1 00:00:01,167 --> 00:00:04,500 Tália Graceová priniesla tú najväčšiu obeť. 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,542 Zeus odmenil jej odvahu tým, že jej daroval novú formu života. 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,375 Luke... 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 Myslím si, že rúno dokáže priviesť Táliu späť. 5 00:00:15,333 --> 00:00:16,958 Ak by rúno priviedlo Táliu späť, 6 00:00:17,042 --> 00:00:19,000 Kronos by mi to povedal pred otrávením stromu. 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 Tak sa ho opýtaj. Požiadaj ho, aby ti povedal pravdu. 8 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 Takže ma necháš vyhrať? 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,542 Tu nejde o výhru alebo prehru. 10 00:00:26,625 --> 00:00:28,167 Musíme rúno čo najskôr 11 00:00:28,250 --> 00:00:29,708 dostať k stromu a zachrániť tábor. 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,833 Ten strom nie je obyčajný strom. 13 00:00:33,917 --> 00:00:36,458 Je to božská mágia, presne ako Zlaté rúno. 14 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 Takže keď dorazíme do tábora, ona tam už môže byť? 15 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 Prečo si mi nepovedal, že rúno privedie Táliu späť? 16 00:00:49,458 --> 00:00:52,667 - Som lojálny. - Tak to dokáž. 17 00:00:52,750 --> 00:00:54,708 Choď na bojisko. 18 00:00:54,792 --> 00:00:58,250 Spáľ tábor do tla. 19 00:00:58,333 --> 00:01:03,875 A zabi syna Poseidóna. 20 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 Musíme pokračovať. Je to otvorený priestor, nie je tu bezpečne. 21 00:01:22,542 --> 00:01:25,583 Nezastavujte sa. Neobzerajte sa späť a buďte pripravení na všetko. 22 00:01:25,667 --> 00:01:27,875 Čo? Nie, neopustím ťa. 23 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 Počúvaj ma! Počúvaj! 24 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Môžem ich spomaliť, ale ty ju musíš chrániť. 25 00:01:36,833 --> 00:01:38,625 Dostaň ich do tábora, dobre? 26 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 Musíš ju dostať do bezpečia. 27 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 Staráme sa o vlastných. 28 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Choďte! 29 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 Tak poďte. Chceli ste boj, tak vám ho dám. 30 00:02:01,292 --> 00:02:08,125 {\an8}PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 31 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 Proroctvo hovorí o dieťati najstaršej trojice, 32 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 ktoré dosiahne 16 rokov 33 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 a rozhodne o osude Olympu. 34 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 Jediná voľba, 35 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 ktorá buď zachráni Božský vek... 36 00:02:27,417 --> 00:02:28,958 alebo ho zničí. 37 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Percy. Čo sa deje? 38 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 Nič. Len... 39 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Pozor! 40 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 Blackjack? 41 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 Kde je Clarisse? 42 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Poznám ho. 43 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Pozná ho. Dobre. 44 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 Decká, rastiete tak rýchlo 45 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 a váš svet je... 46 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 Máte toho na pleciach toľko. 47 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 A práve tu pomôže Tália. 48 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Pomôže Percymu tú ťarchu na pleciach niesť. 49 00:03:23,625 --> 00:03:26,917 Počkaj, myslíš tým, že Tália bude tá z proroctva? 50 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 - Nie Percy? - Je... je tu nejaké proroctvo? 51 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 A nie je to tak vždy? 52 00:03:36,958 --> 00:03:38,583 Clarisse sa nedostala k stromu. 53 00:03:38,667 --> 00:03:40,500 Pred nami sú obludy a obkľúčili tábor. 54 00:03:40,583 --> 00:03:42,583 So Zlatým rúnom odišla pešo. 55 00:03:48,750 --> 00:03:50,250 - A ty ideš kam? - S vami. 56 00:03:50,333 --> 00:03:51,625 Nie. To vôbec. 57 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 - Ja som sa nepýtala, Percy. - Prosím. 58 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 Len kúsok po tejto ceste, 59 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 som videl Minotaura... 60 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 Nemôžem dopustiť, aby si sa znova dostala do takéhoto nebezpečenstva, jasné? 61 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Dobre. 62 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Ale nebojíš sa len o mňa, však? 63 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 Pamätáš si ten sen, ktorý si mala? 64 00:04:32,667 --> 00:04:34,167 O drachme? 65 00:04:34,250 --> 00:04:35,458 - Trojzubec. - Hej. 66 00:04:35,542 --> 00:04:37,083 A kosa? 67 00:04:37,167 --> 00:04:41,542 Myslel som si, že to bolo o mne. Ako keby som mal dve rôzne stránky. 68 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 Dobrú a zlú. Ale... 69 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 - už si nemyslím, že je o mne... - Tália. 70 00:04:50,042 --> 00:04:51,292 Percy? 71 00:04:54,792 --> 00:04:56,583 Sľúb mi, že zostaneš v bezpečí. 72 00:04:56,667 --> 00:04:57,750 - Hej. - Dobre. 73 00:04:57,833 --> 00:04:59,542 - Hej. - Dobre. 74 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 Prečo tie pohrebné výrazy? 75 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Mali by ste byť hrdí na to, že ste obnovili náš okruh pre vozy. 76 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 Viete, než som sa stal kráľom, sám som na koňoch pretekal. 77 00:05:22,292 --> 00:05:25,750 Moje zručnosti a rýchlosť boli známe po celej krajine 78 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 a kamkoľvek som prišiel, usporiadali na moju počesť hostinu. 79 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 Každopádne, možno budete pozvaní aj vy... 80 00:05:34,833 --> 00:05:36,792 - Pane! - Áno. 81 00:05:36,875 --> 00:05:38,375 Prepáčte, pán Rodriguez. 82 00:05:38,458 --> 00:05:41,292 Práve som uprostred príbehu. 83 00:05:44,000 --> 00:05:47,042 Ďalší obor sa dostal snu. To sú traja za tri dni. 84 00:05:47,125 --> 00:05:49,792 A naša bariéra zlyháva. Potrebujeme na hraniciach viac ľudí. 85 00:05:49,875 --> 00:05:51,500 Hej, nič sa nedá robiť. 86 00:05:51,583 --> 00:05:54,667 Sotva stíhame dokončiť práce včas, aby sme mohli opäť začať preteky. 87 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Kašľať na preteky! 88 00:05:56,583 --> 00:05:59,500 Čoskoro už nebudú žiadne preteky. Ani žiadny tábor! 89 00:05:59,583 --> 00:06:03,167 Prepáč, snažíš sa tieto deti vystrašiť? 90 00:06:03,250 --> 00:06:06,625 Nikto z vás nezažil skutočné obliehanie. 91 00:06:06,708 --> 00:06:09,042 Také, aké bývali za mojich čias. 92 00:06:09,125 --> 00:06:11,667 Tá krv, tá brutalita. 93 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 Zobrali sme zbraň a... 94 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 Bohovia. 95 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Bohovia zrušili moju kliatbu. 96 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 Pretože som mal pravdu! 97 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 Ale no tak. 98 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Ďalší sa dostal dnu! 99 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 Páľ! 100 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 Pripraviť! 101 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 Páľ! 102 00:07:07,542 --> 00:07:08,958 Zostaňte pri zemi! 103 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 Držte líniu! 104 00:07:16,625 --> 00:07:18,500 Bronte nemá dosť ľudí. 105 00:07:18,583 --> 00:07:20,167 Iste nespala už niekoľko dní. 106 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 Clarisse určite nešla tadeto. 107 00:07:22,417 --> 00:07:26,000 - Percy, niečo počujem. - Čo? 108 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 Neviem. Blížia sa k nám a trasú zemou. 109 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Pošlite správu obliehajúcim jednotkám. 110 00:08:02,958 --> 00:08:05,375 Nech sa k nám všetci pripoja na Vrchu polokrvných. 111 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 Ideme dnu. 112 00:08:07,875 --> 00:08:09,500 Si si istý, že môžeme prejsť? 113 00:08:09,583 --> 00:08:11,750 Bariéra nezastaví polobohov. 114 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 A náš tím v tábore zvládol pustiť vašich kamošov dovnútra. 115 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 Tím v tábore? 116 00:08:17,458 --> 00:08:19,625 Dokonči, čo si začal so stromom. 117 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Znič ho, znič spolu s ním aj bariéru. 118 00:08:23,208 --> 00:08:25,167 Táto bitka je len začiatok. 119 00:08:25,250 --> 00:08:28,667 Spálime tábor na popol a každého, kto zostane vnútri. 120 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Ale keď bitka skončí, strom musí stále stáť. 121 00:08:34,458 --> 00:08:37,208 O výsledku vojny rozhodne dieťa Veľkej Trojky. 122 00:08:37,292 --> 00:08:39,542 Tália zničí Olymp. 123 00:08:40,458 --> 00:08:43,333 Je najsilnejšou žijúcou polobohyňou. 124 00:08:44,917 --> 00:08:46,833 Musíme ju zo stromu vyslobodiť. 125 00:09:06,042 --> 00:09:07,792 Ďalší sa dostal cez bariéru! 126 00:09:07,875 --> 00:09:10,542 Nestrieľajte! To som ja! 127 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 Katie, počkaj! 128 00:09:13,125 --> 00:09:15,167 - Prepáč, Clarisse, ja... - Je mi to jedno. 129 00:09:15,250 --> 00:09:17,667 Budete moja eskorta. Máme pred sebou dlhú cestu. 130 00:09:17,750 --> 00:09:19,417 Clarisse, potrebujeme byť tu. 131 00:09:19,500 --> 00:09:21,333 Pozri, obludy prechádzajú cez bariéru. 132 00:09:21,417 --> 00:09:25,333 - Bariéra padne a... - Nie, ak to dostaneme k Táliinmu stromu. 133 00:09:29,458 --> 00:09:31,667 Ako to, že Luke vie, že rúno dokáže oživiť Táliu? 134 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Povedala som mu to. 135 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 Čo? 136 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 Prečo? 137 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 Pretože Tália je jediná, na kom Lukovi záleží viac ako na Kronovi. 138 00:09:44,583 --> 00:09:46,375 Ako vieš, že bude na našej strane? 139 00:09:46,458 --> 00:09:47,625 Lebo viem. 140 00:09:49,958 --> 00:09:52,333 Počul som, ako Kronos hovoril, že existuje ešte ďalší. 141 00:09:52,417 --> 00:09:54,500 Bála si sa, že Veľké proroctvo bolo o mne. 142 00:09:54,583 --> 00:09:55,792 A čo Tália? 143 00:09:56,792 --> 00:09:59,167 Toto je o tvojom sne, v ktorom Tália prišla do tábora. 144 00:09:59,250 --> 00:10:02,500 Sny polobohov sú nebezpečné. To si mi povedala ty. 145 00:10:02,583 --> 00:10:04,583 Kronos snami dokáže manipulovať. 146 00:10:05,333 --> 00:10:07,583 Dokázal sa dostať do hlavy Áresa, a aj do tvojej. 147 00:10:07,667 --> 00:10:08,750 Nepúšťaj ho tam. 148 00:10:08,833 --> 00:10:10,833 Bude s nami, lebo je tvoja priateľka? 149 00:10:10,917 --> 00:10:12,333 Presne tak. 150 00:10:12,417 --> 00:10:14,042 Ale je aj Lukova priateľka. 151 00:10:16,208 --> 00:10:18,500 Bude si musieť vybrať medzi vami dvoma. 152 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 Nedokážeš si predstaviť, aké to je. 153 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 Čo budeme robiť? 154 00:10:46,500 --> 00:10:49,208 Mieria ku konvoju. Grover, ktorým smerom? 155 00:10:50,333 --> 00:10:52,792 - Ktorým smerom k čomu? - K rúnu. 156 00:10:52,875 --> 00:10:54,625 Zanecháva rovnaký pach ako Pan, nie? 157 00:10:54,708 --> 00:10:56,000 Môžeš ho vystopovať. 158 00:10:56,500 --> 00:10:58,125 Ty a ja by sme mali nájsť rúno, 159 00:10:58,208 --> 00:11:00,417 kým Percy a Tyson pôjdu pomôcť Bronte k stromu. 160 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - Nehýbte sa. - To sú vyhnanci! 161 00:11:04,292 --> 00:11:07,833 - Počkajte! Vypočujte nás. - Zatknite ich. 162 00:11:08,792 --> 00:11:11,083 Ellis, Clarisse potrebuje našu pomoc. 163 00:11:11,167 --> 00:11:13,458 Chceli ste jej prebrať výpravu. 164 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 Nemali ste sa sem nikdy vracať. 165 00:11:16,583 --> 00:11:19,667 Na toto nemáme čas. Pred našimi bránami stojí armáda. 166 00:11:20,750 --> 00:11:24,208 Ak budú klásť odpor, zlikvidujte ich. 167 00:11:24,958 --> 00:11:27,375 Dobre. V poriadku. 168 00:11:29,000 --> 00:11:30,375 Vezmite nás za Tantalosom. 169 00:11:32,875 --> 00:11:34,125 Tantalos tu už nie je. 170 00:11:35,625 --> 00:11:36,708 Čo? 171 00:11:36,792 --> 00:11:38,750 Dostal ohnivú guľu do tváre. 172 00:11:39,792 --> 00:11:41,625 Kto je teda zodpovedný za obranu tábora? 173 00:11:42,167 --> 00:11:43,542 Som svoj vlastný 174 00:11:43,625 --> 00:11:45,417 Prastarý, prastarý, prastarý, prastarý 175 00:11:45,500 --> 00:11:47,792 Prastarý, prastarý, prastarý, prastarý 176 00:11:47,875 --> 00:11:49,583 Prastarý, prastarý, prastarý, prastarý 177 00:11:49,667 --> 00:11:52,167 Prastarý, prastarý prastarý otec 178 00:11:52,250 --> 00:11:54,833 Som svoj vlastný prastarý, prastarý, prastarý 179 00:11:54,917 --> 00:11:57,125 Prastarý, prastarý, prastarý, prastarý 180 00:11:57,208 --> 00:11:58,833 Skvelé. 181 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 Našli sme týchto vyhnancov pri hranici, pane. 182 00:12:01,500 --> 00:12:03,167 Dobre. Vezmite ich Tantalosovi. 183 00:12:06,083 --> 00:12:07,792 Aha. 184 00:12:09,125 --> 00:12:10,667 Clarisse má rúno. 185 00:12:10,750 --> 00:12:13,042 Ak sme tu skôr ako ona, znamená to, že má problémy. 186 00:12:13,125 --> 00:12:14,333 Vlastne... 187 00:12:14,917 --> 00:12:17,000 Clarisse má rúno 188 00:12:17,083 --> 00:12:18,500 A Luke s obludami a polobohmi 189 00:12:18,583 --> 00:12:21,000 sa práve teraz pripravujú zaútočiť na tábor. 190 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 A? 191 00:12:23,958 --> 00:12:25,417 A ste riaditeľom tábora. 192 00:12:26,750 --> 00:12:27,792 Dobre. 193 00:12:27,875 --> 00:12:30,292 Luke nejde len po nás, ale aj po vás. 194 00:12:30,375 --> 00:12:31,958 Snaží sa priviesť Titánov späť. 195 00:12:32,042 --> 00:12:34,417 Dobre a dosť. 196 00:12:35,458 --> 00:12:38,958 Útočí práve teraz na tábor nejaký Titán? 197 00:12:39,042 --> 00:12:40,958 - Nie, ale... - Tak vám neviem pomôcť. 198 00:12:41,042 --> 00:12:46,292 Deti, budete si musieť svoje spory vyriešiť sami! 199 00:12:46,375 --> 00:12:47,375 Naše spory? 200 00:12:47,458 --> 00:12:48,750 Kronos sa vrátil. 201 00:12:51,208 --> 00:12:53,000 Dobre. 202 00:12:53,083 --> 00:12:55,250 Neexistuje žiadny dôkaz, že je to pravda. 203 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Hovoril so mnou. 204 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 Pozrite. Toto je ono. 205 00:13:06,500 --> 00:13:08,083 Toto je realita. 206 00:13:08,167 --> 00:13:10,167 To, na čo nás Cheirón trénoval. 207 00:13:12,167 --> 00:13:15,250 Všetci sme vyrastali počúvajúc príbehy o hrdinoch. 208 00:13:17,042 --> 00:13:19,875 Myslíte si, že ten príbeh, tá výprava... 209 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 to proroctvo... 210 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 bude o niekom inom. 211 00:13:32,333 --> 00:13:33,458 Ale nebude. 212 00:13:34,375 --> 00:13:36,375 Je to len o nás. 213 00:13:37,333 --> 00:13:40,000 Neexistuje žiadny väčší hrdina ani božský zásah, 214 00:13:40,083 --> 00:13:41,417 ktorý by nám prišiel na pomoc. 215 00:13:41,917 --> 00:13:43,417 Musíme to zvládnuť sami. 216 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 Pretože to robia skutoční hrdinovia. 217 00:13:49,083 --> 00:13:50,833 Držíme spolu. 218 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 Postavíme sa za svoj domov! 219 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Lukostrelci, na pozície! 220 00:14:12,167 --> 00:14:14,583 Držte sa! Je to na nás! 221 00:14:21,542 --> 00:14:22,792 Prečo prestali? 222 00:14:24,375 --> 00:14:25,750 Držte pozície! 223 00:14:38,417 --> 00:14:41,000 Bol ešte niekto z mojej kabíny zranený? Kde je Mark? 224 00:14:41,083 --> 00:14:44,500 Vedie jednu z hliadok. Máme teraz štyri, ktoré pokrývajú perimeter. 225 00:14:44,583 --> 00:14:47,083 Mali by ste strážiť strom. Bariéra musí vydržať. 226 00:14:47,167 --> 00:14:48,500 Bariéra sa rozpadá. 227 00:14:49,083 --> 00:14:50,417 A aj my. 228 00:14:50,500 --> 00:14:53,167 Niektorí z nás sa obávajú, že v tábore sú nepriatelia. 229 00:14:53,250 --> 00:14:54,292 Zradcovia. 230 00:14:55,750 --> 00:14:56,792 Zradcovia? 231 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Povedzme, že sa mi nepáči, ako na teba Katie zaútočila. 232 00:15:00,500 --> 00:15:01,625 Čo? 233 00:15:02,583 --> 00:15:05,917 - Chris, čo to robíš? - Katie, ukáž mi svoj luk. 234 00:15:07,417 --> 00:15:08,542 Prečo? 235 00:15:14,542 --> 00:15:17,542 Zradkyňa! Lukovi verná až do konca! 236 00:15:17,625 --> 00:15:19,417 Neviem, o čom hovoríš. 237 00:15:19,500 --> 00:15:20,542 Teraz! 238 00:15:29,125 --> 00:15:32,750 Luke mi vždy kryl chrbát. Len mi daj to rúno. 239 00:15:32,833 --> 00:15:34,417 Poviem mu, že si zomrela hrdinsky. 240 00:15:49,542 --> 00:15:51,708 Zložte ju a vezmite rúno. 241 00:16:27,333 --> 00:16:28,667 Vieš, čo bola tvoja chyba? 242 00:16:29,917 --> 00:16:31,458 Myslela si si, že sme kamoši. 243 00:16:35,083 --> 00:16:37,000 Možno si zabudla, že ich nemáš. 244 00:16:41,083 --> 00:16:42,167 Fakt? 245 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 Vezmi to rúno! 246 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Chris! 247 00:16:57,417 --> 00:16:58,917 Clarisse, naskoč! 248 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 Ostaň na mieste! 249 00:17:59,250 --> 00:18:00,583 Pozorujte pozorne! 250 00:18:08,750 --> 00:18:11,500 Lebkodrtič, ja... 251 00:18:12,458 --> 00:18:16,333 Luke Castellan, ti dávam povolenie vstúpiť do tábora. 252 00:18:20,333 --> 00:18:21,417 Luke! 253 00:19:08,667 --> 00:19:10,708 Luke, pusti nás dnu! 254 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 Percy! 255 00:19:57,458 --> 00:19:59,208 Tentokrát ťa rúno nevylieči! 256 00:20:54,833 --> 00:20:56,042 Nikdy si to nebol ty. 257 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 Vždy to bola Tália. 258 00:21:50,375 --> 00:21:51,542 Annabeth! 259 00:21:51,625 --> 00:21:53,583 To nič! Som v poriadku! 260 00:21:54,250 --> 00:21:55,708 Pustite nás dnu! 261 00:21:56,333 --> 00:21:57,917 Potrebujeme posily! 262 00:21:58,000 --> 00:21:59,792 Zvaľte ten strom! Hneď! 263 00:21:59,875 --> 00:22:01,667 Som v poriadku, len zachráň strom! 264 00:22:31,542 --> 00:22:32,917 Dokonči výpravu. 265 00:23:26,250 --> 00:23:28,417 Počúvajte moje slová! 266 00:23:29,917 --> 00:23:31,083 Nikdy! 267 00:24:17,958 --> 00:24:19,500 Toto nie je smrť. 268 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Ani život. 269 00:24:33,792 --> 00:24:35,167 - Je to... - Sen. 270 00:24:36,125 --> 00:24:37,333 Snívam. 271 00:24:39,208 --> 00:24:40,708 Vyrástol si. 272 00:24:41,917 --> 00:24:43,708 Snažil som sa s tebou spojiť. 273 00:24:47,125 --> 00:24:48,750 Luke neklamal, však? 274 00:24:50,333 --> 00:24:51,667 Vojna začala. 275 00:24:53,542 --> 00:24:55,667 Veľké prebudenie je na spadnutie. 276 00:24:56,917 --> 00:24:59,667 Titáni sú na slobode. 277 00:25:00,375 --> 00:25:02,042 Vojna je nevyhnutná. 278 00:25:03,708 --> 00:25:05,917 Musím mať svojho syna po svojom boku. 279 00:25:08,333 --> 00:25:10,458 Ďakujem, že si naňho dohliadal. 280 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 Percy, si v poriadku. 281 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Tyson, pozri sa na mňa. 282 00:25:21,000 --> 00:25:24,667 V hlbinách môjho panstva je ukrytá vyhňa môjho brata Héfaistosa. 283 00:25:24,750 --> 00:25:28,167 Potrebujeme tvoje schopnosti, aby si ukul zbrane pre prichádzajúcu vojnu. 284 00:25:28,250 --> 00:25:30,375 Áno, pane. 285 00:25:31,208 --> 00:25:32,667 Ak potrebuješ čas na premys... 286 00:25:32,750 --> 00:25:33,792 Pôjdem. 287 00:25:34,875 --> 00:25:37,542 Je to najmenej, čo môžem urobiť, aby som sa vám odplatil... 288 00:25:39,458 --> 00:25:40,542 za Percyho. 289 00:25:42,292 --> 00:25:43,333 Čože? 290 00:25:47,333 --> 00:25:50,292 Už dávno, ešte na ulici, 291 00:25:50,917 --> 00:25:53,292 ešte predtým, než som stretol teba a Sally, ja... 292 00:25:56,333 --> 00:25:58,667 Bolo to naozaj ťažké. 293 00:26:00,292 --> 00:26:02,083 Modlil som sa k bohom o pomoc. 294 00:26:04,583 --> 00:26:06,292 Modlil som sa za priateľa. 295 00:26:11,417 --> 00:26:13,375 A poslali mi brata. 296 00:26:19,042 --> 00:26:22,833 Pôjdem sa pripraviť. Alebo zobudiť. 297 00:26:23,625 --> 00:26:24,625 Alebo... 298 00:26:26,083 --> 00:26:27,167 Hej. 299 00:26:34,000 --> 00:26:38,167 - Ak budeš potrebovať pomoc, alebo... - Tvoj osud leží inde. 300 00:26:41,708 --> 00:26:43,250 Veľké proroctvo, však? 301 00:26:45,042 --> 00:26:48,750 Chcel som ti to povedať sám, keď sa budeš blížiť k 16. narodeninám, ale... 302 00:26:50,333 --> 00:26:54,083 Predpokladám, že neexistuje ideálny vek na to, aby si niesol bremeno 303 00:26:54,167 --> 00:26:56,167 rozhodovania o osude vesmíru. 304 00:26:58,875 --> 00:27:00,542 Preto si ma mal? 305 00:27:04,042 --> 00:27:07,542 Existujú sily mocnejšie ako vôľa bohov, synak. 306 00:27:09,167 --> 00:27:10,583 Osud je jednou z nich. 307 00:27:11,667 --> 00:27:13,333 Láska ďalšou. 308 00:27:23,250 --> 00:27:25,917 Nikdy sa nepodceňuj, Perzeus. 309 00:27:29,833 --> 00:27:30,917 „Nikdy.“ 310 00:27:33,458 --> 00:27:35,167 To bolo prvé slovo, ktoré povedala. 311 00:27:36,042 --> 00:27:37,208 Tália. 312 00:27:39,083 --> 00:27:40,625 Viete, čo tým myslela? 313 00:27:41,667 --> 00:27:43,083 Priprav sa. 314 00:27:46,667 --> 00:27:47,917 Je hore. 315 00:27:49,458 --> 00:27:50,833 Ona ešte spí. 316 00:28:00,958 --> 00:28:02,750 Ako dlho sme boli mimo? 317 00:28:03,833 --> 00:28:05,000 Tri dni. 318 00:28:05,875 --> 00:28:08,375 Cheirón nám dovolil, aby sme väčšinu nektáru zo skladu 319 00:28:08,458 --> 00:28:10,417 - použili na liečenie ľudí. - Cheirón? 320 00:28:10,500 --> 00:28:13,958 Vrátil sa. Chcel ťa vidieť hneď, ako sa prebudíš. 321 00:28:21,792 --> 00:28:22,917 Dobre, povedzte to. 322 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 Slintáš, keď spíš. 323 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 Takže sme vyhrali. 324 00:28:38,083 --> 00:28:42,208 Prežili. Kronovcov sme zahnali a Luke zmizol. 325 00:28:47,958 --> 00:28:51,125 Cheirón mi zveril vedenie výcviku jednotky pre nadchádzajúci boj. 326 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 Poďme na to! 327 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 Mohol by si byť prospešný. 328 00:28:57,833 --> 00:28:59,042 Vy obaja. 329 00:29:01,458 --> 00:29:02,583 Ty nie. 330 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Mám svoju vlastnú úlohu, ďakujem. 331 00:29:06,792 --> 00:29:08,292 Gratulujem, Clarisse. 332 00:29:14,417 --> 00:29:16,417 Len mi povedz „Sklapni, Jackson.“ 333 00:29:18,375 --> 00:29:19,708 Sklapni, Jackson. 334 00:29:25,250 --> 00:29:26,750 Som rád, že vás vidím späť. 335 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 Som rád, že Zeus konečne prišiel k rozumu. 336 00:29:31,417 --> 00:29:33,333 Je mi ľúto... 337 00:29:34,417 --> 00:29:38,250 že som ti minulé leto nepovedal o mojom vzťahu s Kronosom. 338 00:29:41,708 --> 00:29:42,917 Je mi ľúto... 339 00:29:44,542 --> 00:29:45,792 veľa vecí. 340 00:29:47,708 --> 00:29:50,792 Vždy som sa snažil rešpektovať vôľu bohov 341 00:29:50,875 --> 00:29:56,542 a byť príkladom pre polobohov, ktorých trénujem a... 342 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 o ktorých sa starám. 343 00:30:02,083 --> 00:30:03,625 Už nedokážem robiť oboje. 344 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 Čo tým myslíte? 345 00:30:07,750 --> 00:30:09,542 Zaslúžite si poznať pravdu 346 00:30:09,625 --> 00:30:13,875 o tom, čo sa skutočne stalo v tú noc, keď ste prišli. 347 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 Čo sa skutočne stalo? 348 00:30:34,125 --> 00:30:37,417 Pamätám si to. Nemusím to prežívať znova. 349 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 Príbeh, ktorý si pamätáš... 350 00:30:42,750 --> 00:30:45,083 neskončil tak, ako si myslíš. 351 00:30:46,000 --> 00:30:48,875 - Choďte! - Viem to, lebo som všetko videl. 352 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 Chceli ste boj, tak vám ho dám. 353 00:30:55,708 --> 00:30:58,458 Pripravil som sa brániť tú mladú dievčinu. 354 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 Fúrie si udržovali odstup. 355 00:31:02,417 --> 00:31:03,667 Nenapadli ju. 356 00:31:05,375 --> 00:31:08,250 Namiesto toho hovorili. 357 00:31:11,292 --> 00:31:13,625 Až kým toho nepovedali príliš. 358 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Tália Graceová. 359 00:31:30,167 --> 00:31:31,375 Zeus. 360 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Otec. 361 00:31:35,833 --> 00:31:39,250 Fúrie doručili správu od Háda, 362 00:31:39,333 --> 00:31:43,625 ktorý presne vedel, ako vraziť klin medzi otca a dcéru. 363 00:31:43,708 --> 00:31:47,500 Je neskoro. Počula som, čo povedali. 364 00:31:47,583 --> 00:31:49,083 Boli to lži. 365 00:31:49,167 --> 00:31:51,750 Chcete, aby som za vás bojovala vo vojne. 366 00:31:54,083 --> 00:31:56,250 Naplnila nejaké falošné proroctvo. 367 00:31:56,750 --> 00:32:00,750 Veľké proroctvo je skutočné. A ty musíš stáť na tej správnej strane. 368 00:32:00,833 --> 00:32:02,583 Nemali to byť všetko lži? 369 00:32:04,333 --> 00:32:07,792 Tvoj odpor som toleroval pridlho. 370 00:32:07,875 --> 00:32:10,667 Máš takmer 16 rokov, čo je nebezpečný vek. 371 00:32:10,750 --> 00:32:14,583 A pre dcéru Dia sa toto nebezpečenstvo každým dňom zväčšuje. 372 00:32:14,667 --> 00:32:15,917 Ale tu... 373 00:32:18,917 --> 00:32:23,500 by si bola viac chránená. 374 00:32:23,583 --> 00:32:26,917 Ostatní polobohovia by ťa zbožňovali 375 00:32:27,000 --> 00:32:29,208 a bojovali by medzi sebou len preto, 376 00:32:30,292 --> 00:32:33,667 aby sa mohli ohriať v tvojej sláve. 377 00:32:37,875 --> 00:32:43,208 Jediní polobohovia, ktorí ma zaujímajú, sú tí dvaja, ktorých som sem priviedla. 378 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 Teraz vidím, že to bola chyba. 379 00:32:48,250 --> 00:32:52,542 Takže idem po nich a odídeme. 380 00:32:52,625 --> 00:32:56,042 Tália Graceová, neodídeš odo mňa. 381 00:32:56,125 --> 00:32:58,500 Počúvajte moje slová! 382 00:33:01,167 --> 00:33:04,000 Nechcem byť vašou dcérou. 383 00:33:06,125 --> 00:33:09,250 Nikdy nebudem vašou zbraňou. 384 00:33:10,542 --> 00:33:12,542 Počujete ma? Ni... 385 00:33:35,792 --> 00:33:36,958 Klamali ste. 386 00:33:38,292 --> 00:33:39,833 Videli ste, čo sa stalo. 387 00:33:41,083 --> 00:33:42,167 A vy... 388 00:33:42,958 --> 00:33:44,000 ste klamali. 389 00:33:45,250 --> 00:33:50,417 Pred šiestimi rokmi mi Zeus prikázal klamať. 390 00:33:51,792 --> 00:33:55,667 Povedať, že Fúrie smrteľne zranili Táliu 391 00:33:55,750 --> 00:33:58,625 a že jej ušetril život. 392 00:33:59,708 --> 00:34:02,333 Keď si mi prvýkrát povedala o tohtoročnej výprave, 393 00:34:02,417 --> 00:34:04,542 uvedomil som si, čo Kronos zamýšľa. 394 00:34:04,625 --> 00:34:08,708 Aby silou rúna povstal jeho vyvolený. 395 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 Vyvolený? 396 00:34:12,667 --> 00:34:15,917 Bál som sa, že tým vyvoleným si ty, Percy. 397 00:34:16,708 --> 00:34:18,000 Ale mýlil som sa. 398 00:34:18,583 --> 00:34:21,333 Vy... nemyslíte tým... 399 00:34:35,083 --> 00:34:36,625 Kde je... 400 00:34:42,458 --> 00:34:43,667 Annabeth? 401 00:34:49,042 --> 00:34:50,375 Vyrástla si. 402 00:35:05,542 --> 00:35:06,833 Kde je Luke? 403 00:35:15,625 --> 00:35:17,208 Kde je? 404 00:35:22,167 --> 00:35:24,167 Mávate nočné mory, však? 405 00:35:25,375 --> 00:35:26,667 Nie ako tie moje. 406 00:35:27,292 --> 00:35:30,958 Pretože moja sa práve prebudila. 407 00:36:25,750 --> 00:36:28,917 {\an8}PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU SA VRÁTIA V 3. SÉRII 408 00:36:29,042 --> 00:36:31,875 UŽ TENTO ROK 409 00:38:15,167 --> 00:38:21,083 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 410 00:38:26,417 --> 00:38:28,833 Ak máte záujem o zrýchlený kurz, 411 00:38:28,917 --> 00:38:35,042 počet miest je obmedzený, ale výsledky sú nepopierateľné. 412 00:40:31,833 --> 00:40:33,833 Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova