1 00:00:01,167 --> 00:00:04,500 Thalia Grace a făcut sacrificiul suprem. 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,542 Zeus i-a cinstit curajul dându-i viață într-o nouă formă. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,375 Luke... 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 Cred că Lâna ne-o poate aduce înapoi pe Thalia. 5 00:00:15,333 --> 00:00:16,958 Dacă Lâna o putea aduce înapoi, 6 00:00:17,042 --> 00:00:19,000 Cronos îmi zicea înainte să otrăvesc copacul. 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 Întreabă-l! Cere-i să-ți spună adevărul. 8 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 Mă lași să câștig, uite-așa? 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,542 Aici nu e vorba de câștig sau pierdere. 10 00:00:26,625 --> 00:00:29,708 E vorba să ducem Lâna la copac cât de repede și să salvăm Tabăra. 11 00:00:30,750 --> 00:00:33,833 Nu e un copac obișnuit. 12 00:00:33,917 --> 00:00:36,458 E magie divină, la fel ca Lâna de Aur. 13 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 Deci, când ajungem în tabără, Thalia ar putea să fie deja acolo? 14 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 De ce nu mi-ai spus... că Lâna o poate aduce înapoi pe Thalia? 15 00:00:49,458 --> 00:00:52,667 - Îți sunt loial. - Atunci dovedește-mi-o! 16 00:00:52,750 --> 00:00:54,708 Alătură-te forțelor noastre! 17 00:00:54,792 --> 00:00:58,250 Faceți scrum tabăra. 18 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 Și ucide-l pe fiul lui Poseidon! 19 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 Trebuie să mergem mai departe. E un spațiu deschis, nu e sigur. 20 00:01:22,542 --> 00:01:25,583 Nu vă opriți, nu priviți înapoi și fiți pregătiți pentru orice. 21 00:01:25,667 --> 00:01:27,875 Ce? Nu, nu te las în urmă! 22 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 Ascultă-mă! 23 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Eu pot să le încetinesc, dar voi trebuie s-o protejați. 24 00:01:36,833 --> 00:01:38,625 Du-i în tabără, bine? 25 00:01:38,708 --> 00:01:40,458 Trebuie s-o duceți într-un loc sigur. 26 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 Noi avem grijă de ai noștri. 27 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Mergeți! Plecați! 28 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 Haideți! Ați vrut luptă? Să ne luptăm! 29 00:02:01,292 --> 00:02:08,125 {\an8}PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 30 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 Profeția vorbește despre un copil al primilor trei zei. 31 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 Care, când va împlini 16 ani, 32 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 va decide soarta Olimpului. 33 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 O singură alegere 34 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 care fie va salva Epoca Zeilor... 35 00:02:27,417 --> 00:02:28,958 fie o va distruge. 36 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Percy! Ce e? 37 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 Nimic. Doar... 38 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Atenție! 39 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 Blackjack? 40 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 Unde e Clarisse? 41 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Îl cunosc. 42 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Îl cunoaște. Bine! 43 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 Creșteți așa de repede 44 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 și lumea voastră e... 45 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Aveți o povară grea de dus. 46 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 Cu asta o să ne ajute Thalia. 47 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Poate să-l ajute pe Percy să ducă povara. Să i-o ia de pe umeri. 48 00:03:23,625 --> 00:03:26,917 Stai, Thalia o să fie cea din profeție? Asta vrei să zici? 49 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 - Nu Percy? - Există... o profeție? 50 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 Nu există întotdeauna? 51 00:03:36,958 --> 00:03:38,583 Clarisse n-a ajuns la copac. 52 00:03:38,667 --> 00:03:40,500 Monștrii înconjoară tabăra. 53 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 A plecat pe jos cu Lâna. 54 00:03:48,750 --> 00:03:50,250 - Unde mergi? - Cu tine. 55 00:03:50,333 --> 00:03:51,625 Nu, sub nicio formă. 56 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 - Nu-ți ceream voie, Percy. - Te rog. 57 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 Nu departe de aici, 58 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 l-am văzut pe Minotaur... 59 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 Nu mai pot să te las să te apropii de un asemenea pericol. 60 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Da... 61 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Dar nu doar din cauza mea îți faci griji, nu-i așa? 62 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 Mai ții minte visul tău? 63 00:04:32,667 --> 00:04:34,167 Cu drahma? 64 00:04:34,250 --> 00:04:35,458 Pe o parte, un trident... 65 00:04:35,542 --> 00:04:37,083 Și pe cealaltă, o seceră? 66 00:04:37,167 --> 00:04:41,542 Credeam că e despre mine. Despre două fețe ale mele. 67 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 Una bună, una rea. Dar... 68 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 - Acum cred că e vorba de mine și de... - Thalia. 69 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 Percy? 70 00:04:54,792 --> 00:04:56,583 Promite-mi că nu te apropii prea mult. 71 00:04:56,667 --> 00:04:57,750 - Da. - Bine. 72 00:04:57,833 --> 00:04:59,542 - Da. - Bine. 73 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 Ce-i cu fețele astea posomorâte? 74 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Ar trebui să fiți mândri că ne reparați pista de curse. 75 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 Înainte să fiu rege, și eu am participat la curse de care. 76 00:05:22,292 --> 00:05:25,750 Îndemânarea și viteza mea erau renumite în tot ținutul 77 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 și oriunde mergeam, se dădea un ospăț în cinstea mea. 78 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 În fine, poate și voi o să fiți invitați... 79 00:05:34,833 --> 00:05:36,792 - Domnule! - Da? 80 00:05:36,875 --> 00:05:38,375 Pardon, dle Rodriguez. 81 00:05:38,458 --> 00:05:41,292 Eram în mijlocul unei povești. 82 00:05:44,000 --> 00:05:47,042 Încă un uriaș a spart bariera. Trei în trei zile. 83 00:05:47,125 --> 00:05:49,792 Bariera e mai slabă ca oricând. Ne mai trebuie patrule. 84 00:05:49,875 --> 00:05:51,500 Nu se poate. 85 00:05:51,583 --> 00:05:54,667 Abia terminăm la timp aici ca să dăm drumul iar la curse. 86 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Dați-le naibii! 87 00:05:56,583 --> 00:05:59,500 Curând n-o să mai fie nicio cursă. N-o să fie nicio tabără! 88 00:05:59,583 --> 00:06:03,167 Încerci să-i sperii pe copiii ăștia? 89 00:06:03,250 --> 00:06:06,625 Niciunul dintre voi n-a văzut un asediu adevărat. 90 00:06:06,708 --> 00:06:09,042 Cum erau pe vremea mea. 91 00:06:09,125 --> 00:06:11,667 Sângele, cruzimea... 92 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 Puneam mâna pe o armă și... 93 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 Zeii... 94 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Zeii mi-au ridicat blestemul! 95 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 Pentru că am avut dreptate! 96 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 Să fim serioși! 97 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 A mai pătruns unul! 98 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 Foc! 99 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 Întindeți! 100 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 Trageți! 101 00:07:07,542 --> 00:07:08,958 Rămâneți pe poziții! 102 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 Nu dați înapoi! 103 00:07:16,625 --> 00:07:18,500 Bronte n-are destui oameni. 104 00:07:18,583 --> 00:07:20,167 Probabil n-a dormit de câteva zile. 105 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 Clarisse n-a trecut pe aici, sigur. 106 00:07:22,417 --> 00:07:26,000 - Percy, aud ceva. - Ce? 107 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 Nu știu. Se mișcă spre noi, zguduie pământul. 108 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Trimiteți vorbă trupelor de asediu. 109 00:08:02,958 --> 00:08:05,375 Ne întâlnim cu toată lumea pe Dealul Semizeilor. 110 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 Intrăm! 111 00:08:07,875 --> 00:08:09,500 Sigur putem trece? 112 00:08:09,583 --> 00:08:11,750 Bariera nu-i oprește pe semizei. 113 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 Nu ne-a oprit echipa din tabără să-ți lase prietenii să intre. 114 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 Echipa din tabără? 115 00:08:17,458 --> 00:08:19,625 Terminați ce ați început cu copacul. 116 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Doborâți-l, și bariera odată cu el. 117 00:08:23,208 --> 00:08:25,167 Bătălia e doar începutul. 118 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 Vom face scrum tabăra și pe toată lumea dinăuntru. 119 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Dar când lupta se încheie, copacul trebuie să fie în picioare. 120 00:08:34,458 --> 00:08:37,208 Soarta războiului va fi decisă de un copil al Celor Trei Mari. 121 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 Thalia va distruge Olimpul. 122 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 Ea e cel mai puternic semizeu din lume. 123 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 Trebuie s-o eliberăm din copac. 124 00:09:06,042 --> 00:09:07,792 A mai trecut unul de barieră! 125 00:09:07,875 --> 00:09:10,542 Nu trageți! Eu sunt! 126 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 Katie, stai! 127 00:09:13,125 --> 00:09:15,167 - Scuze, Clarisse... - Nu-mi pasă. 128 00:09:15,250 --> 00:09:17,667 O să mă escortați. Avem mult de mers. 129 00:09:17,750 --> 00:09:19,417 Clarisse, e nevoie de noi aici. 130 00:09:19,500 --> 00:09:21,333 Monștrii trec de barieră. 131 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 - Bariera o să cadă și... - Nu dacă ducem asta la copacul Thaliei. 132 00:09:29,458 --> 00:09:31,667 De unde știe Luke că Lâna o poate învia pe Thalia? 133 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Eu i-am spus. 134 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 Ce? 135 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 De ce? 136 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 Thalia e singura de care lui Luke îi pasă mai mult decât de Cronos. 137 00:09:44,583 --> 00:09:47,625 - De unde știi că va fi de partea noastră? - Știu, pur și simplu. 138 00:09:49,958 --> 00:09:52,333 L-am auzit pe Cronos spunând că există altul. 139 00:09:52,417 --> 00:09:55,792 Îți făceai griji că Marea Profeție e despre mine. Dacă e despre Thalia? 140 00:09:56,792 --> 00:09:59,167 Vorbești despre visul tău cu Thalia în tabără. 141 00:09:59,250 --> 00:10:02,500 Visele semizeilor sunt periculoase. Tu m-ai învățat asta. 142 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 Cronos poate manipula visele. 143 00:10:05,333 --> 00:10:08,750 I-a intrat în cap lui Ares, poate să-ți intre și ție. Nu-l lăsa! 144 00:10:08,833 --> 00:10:10,833 Crezi că o să fie cu noi fiindcă ți-e prietenă? 145 00:10:10,917 --> 00:10:12,333 Exact. 146 00:10:12,417 --> 00:10:14,042 Dar e și prietena lui Luke. 147 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 Ar trebui să aleagă între voi doi. 148 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 Nu-ți poți imagina cum e. 149 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 Ce facem? 150 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 Se duc spre convoi. Grover, încotro? 151 00:10:50,333 --> 00:10:52,792 - Încotro ce? - Încotro e Lâna? 152 00:10:52,875 --> 00:10:54,625 Miroase la fel ca Pan, nu? 153 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Poți s-o urmărești. 154 00:10:56,500 --> 00:10:58,125 Noi doi ar trebui să urmărim Lâna. 155 00:10:58,208 --> 00:11:00,417 Percy și Tyson merg la copac și o ajută pe Bronte. 156 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - Nu mișcați! - Sunt exilații! 157 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 - Stați! Ascultați-ne! - Duceți-i în arest. 158 00:11:08,792 --> 00:11:11,083 Ellis, Clarisse are nevoie de ajutorul nostru. 159 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 Ai încercat să-i furi misiunea. 160 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 Nu trebuia să vă întoarceți. 161 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 N-avem timp de asta! Avem o armată la ușă. 162 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 Dacă se împotrivesc, doborâți-i! 163 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 Bine! 164 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Duceți-ne la Tantal. 165 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 Tantal nu mai e. 166 00:11:35,625 --> 00:11:36,708 Ce? 167 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 A încasat o ghiulea de foc în față. 168 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 Și cine răspunde de apărarea taberei? 169 00:11:42,167 --> 00:11:43,542 Sunt propriul meu 170 00:11:43,625 --> 00:11:45,417 Stră, stră, stră Stră, stră, stră 171 00:11:45,500 --> 00:11:47,792 Stră, stră, stră, stră Stră, stră, stră, stră, stră 172 00:11:47,875 --> 00:11:49,583 Stră, stră, stră Stră, stră, stră 173 00:11:49,667 --> 00:11:52,167 Stră, stră, stră Stră, stră, străbunic 174 00:11:52,250 --> 00:11:54,833 Sunt propriul meu Stră, stră, stră 175 00:11:54,917 --> 00:11:57,125 Stră, stră, stră, stră Stră, stră, stră, stră 176 00:11:57,208 --> 00:11:58,833 Fir-ar să fie... 177 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 I-am găsit pe exilați lângă graniță, domnule. 178 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 Bine, duceți-i la Tantal. 179 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 A, da... 180 00:12:09,125 --> 00:12:10,667 Clarisse are Lâna. 181 00:12:10,750 --> 00:12:13,042 Dacă am ajuns aici înaintea ei, are necazuri. 182 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 De fapt... 183 00:12:14,917 --> 00:12:17,000 Clarisse are Lâna 184 00:12:17,083 --> 00:12:21,000 Și Luke are monștri și semizei care se pregătesc să intre în tabără. 185 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 Și? 186 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 Și dv. sunteți directorul ei. 187 00:12:26,750 --> 00:12:27,792 Bine. 188 00:12:27,875 --> 00:12:30,292 Luke nu ne atacă doar pe noi, ci și pe dv. 189 00:12:30,375 --> 00:12:34,417 - Vrea să-i aducă înapoi pe Titani. - Ajunge cu prostiile! 190 00:12:35,458 --> 00:12:38,958 Atacă vreun Titan tabăra în momentul ăsta? 191 00:12:39,042 --> 00:12:40,958 - Nu, dar... - Atunci nu vă pot ajuta. 192 00:12:41,042 --> 00:12:46,292 Copii, trebuie să începeți să vă rezolvați singuri ciondănelile! 193 00:12:46,375 --> 00:12:47,375 „Ciondănelile”? 194 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 Cronos s-a întors. 195 00:12:51,208 --> 00:12:53,000 Bine, bine... 196 00:12:53,083 --> 00:12:55,250 Nu există nicio dovadă în sensul ăsta. 197 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Mi-a vorbit. 198 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 Oameni buni, acum e-acum! 199 00:13:06,500 --> 00:13:08,083 A sosit momentul. 200 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 Cel pentru care ne-a antrenat Chiron. 201 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 Toți am crescut cu povești despre eroi. 202 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 Și credem că poveștile, misiunile... 203 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 profețiile... 204 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 sunt despre altcineva. 205 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Dar nu sunt. 206 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Suntem doar noi. 207 00:13:37,333 --> 00:13:40,000 Nu există eroi mai mari sau intervenții divine 208 00:13:40,083 --> 00:13:41,417 care să ne vină în ajutor. 209 00:13:41,875 --> 00:13:43,417 Trebuie să avem grijă de ai noștri. 210 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 Pentru că asta fac eroii adevărați. 211 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 Ne apărăm unii pe alții. 212 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 Și ne apărăm căminul! 213 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Arcași! Pe poziții! 214 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 Nu dați înapoi! Depinde de noi! 215 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 De ce s-au oprit? 216 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 Rezistați! 217 00:14:38,417 --> 00:14:41,000 A mai fost rănit cineva din cabana mea? Unde e Mark? 218 00:14:41,083 --> 00:14:44,500 Conduce una dintre patrule. Avem patru care acoperă perimetrul. 219 00:14:44,583 --> 00:14:47,083 Ar trebui să păziți copacul. Bariera trebuie să țină! 220 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 Bariera cedează. 221 00:14:49,083 --> 00:14:50,417 La fel și noi. 222 00:14:50,500 --> 00:14:53,167 Unii ne facem griji că sunt dușmani în tabără. 223 00:14:53,250 --> 00:14:54,292 Trădători. 224 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 Trădători? 225 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Să zicem că nu-mi place cum s-a uitat Katie la tine. 226 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 Ce? 227 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 - Chris, ce faci? - Katie, dă-mi să-ți văd arcul. 228 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 De ce? 229 00:15:14,542 --> 00:15:17,542 E trădătoare. E printre loialiștii lui Luke. 230 00:15:17,625 --> 00:15:19,417 Nu știu ce vorbești acolo. 231 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 Acum! 232 00:15:29,125 --> 00:15:32,750 Luke m-a apărat mereu. Dă-mi Lâna! 233 00:15:32,833 --> 00:15:34,417 O să-i spun că ai murit eroic. 234 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 Doborâți-o și luați Lâna! 235 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 Știi unde ai greșit? 236 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 Ai crezut că suntem prieteni. 237 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Poate ai uitat că tu n-ai prieteni. 238 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 A, da? 239 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 Ia Lâna! 240 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Chris! 241 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 Clarisse, urcă! 242 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 Stați la pământ! 243 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 Uitați-vă bine! 244 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 Zdrobitor de Cranii, eu... 245 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 Luke Castellan, îți dau voie să intri în tabără. 246 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 Luke! 247 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 Luke, dă-ne drumul! 248 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 Percy! 249 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 Nu mai ai Lâna să te vindece! 250 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 N-ai fost niciodată alesul. 251 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 A fost Thalia, de la început. 252 00:21:50,375 --> 00:21:51,542 Annabeth! 253 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 E-n regulă! Sunt bine! 254 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 Lăsați-ne să intrăm! 255 00:21:56,333 --> 00:21:57,917 Avem nevoie de întăriri! 256 00:21:58,000 --> 00:21:59,792 Doborâți copacul! Acum! 257 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Sunt bine, salvați copacul! 258 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 Termină-ți misiunea. 259 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 Ascultă-mă bine! 260 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 Niciodată! 261 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 Asta nu e moarte. 262 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Nici viață. 263 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 - Este... - Un vis. 264 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 Visez. 265 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 Ai crescut. 266 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 Am mai încercat să te chem. 267 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 Luke nu mințea, nu-i așa? 268 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 Războiul a început. 269 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 Sunt mari frământări. 270 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 Titanii scapă din temnița lor. 271 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 Războiul e inevitabil. 272 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Am nevoie de fiul meu alături de mine. 273 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 Îți mulțumesc că ai avut grijă de el. 274 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 Percy, ești bine? 275 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Tyson, uită-te la mine. 276 00:25:21,000 --> 00:25:24,667 Forja fratelui meu Hefaistos e ascunsă în adâncurile împărăției mele. 277 00:25:24,750 --> 00:25:28,167 Avem nevoie să ne făurești arme pentru războiul care se apropie. 278 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Da, domnule. 279 00:25:31,208 --> 00:25:33,792 - Dacă ai nevoie de timp de gândire... - Mă duc. 280 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 Măcar atât să fac ca să te răsplătesc pentru... 281 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 pentru Percy. 282 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 Ce? 283 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 Demult, pe străzi, 284 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 înainte să vă cunosc pe tine și pe Sally... 285 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 Mi-a fost foarte, foarte greu. 286 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 M-am rugat zeilor pentru ajutor. 287 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 M-am rugat pentru un prieten. 288 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 Și mi-au trimis un frate. 289 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Mă duc să mă pregătesc. Sau să mă trezesc. 290 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 Sau... 291 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 Da. 292 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 - Dacă ai nevoie de ajutor... - Destinul tău e în altă parte. 293 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 Marea Profeție, nu? 294 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 Voiam să-ți spun chiar eu, când te apropiai de 16 ani, dar... 295 00:26:50,333 --> 00:26:54,083 Cred că nu există o vârstă ideală la care să porți povara 296 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 de a decide soarta universului. 297 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 De-asta m-ai făcut? 298 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 Există forțe mai puternice decât voia zeilor, fiule. 299 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 Soarta e una dintre ele. 300 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 Dragostea este alta. 301 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Să nu te subestimezi niciodată, Perseu! 302 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 „Niciodată”. 303 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 E primul lucru pe care l-a spus. 304 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 Thalia. 305 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Știi ce voia să spună? 306 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 Pregătește-te. 307 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 S-a trezit. 308 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Ea e încă inconștientă. 309 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 Cât timp am fost inconștient? 310 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 Trei zile. 311 00:28:05,875 --> 00:28:08,375 Chiron ne-a dat voie să folosim rezervele de nectar 312 00:28:08,458 --> 00:28:10,417 - ...ca să vindecăm lumea. - Chiron? 313 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 A fost repus în funcție. A zis că vrea să te vadă de cum te trezești. 314 00:28:21,792 --> 00:28:22,917 Bine, spuneți-mi! 315 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 Bălești în somn. 316 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 Deci am câștigat. 317 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 Am supraviețuit. Tovarășii au fost respinși. Luke a dispărut. 318 00:28:47,958 --> 00:28:51,125 Chiron m-a însărcinat cu instrucția trupelor pentru lupta care vine. 319 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 Să începem! 320 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 Mi-ai prinde bine și tu. 321 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 Și tu. 322 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 Tu nu. 323 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Am sarcinile mele, mersi. 324 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 Felicitări, Clarisse. 325 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 Zi-mi „gura, Jackson” odată. 326 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 Gura, Jackson. 327 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 Mă bucur că v-ați întors. 328 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Că Zeus și-a venit în fire. 329 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Regret... 330 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 că nu ți-am spus vara trecută de legătura mea cu Cronos. 331 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 Regret... 332 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 multe lucruri. 333 00:29:47,708 --> 00:29:50,792 Am încercat mereu să fac voia zeilor 334 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 și să fiu un exemplu pentru semizeii pe care-i antrenez și... 335 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 de care am grijă. 336 00:30:02,083 --> 00:30:03,750 Nu mai pot să le fac pe amândouă. 337 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 Ce vreți să spuneți? 338 00:30:07,750 --> 00:30:09,542 Meritați să știți adevărul 339 00:30:09,625 --> 00:30:13,875 despre ce s-a întâmplat în noaptea când ați venit voi. 340 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 Ce s-a întâmplat de fapt? 341 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 Îmi amintesc, n-am nevoie să retrăiesc. 342 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 Povestea pe care ți-o amintești... 343 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 nu s-a terminat cum crezi tu. 344 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 - Plecați! - Știu, pentru că am văzut tot. 345 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 Ați vrut luptă? Să ne luptăm! 346 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 M-am pregătit s-o apăr pe tânără. 347 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 Dar Furiile nu s-au apropiat. 348 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 N-au atacat-o. 349 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 Doar i-au vorbit. 350 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 Până când au zis prea mult. 351 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Thalia Grace! 352 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 Zeus... 353 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 „Tată”. 354 00:31:35,833 --> 00:31:39,250 Furiile îi transmiseseră un mesaj de la Hades, 355 00:31:39,333 --> 00:31:43,625 care a știut exact cum să semene zâzanie între tată și fiică. 356 00:31:43,708 --> 00:31:47,500 E prea târziu. Am auzit ce-au spus. 357 00:31:47,583 --> 00:31:49,083 Numai minciuni. 358 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 Că vrei să duc un război pentru tine. 359 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 Să împlinesc o profeție falsă. 360 00:31:56,750 --> 00:32:00,750 Marea Profeție e foarte reală. Și trebuie să fii de partea care trebuie. 361 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 Parcă erau numai minciuni. 362 00:32:04,333 --> 00:32:07,792 Ți-am tolerat suficient faza asta rebelă. 363 00:32:07,875 --> 00:32:10,667 Ai aproape 16 ani. E o vârstă periculoasă. 364 00:32:10,750 --> 00:32:14,583 Și pentru o fiică a lui Zeus, pericolul e tot mai mare zi de zi. 365 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 Dar aici... 366 00:32:18,917 --> 00:32:23,500 ai fi protejată, și mai mult decât atât. 367 00:32:23,583 --> 00:32:26,917 Ai fi idolatrizată de ceilalți semizei, 368 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 care s-ar bate între ei 369 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 să se scalde în măreția ta. 370 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 Singurii semizei de care-mi pasă sunt cei doi pe care i-am adus aici. 371 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 Și acum înțeleg că a fost o greșeală. 372 00:32:48,250 --> 00:32:52,542 Așa că o să mă duc să-i iau și o să plecăm. 373 00:32:52,625 --> 00:32:56,042 Thalia Grace, să nu-mi întorci spatele! 374 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 Ascultă-mă bine! 375 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 Nu vreau să fiu fiica ta. 376 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 Și n-o să fiu niciodată arma ta. 377 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 M-ai auzit? Nicio... 378 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 Ați mințit. 379 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 Ați văzut ce s-a întâmplat. 380 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 Și... 381 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 ne-ați mințit. 382 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 Acum șase ani, Zeus mi-a poruncit să mint. 383 00:33:51,792 --> 00:33:55,667 Să spun că Furiile au rănit-o de moarte pe Thalia 384 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 și că el i-a salvat viața. 385 00:33:59,708 --> 00:34:02,333 Când mi-ai spus prima oară de misiunea de anul ăsta, 386 00:34:02,417 --> 00:34:04,542 mi-am dat seama ce plănuia Cronos. 387 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 Să folosească puterea Lânii ca să-și reînvie campioana. 388 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 Campioana lui? 389 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Mă temeam că tu vei fi campionul lui, Percy. 390 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 Dar m-am înșelat. 391 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 Nu vreți să spuneți... 392 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 Unde e... 393 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 Annabeth? 394 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 Ai crescut. 395 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 Unde e Luke? 396 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 Unde e? 397 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 Și voi aveți coșmaruri, nu-i așa? 398 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 Dar nu ca ale mele. 399 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 Pentru că al meu tocmai s-a trezit. 400 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII SEZONUL 3 401 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 ANUL ACESTA 402 00:38:15,167 --> 00:38:21,083 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 403 00:38:26,417 --> 00:38:28,833 Dacă vreți să urmați cursul intensiv, 404 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 locurile sunt limitate, dar rezultatele sunt incontestabile. 405 00:40:19,625 --> 00:40:22,625 Subtitrarea: Vasile Dimitriu