
15
00:00:49,458 --> 00:00:52,667
- Îți sunt loial.
- Atunci dovedește-mi-o!
16
00:00:52,750 --> 00:00:54,708
Alătură-te forțelor noastre!
17
00:00:54,792 --> 00:00:58,250
Faceți scrum tabăra.
18
00:00:58,333 --> 00:01:03,875
Și ucide-l pe fiul lui Poseidon!
19
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
Trebuie să mergem mai departe.
E un spațiu deschis, nu e sigur.
20
00:01:22,542 --> 00:01:25,583
Nu vă opriți, nu priviți înapoi
și fiți pregătiți pentru orice.
21
00:01:25,667 --> 00:01:27,875
Ce? Nu, nu te las în urmă!
22
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
Ascultă-mă!
23
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Eu pot să le încetinesc,
dar voi trebuie s-o protejați.
24
00:01:36,833 --> 00:01:38,625
Du-i în tabără, bine?
25
00:01:38,708 --> 00:01:40,458
Trebuie s-o duceți într-un loc sigur.
26
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
Noi avem grijă de ai noștri.
27
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Mergeți! Plecați!
28
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
Haideți! Ați vrut luptă? Să ne luptăm!
29
00:02:01,292 --> 00:02:08,125
{\an8}PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
30
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
Profeția vorbește
despre un copil al primilor trei zei.
31
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
Care, când va împlini 16 ani,
32
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
va decide soarta Olimpului.
33
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
O singură alegere
34
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
care fie va salva Epoca Zeilor...
35
00:02:27,417 --> 00:02:28,958
fie o va distruge.
36
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Percy! Ce e?
37
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
Nimic. Doar...
38
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Atenție!
39
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
Blackjack?
40
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
Unde e Clarisse?
41
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Îl cunosc.
42
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
Îl cunoaște. Bine!
43
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
Creșteți așa de repede
44
00:03:09,625 --> 00:03:11,292
și lumea voastră e...
45
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Aveți o povară grea de dus.
46
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
Cu asta o să ne ajute Thalia.
47
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Poate să-l ajute pe Percy să ducă povara.
Să i-o ia de pe umeri.
48
00:03:23,625 --> 00:03:26,917
Stai, Thalia o să fie cea din profeție?
Asta vrei să zici?
49
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
- Nu Percy?
- Există... o profeție?
50
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
Nu există întotdeauna?
51
00:03:36,958 --> 00:03:38,583
Clarisse n-a ajuns la copac.
52
00:03:38,667 --> 00:03:40,500
Monștrii înconjoară tabăra.
53
00:03:40,583 --> 00:03:42,583
A plecat pe jos cu Lâna.
54
00:03:48,750 --> 00:03:50,250
- Unde mergi?
- Cu tine.
55
00:03:50,333 --> 00:03:51,625
Nu, sub nicio formă.
56
00:03:51,708 --> 00:03:54,000
- Nu-ți ceream voie, Percy.
- Te rog.
57
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
Nu departe de aici,
58
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
l-am văzut pe Minotaur...
59
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
Nu mai pot să te las
să te apropii de un asemenea pericol.
60
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Da...
61
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Dar nu doar din cauza mea îți faci griji,
nu-i așa?
62
00:04:29,875 --> 00:04:31,625
Mai ții minte visul tău?
63
00:04:32,667 --> 00:04:34,167
Cu drahma?
64
00:04:34,250 --> 00:04:35,458
Pe o parte, un trident...
65
00:04:35,542 --> 00:04:37,083
Și pe cealaltă, o seceră?
66
00:04:37,167 --> 00:04:41,542
Credeam că e despre mine.
Despre două fețe ale mele.
67
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
Una bună, una rea. Dar...
68
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
- Acum cred că e vorba de mine și de...
- Thalia.
69
00:04:50,042 --> 00:04:51,292
Percy?
70
00:04:54,792 --> 00:04:56,583
Promite-mi că nu te apropii prea mult.
71
00:04:56,667 --> 00:04:57,750
- Da.
- Bine.
72
00:04:57,833 --> 00:04:59,542
- Da.
- Bine.
73
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
Ce-i cu fețele astea posomorâte?
74
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Ar trebui să fiți mândri
că ne reparați pista de curse.
75
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
Înainte să fiu rege,
și eu am participat la curse de care.
76
00:05:22,292 --> 00:05:25,750
Îndemânarea și viteza mea erau renumite
în tot ținutul
77
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
și oriunde mergeam,
se dădea un ospăț în cinstea mea.
78
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
În fine, poate și voi o să fiți invitați...
79
00:05:34,833 --> 00:05:36,792
- Domnule!
- Da?
80
00:05:36,875 --> 00:05:38,375
Pardon, dle Rodriguez.
81
00:05:38,458 --> 00:05:41,292
Eram în mijlocul unei povești.
82
00:05:44,000 --> 00:05:47,042
Încă un uriaș a spart bariera.
Trei în trei zile.
83
00:05:47,125 --> 00:05:49,792
Bariera e mai slabă ca oricând.
Ne mai trebuie patrule.
84
00:05:49,875 --> 00:05:51,500
Nu se poate.
85
00:05:51,583 --> 00:05:54,667
Abia terminăm la timp aici
ca să dăm drumul iar la curse.
86
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Dați-le naibii!
87
00:05:56,583 --> 00:05:59,500
Curând n-o să mai fie nicio cursă.
N-o să fie nicio tabără!
88
00:05:59,583 --> 00:06:03,167
Încerci să-i sperii pe copiii ăștia?
89
00:06:03,250 --> 00:06:06,625
Niciunul dintre voi n-a văzut
un asediu adevărat.
90
00:06:06,708 --> 00:06:09,042
Cum erau pe vremea mea.
91
00:06:09,125 --> 00:06:11,667
Sângele, cruzimea...
92
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Puneam mâna pe o armă și...
93
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
Zeii...
94
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
Zeii mi-au ridicat blestemul!
95
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
Pentru că am avut dreptate!
96
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
Să fim serioși!
97
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
A mai pătruns unul!
98
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
Foc!
99
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
Întindeți!
100
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
Trageți!
101
00:07:07,542 --> 00:07:08,958
Rămâneți pe poziții!
102
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
Nu dați înapoi!
103
00:07:16,625 --> 00:07:18,500
Bronte n-are destui oameni.
104
00:07:18,583 --> 00:07:20,167
Probabil n-a dormit de câteva zile.
105
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Clarisse n-a trecut pe aici, sigur.
106
00:07:22,417 --> 00:07:26,000
- Percy, aud ceva.
- Ce?
107
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
Nu știu.
Se mișcă spre noi, zguduie pământul.
108
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Trimiteți vorbă trupelor de asediu.
109
00:08:02,958 --> 00:08:05,375
Ne întâlnim cu toată lumea
pe Dealul Semizeilor.
110
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Intrăm!
111
00:08:07,875 --> 00:08:09,500
Sigur putem trece?
112
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
Bariera nu-i oprește pe semizei.
113
00:08:11,833 --> 00:08:14,542
Nu ne-a oprit echipa din tabără
să-ți lase prietenii să intre.
114
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
Echipa din tabără?
115
00:08:17,458 --> 00:08:19,625
Terminați ce ați început cu copacul.
116
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Doborâți-l, și bariera odată cu el.
117
00:08:23,208 --> 00:08:25,167
Bătălia e doar începutul.
118
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
Vom face scrum tabăra
și pe toată lumea dinăuntru.
119
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Dar când lupta se încheie,
copacul trebuie să fie în picioare.
120
00:08:34,458 --> 00:08:37,208
Soarta războiului va fi decisă
de un copil al Celor Trei Mari.
121
00:08:37,292 --> 00:08:39,542
Thalia va distruge Olimpul.
122
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
Ea e cel mai puternic semizeu din lume.
123
00:08:44,917 --> 00:08:46,833
Trebuie s-o eliberăm din copac.
124
00:09:06,042 --> 00:09:07,792
A mai trecut unul de barieră!
125
00:09:07,875 --> 00:09:10,542
Nu trageți! Eu sunt!
126
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
Katie, stai!
127
00:09:13,125 --> 00:09:15,167
- Scuze, Clarisse...
- Nu-mi pasă.
128
00:09:15,250 --> 00:09:17,667
O să mă escortați. Avem mult de mers.
129
00:09:17,750 --> 00:09:19,417
Clarisse, e nevoie de noi aici.
130
00:09:19,500 --> 00:09:21,333
Monștrii trec de barieră.
131
00:09:21,417 --> 00:09:25,333
- Bariera o să cadă și...
- Nu dacă ducem asta la copacul Thaliei.
132
00:09:29,458 --> 00:09:31,667
De unde știe Luke
că Lâna o poate învia pe Thalia?
133
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
Eu i-am spus.
134
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
Ce?
135
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
De ce?
136
00:09:39,708 --> 00:09:42,875
Thalia e singura de care lui Luke îi pasă
mai mult decât de Cronos.
137
00:09:44,583 --> 00:09:47,625
- De unde știi că va fi de partea noastră?
- Știu, pur și simplu.
138
00:09:49,958 --> 00:09:52,333
L-am auzit pe Cronos spunând
că există altul.
139
00:09:52,417 --> 00:09:55,792
Îți făceai griji că Marea Profeție e
despre mine. Dacă e despre Thalia?
140
00:09:56,792 --> 00:09:59,167
Vorbești despre visul tău
cu Thalia în tabără.
141
00:09:59,250 --> 00:10:02,500
Visele semizeilor sunt periculoase.
Tu m-ai învățat asta.
142
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
Cronos poate manipula visele.
143
00:10:05,333 --> 00:10:08,750
I-a intrat în cap lui Ares,
poate să-ți intre și ție. Nu-l lăsa!
144
00:10:08,833 --> 00:10:10,833
Crezi că o să fie cu noi
fiindcă ți-e prietenă?
145
00:10:10,917 --> 00:10:12,333
Exact.
146
00:10:12,417 --> 00:10:14,042
Dar e și prietena lui Luke.
147
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
Ar trebui să aleagă între voi doi.
148
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
Nu-ți poți imagina cum e.
149
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
Ce facem?
150
00:10:46,500 --> 00:10:49,208
Se duc spre convoi. Grover, încotro?
151
00:10:50,333 --> 00:10:52,792
- Încotro ce?
- Încotro e Lâna?
152
00:10:52,875 --> 00:10:54,625
Miroase la fel ca Pan, nu?
153
00:10:54,708 --> 00:10:56,000
Poți s-o urmărești.
154
00:10:56,500 --> 00:10:58,125
Noi doi ar trebui să urmărim Lâna.
155
00:10:58,208 --> 00:11:00,417
Percy și Tyson merg la copac
și o ajută pe Bronte.
156
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
- Nu mișcați!
- Sunt exilații!
157
00:11:04,292 --> 00:11:07,833
- Stați! Ascultați-ne!
- Duceți-i în arest.
158
00:11:08,792 --> 00:11:11,083
Ellis, Clarisse are nevoie
de ajutorul nostru.
159
00:11:11,167 --> 00:11:13,458
Ai încercat să-i furi misiunea.
160
00:11:14,917 --> 00:11:16,500
Nu trebuia să vă întoarceți.
161
00:11:16,583 --> 00:11:19,667
N-avem timp de asta!
Avem o armată la ușă.
162
00:11:20,750 --> 00:11:24,208
Dacă se împotrivesc, doborâți-i!
163
00:11:24,958 --> 00:11:27,375
Bine!
164
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
Duceți-ne la Tantal.
165
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
Tantal nu mai e.
166
00:11:35,625 --> 00:11:36,708
Ce?
167
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
A încasat o ghiulea de foc în față.
168
00:11:39,792 --> 00:11:41,625
Și cine răspunde de apărarea taberei?
169
00:11:42,167 --> 00:11:43,542
Sunt propriul meu
170
00:11:43,625 --> 00:11:45,417
Stră, stră, stră
Stră, stră, stră
171
00:11:45,500 --> 00:11:47,792
Stră, stră, stră, stră
Stră, stră, stră, stră, stră
172
00:11:47,875 --> 00:11:49,583
Stră, stră, stră
Stră, stră, stră
173
00:11:49,667 --> 00:11:52,167
Stră, stră, stră
Stră, stră, străbunic
174
00:11:52,250 --> 00:11:54,833
Sunt propriul meu
Stră, stră, stră
175
00:11:54,917 --> 00:11:57,125
Stră, stră, stră, stră
Stră, stră, stră, stră
176
00:11:57,208 --> 00:11:58,833
Fir-ar să fie...
177
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
I-am găsit pe exilați
lângă graniță, domnule.
178
00:12:01,500 --> 00:12:03,167
Bine, duceți-i la Tantal.
179
00:12:06,083 --> 00:12:07,792
A, da...
180
00:12:09,125 --> 00:12:10,667
Clarisse are Lâna.
181
00:12:10,750 --> 00:12:13,042
Dacă am ajuns aici înaintea ei,
are necazuri.
182
00:12:13,125 --> 00:12:14,333
De fapt...
183
00:12:14,917 --> 00:12:17,000
Clarisse are Lâna
184
00:12:17,083 --> 00:12:21,000
Și Luke are monștri și semizei
care se pregătesc să intre în tabără.
185
00:12:21,833 --> 00:12:22,833
Și?
186
00:12:23,958 --> 00:12:25,417
Și dv. sunteți directorul ei.
187
00:12:26,750 --> 00:12:27,792
Bine.
188
00:12:27,875 --> 00:12:30,292
Luke nu ne atacă doar pe noi, ci și pe dv.
189
00:12:30,375 --> 00:12:34,417
- Vrea să-i aducă înapoi pe Titani.
- Ajunge cu prostiile!
190
00:12:35,458 --> 00:12:38,958
Atacă vreun Titan tabăra
în momentul ăsta?
191
00:12:39,042 --> 00:12:40,958
- Nu, dar...
- Atunci nu vă pot ajuta.
192
00:12:41,042 --> 00:12:46,292
Copii, trebuie să începeți
să vă rezolvați singuri ciondănelile!
193
00:12:46,375 --> 00:12:47,375
„Ciondănelile”?
194
00:12:47,458 --> 00:12:48,750
Cronos s-a întors.
195
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Bine, bine...
196
00:12:53,083 --> 00:12:55,250
Nu există nicio dovadă în sensul ăsta.
197
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Mi-a vorbit.
198
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Oameni buni, acum e-acum!
199
00:13:06,500 --> 00:13:08,083
A sosit momentul.
200
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
Cel pentru care ne-a antrenat Chiron.
201
00:13:12,167 --> 00:13:15,250
Toți am crescut cu povești despre eroi.
202
00:13:17,042 --> 00:13:19,875
Și credem că poveștile, misiunile...
203
00:13:21,083 --> 00:13:22,125
profețiile...
204
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
sunt despre altcineva.
205
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Dar nu sunt.
206
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
Suntem doar noi.
207
00:13:37,333 --> 00:13:40,000
Nu există eroi mai mari
sau intervenții divine
208
00:13:40,083 --> 00:13:41,417
care să ne vină în ajutor.
209
00:13:41,875 --> 00:13:43,417
Trebuie să avem grijă de ai noștri.
210
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
Pentru că asta fac eroii adevărați.
211
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
Ne apărăm unii pe alții.
212
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
Și ne apărăm căminul!
213
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Arcași! Pe poziții!
214
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
Nu dați înapoi! Depinde de noi!
215
00:14:21,542 --> 00:14:22,792
De ce s-au oprit?
216
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
Rezistați!
217
00:14:38,417 --> 00:14:41,000
A mai fost rănit cineva din cabana mea?
Unde e Mark?
218
00:14:41,083 --> 00:14:44,500
Conduce una dintre patrule.
Avem patru care acoperă perimetrul.
219
00:14:44,583 --> 00:14:47,083
Ar trebui să păziți copacul.
Bariera trebuie să țină!
220
00:14:47,167 --> 00:14:48,500
Bariera cedează.
221
00:14:49,083 --> 00:14:50,417
La fel și noi.
222
00:14:50,500 --> 00:14:53,167
Unii ne facem griji
că sunt dușmani în tabără.
223
00:14:53,250 --> 00:14:54,292
Trădători.
224
00:14:55,750 --> 00:14:56,792
Trădători?
225
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Să zicem că nu-mi place
cum s-a uitat Katie la tine.
226
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
Ce?
227
00:15:02,583 --> 00:15:05,917
- Chris, ce faci?
- Katie, dă-mi să-ți văd arcul.
228
00:15:07,417 --> 00:15:08,542
De ce?
229
00:15:14,542 --> 00:15:17,542
E trădătoare.
E printre loialiștii lui Luke.
230
00:15:17,625 --> 00:15:19,417
Nu știu ce vorbești acolo.
231
00:15:19,500 --> 00:15:20,542
Acum!
232
00:15:29,125 --> 00:15:32,750
Luke m-a apărat mereu. Dă-mi Lâna!
233
00:15:32,833 --> 00:15:34,417
O să-i spun că ai murit eroic.
234
00:15:49,542 --> 00:15:51,708
Doborâți-o și luați Lâna!
235
00:16:27,333 --> 00:16:28,667
Știi unde ai greșit?
236
00:16:29,917 --> 00:16:31,458
Ai crezut că suntem prieteni.
237
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Poate ai uitat că tu n-ai prieteni.
238
00:16:41,083 --> 00:16:42,167
A, da?
239
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
Ia Lâna!
240
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Chris!
241
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
Clarisse, urcă!
242
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Stați la pământ!
243
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
Uitați-vă bine!
244
00:18:08,750 --> 00:18:11,500
Zdrobitor de Cranii, eu...
245
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
Luke Castellan,
îți dau voie să intri în tabără.
246
00:18:20,333 --> 00:18:21,417
Luke!
247
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
Luke, dă-ne drumul!
248
00:19:55,833 --> 00:19:56,958
Percy!
249
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
Nu mai ai Lâna să te vindece!
250
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
N-ai fost niciodată alesul.
251
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
A fost Thalia, de la început.
252
00:21:50,375 --> 00:21:51,542
Annabeth!
253
00:21:51,625 --> 00:21:53,583
E-n regulă! Sunt bine!
254
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
Lăsați-ne să intrăm!
255
00:21:56,333 --> 00:21:57,917
Avem nevoie de întăriri!
256
00:21:58,000 --> 00:21:59,792
Doborâți copacul! Acum!
257
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Sunt bine, salvați copacul!
258
00:22:31,542 --> 00:22:32,917
Termină-ți misiunea.
259
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
Ascultă-mă bine!
260
00:23:29,917 --> 00:23:31,083
Niciodată!
261
00:24:17,958 --> 00:24:19,500
Asta nu e moarte.
262
00:24:30,750 --> 00:24:31,875
Nici viață.
263
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
- Este...
- Un vis.
264
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
Visez.
265
00:24:39,208 --> 00:24:40,708
Ai crescut.
266
00:24:41,917 --> 00:24:43,708
Am mai încercat să te chem.
267
00:24:47,125 --> 00:24:48,750
Luke nu mințea, nu-i așa?
268
00:24:50,333 --> 00:24:51,667
Războiul a început.
269
00:24:53,542 --> 00:24:55,667
Sunt mari frământări.
270
00:24:56,917 --> 00:24:59,667
Titanii scapă din temnița lor.
271
00:25:00,375 --> 00:25:02,042
Războiul e inevitabil.
272
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Am nevoie de fiul meu alături de mine.
273
00:25:08,333 --> 00:25:10,458
Îți mulțumesc că ai avut grijă de el.
274
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
Percy, ești bine?
275
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Tyson, uită-te la mine.
276
00:25:21,000 --> 00:25:24,667
Forja fratelui meu Hefaistos e ascunsă
în adâncurile împărăției mele.
277
00:25:24,750 --> 00:25:28,167
Avem nevoie să ne făurești arme
pentru războiul care se apropie.
278
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Da, domnule.
279
00:25:31,208 --> 00:25:33,792
- Dacă ai nevoie de timp de gândire...
- Mă duc.
280
00:25:34,875 --> 00:25:37,542
Măcar atât să fac
ca să te răsplătesc pentru...
281
00:25:39,458 --> 00:25:40,542
pentru Percy.
282
00:25:42,292 --> 00:25:43,333
Ce?
283
00:25:47,333 --> 00:25:50,292
Demult, pe străzi,
284
00:25:50,917 --> 00:25:53,292
înainte să vă cunosc pe tine și pe Sally...
285
00:25:56,333 --> 00:25:58,667
Mi-a fost foarte, foarte greu.
286
00:26:00,292 --> 00:26:02,083
M-am rugat zeilor pentru ajutor.
287
00:26:04,583 --> 00:26:06,292
M-am rugat pentru un prieten.
288
00:26:11,417 --> 00:26:13,375
Și mi-au trimis un frate.
289
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Mă duc să mă pregătesc. Sau să mă trezesc.
290
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
Sau...
291
00:26:26,083 --> 00:26:27,167
Da.
292
00:26:34,000 --> 00:26:38,167
- Dacă ai nevoie de ajutor...
- Destinul tău e în altă parte.
293
00:26:41,708 --> 00:26:43,250
Marea Profeție, nu?
294
00:26:45,042 --> 00:26:48,750
Voiam să-ți spun chiar eu,
când te apropiai de 16 ani, dar...
295
00:26:50,333 --> 00:26:54,083
Cred că nu există o vârstă ideală
la care să porți povara
296
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
de a decide soarta universului.
297
00:26:58,875 --> 00:27:00,542
De-asta m-ai făcut?
298
00:27:04,042 --> 00:27:07,542
Există forțe mai puternice
decât voia zeilor, fiule.
299
00:27:09,167 --> 00:27:10,583
Soarta e una dintre ele.
300
00:27:11,667 --> 00:27:13,333
Dragostea este alta.
301
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Să nu te subestimezi niciodată, Perseu!
302
00:27:29,833 --> 00:27:30,917
„Niciodată”.
303
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
E primul lucru pe care l-a spus.
304
00:27:36,042 --> 00:27:37,208
Thalia.
305
00:27:39,083 --> 00:27:40,625
Știi ce voia să spună?
306
00:27:41,667 --> 00:27:43,083
Pregătește-te.
307
00:27:46,667 --> 00:27:47,917
S-a trezit.
308
00:27:49,458 --> 00:27:50,833
Ea e încă inconștientă.
309
00:28:00,958 --> 00:28:02,750
Cât timp am fost inconștient?
310
00:28:03,833 --> 00:28:05,000
Trei zile.
311
00:28:05,875 --> 00:28:08,375
Chiron ne-a dat voie
să folosim rezervele de nectar
312
00:28:08,458 --> 00:28:10,417
- ...ca să vindecăm lumea.
- Chiron?
313
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
A fost repus în funcție. A zis
că vrea să te vadă de cum te trezești.
314
00:28:21,792 --> 00:28:22,917
Bine, spuneți-mi!
315
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
Bălești în somn.
316
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
Deci am câștigat.
317
00:28:38,083 --> 00:28:42,208
Am supraviețuit. Tovarășii
au fost respinși. Luke a dispărut.
318
00:28:47,958 --> 00:28:51,125
Chiron m-a însărcinat cu instrucția
trupelor pentru lupta care vine.
319
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
Să începem!
320
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
Mi-ai prinde bine și tu.
321
00:28:57,833 --> 00:28:59,042
Și tu.
322
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Tu nu.
323
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Am sarcinile mele, mersi.
324
00:29:06,792 --> 00:29:08,292
Felicitări, Clarisse.
325
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
Zi-mi „gura, Jackson” odată.
326
00:29:18,375 --> 00:29:19,708
Gura, Jackson.
327
00:29:25,250 --> 00:29:26,750
Mă bucur că v-ați întors.
328
00:29:27,750 --> 00:29:29,875
Că Zeus și-a venit în fire.
329
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Regret...
330
00:29:34,417 --> 00:29:38,250
că nu ți-am spus vara trecută
de legătura mea cu Cronos.
331
00:29:41,708 --> 00:29:42,917
Regret...
332
00:29:44,542 --> 00:29:45,792
multe lucruri.
333
00:29:47,708 --> 00:29:50,792
Am încercat mereu să fac voia zeilor
334
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
și să fiu un exemplu pentru semizeii
pe care-i antrenez și...
335
00:29:58,208 --> 00:29:59,333
de care am grijă.
336
00:30:02,083 --> 00:30:03,750
Nu mai pot să le fac pe amândouă.
337
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
Ce vreți să spuneți?
338
00:30:07,750 --> 00:30:09,542
Meritați să știți adevărul
339
00:30:09,625 --> 00:30:13,875
despre ce s-a întâmplat
în noaptea când ați venit voi.
340
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
Ce s-a întâmplat de fapt?
341
00:30:34,125 --> 00:30:37,417
Îmi amintesc, n-am nevoie să retrăiesc.
342
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
Povestea pe care ți-o amintești...
343
00:30:42,750 --> 00:30:45,083
nu s-a terminat cum crezi tu.
344
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
- Plecați!
- Știu, pentru că am văzut tot.
345
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
Ați vrut luptă? Să ne luptăm!
346
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
M-am pregătit s-o apăr pe tânără.
347
00:30:59,458 --> 00:31:01,750
Dar Furiile nu s-au apropiat.
348
00:31:02,417 --> 00:31:03,667
N-au atacat-o.
349
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
Doar i-au vorbit.
350
00:31:11,292 --> 00:31:13,625
Până când au zis prea mult.
351
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
Thalia Grace!
352
00:31:30,167 --> 00:31:31,375
Zeus...
353
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
„Tată”.
354
00:31:35,833 --> 00:31:39,250
Furiile îi transmiseseră
un mesaj de la Hades,
355
00:31:39,333 --> 00:31:43,625
care a știut exact
cum să semene zâzanie între tată și fiică.
356
00:31:43,708 --> 00:31:47,500
E prea târziu. Am auzit ce-au spus.
357
00:31:47,583 --> 00:31:49,083
Numai minciuni.
358
00:31:49,167 --> 00:31:51,750
Că vrei să duc un război pentru tine.
359
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
Să împlinesc o profeție falsă.
360
00:31:56,750 --> 00:32:00,750
Marea Profeție e foarte reală.
Și trebuie să fii de partea care trebuie.
361
00:32:00,833 --> 00:32:02,583
Parcă erau numai minciuni.
362
00:32:04,333 --> 00:32:07,792
Ți-am tolerat suficient faza asta rebelă.
363
00:32:07,875 --> 00:32:10,667
Ai aproape 16 ani. E o vârstă periculoasă.
364
00:32:10,750 --> 00:32:14,583
Și pentru o fiică a lui Zeus,
pericolul e tot mai mare zi de zi.
365
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Dar aici...
366
00:32:18,917 --> 00:32:23,500
ai fi protejată, și mai mult decât atât.
367
00:32:23,583 --> 00:32:26,917
Ai fi idolatrizată de ceilalți semizei,
368
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
care s-ar bate între ei
369
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
să se scalde în măreția ta.
370
00:32:37,875 --> 00:32:43,208
Singurii semizei de care-mi pasă
sunt cei doi pe care i-am adus aici.
371
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
Și acum înțeleg că a fost o greșeală.
372
00:32:48,250 --> 00:32:52,542
Așa că o să mă duc să-i iau
și o să plecăm.
373
00:32:52,625 --> 00:32:56,042
Thalia Grace, să nu-mi întorci spatele!
374
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
Ascultă-mă bine!
375
00:33:01,167 --> 00:33:04,000
Nu vreau să fiu fiica ta.
376
00:33:06,125 --> 00:33:09,250
Și n-o să fiu niciodată arma ta.
377
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
M-ai auzit? Nicio...
378
00:33:35,792 --> 00:33:36,958
Ați mințit.
379
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
Ați văzut ce s-a întâmplat.
380
00:33:41,083 --> 00:33:42,167
Și...
381
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
ne-ați mințit.
382
00:33:45,250 --> 00:33:50,417
Acum șase ani, Zeus mi-a poruncit să mint.
383
00:33:51,792 --> 00:33:55,667
Să spun
că Furiile au rănit-o de moarte pe Thalia
384
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
și că el i-a salvat viața.
385
00:33:59,708 --> 00:34:02,333
Când mi-ai spus prima oară
de misiunea de anul ăsta,
386
00:34:02,417 --> 00:34:04,542
mi-am dat seama ce plănuia Cronos.
387
00:34:04,625 --> 00:34:08,708
Să folosească puterea Lânii
ca să-și reînvie campioana.
388
00:34:10,667 --> 00:34:11,917
Campioana lui?
389
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
Mă temeam
că tu vei fi campionul lui, Percy.
390
00:34:16,708 --> 00:34:18,000
Dar m-am înșelat.
391
00:34:18,583 --> 00:34:21,333
Nu vreți să spuneți...
392
00:34:35,083 --> 00:34:36,625
Unde e...
393
00:34:42,458 --> 00:34:43,667
Annabeth?
394
00:34:49,042 --> 00:34:50,375
Ai crescut.
395
00:35:05,542 --> 00:35:06,833
Unde e Luke?
396
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
Unde e?
397
00:35:22,167 --> 00:35:24,167
Și voi aveți coșmaruri, nu-i așa?
398
00:35:25,375 --> 00:35:26,667
Dar nu ca ale mele.
399
00:35:27,292 --> 00:35:30,958
Pentru că al meu tocmai s-a trezit.
400
00:36:25,750 --> 00:36:28,917
{\an8}PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
SEZONUL 3
401
00:36:29,042 --> 00:36:31,875
ANUL ACESTA
402
00:38:15,167 --> 00:38:21,083
PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
403
00:38:26,417 --> 00:38:28,833
Dacă vreți să urmați cursul intensiv,
404
00:38:28,917 --> 00:38:35,042
locurile sunt limitate,
dar rezultatele sunt incontestabile.
405
00:40:19,625 --> 00:40:22,625
Subtitrarea: Vasile Dimitriu