1
00:00:01,167 --> 00:00:04,500
Thalia Grace har gjort
den ultimata uppoffringen.
2
00:00:04,583 --> 00:00:09,542
Zeus har hedrat hennes mod
genom att ge henne en ny livsform.
3
00:00:09,625 --> 00:00:11,375
Luke...
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,167
Jag tror att skinnet
kan få Thalia tillbaka.
5
00:00:15,333 --> 00:00:16,875
Om skinnet kunde få Thalia tillbaka
6
00:00:16,958 --> 00:00:19,083
hade Kronos sagt det
innan jag förgiftade trädet.
7
00:00:19,167 --> 00:00:21,875
Fråga honom då.
Be honom säga sanningen.
8
00:00:22,458 --> 00:00:24,167
Så du låter mig vinna?
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,542
Det är inte om
att vinna eller förlora.
10
00:00:26,625 --> 00:00:29,708
Utan om att föra skinnet till trädet
och rädda lägret.
11
00:00:30,750 --> 00:00:33,833
Det är inget vanligt träd.
12
00:00:33,917 --> 00:00:36,458
Det är gudomlig magi,
som det gyllene skinnet.
13
00:00:36,542 --> 00:00:39,417
Så när vi kommer fram
kanske hon redan är där?
14
00:00:44,458 --> 00:00:48,000
Varför sa du inte
att skinnet kunde få Thalia tillbaka?
15
00:00:49,458 --> 00:00:52,667
- Jag är lojal.
- Bevisa det då.
16
00:00:52,750 --> 00:00:54,708
Förena våra styrkor.
17
00:00:54,792 --> 00:00:58,250
Bränn ner lägret till grunden.
18
00:00:58,333 --> 00:01:03,875
Och döda Poseidons son.
19
00:01:09,792 --> 00:01:12,667
Vi måste fortsätta.
Öppen mark är inte säker.
20
00:01:22,542 --> 00:01:25,583
Stanna inte, vänd dig inte om,
var förberedd på allt.
21
00:01:25,667 --> 00:01:27,875
Nej, jag lämnar dig inte.
22
00:01:27,958 --> 00:01:29,417
Lyssna på mig!
23
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
Jag kan sakta ner dem,
men du måste skydda henne.
24
00:01:36,833 --> 00:01:40,292
För dem till lägret.
Du måste få henne i säkerhet.
25
00:01:45,417 --> 00:01:46,792
Vi tar hand om varandra.
26
00:01:50,250 --> 00:01:52,542
Gå!
27
00:01:56,583 --> 00:01:59,208
Ni ville ha en kamp, så då får ni det.
28
00:02:01,292 --> 00:02:08,000
{\an8}PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA
29
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
Profetian berättar om
ett barn till de tre äldsta.
30
00:02:13,292 --> 00:02:15,542
Som, vid 16 års ålder,
31
00:02:16,167 --> 00:02:18,458
kommer avgöra Olympens öde.
32
00:02:20,375 --> 00:02:21,750
Ett enda val
33
00:02:22,542 --> 00:02:24,833
antingen räddar gudarnas tidsålder...
34
00:02:27,417 --> 00:02:28,958
eller förgör den.
35
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
Percy, vad är det?
36
00:02:34,917 --> 00:02:36,125
Inget, bara...
37
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Se upp!
38
00:02:43,917 --> 00:02:45,375
Blackjack?
39
00:02:50,042 --> 00:02:51,375
Var är Clarisse?
40
00:02:55,917 --> 00:02:57,083
Jag känner honom.
41
00:03:02,625 --> 00:03:04,667
Han känner honom. Okej.
42
00:03:07,125 --> 00:03:08,833
Ni växer upp så fort,
43
00:03:09,625 --> 00:03:11,292
och er värld är...
44
00:03:13,625 --> 00:03:15,083
Ni har en stor börda.
45
00:03:16,417 --> 00:03:18,000
Där kan Thalia hjälpa.
46
00:03:19,333 --> 00:03:22,833
Hon kan hjälpa Percy med bördan.
Dela den med honom.
47
00:03:23,625 --> 00:03:26,917
Så du menar att Thalia
ska vara den i profetian?
48
00:03:27,000 --> 00:03:30,083
- Inte Percy?
- Finns... det en profetia?
49
00:03:30,917 --> 00:03:32,417
Det finns det väl alltid?
50
00:03:36,958 --> 00:03:38,583
Clarisse kom aldrig fram.
51
00:03:38,667 --> 00:03:40,500
Monster omringar lägret.
52
00:03:40,583 --> 00:03:42,583
Hon gick till fots med skinnet.
53
00:03:48,750 --> 00:03:50,250
- Vart ska du?
- Med er.
54
00:03:50,333 --> 00:03:51,625
Nej, inte en chans.
55
00:03:51,708 --> 00:03:54,000
- Jag frågade inte.
- Snälla.
56
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
På den här vägen...
57
00:03:59,875 --> 00:04:01,792
såg jag när minotauren...
58
00:04:11,333 --> 00:04:14,875
Jag kan inte låta dig
hamna i sådan fara igen.
59
00:04:19,417 --> 00:04:20,417
Okej.
60
00:04:22,042 --> 00:04:25,583
Men det är väl egentligen
inte mig du är orolig för?
61
00:04:29,875 --> 00:04:31,625
Minns du drömmen du drömde?
62
00:04:32,667 --> 00:04:34,167
Om en drakmer?
63
00:04:34,250 --> 00:04:37,083
Ena sidan en treudd.
Och den andra en lie.
64
00:04:37,167 --> 00:04:41,542
Jag trodde den handlade om mig.
Som två olika sidor av mig.
65
00:04:41,625 --> 00:04:43,750
Bra och dålig. Men...
66
00:04:45,500 --> 00:04:48,042
- jag tror det är om mig och...
- Thalia.
67
00:04:50,042 --> 00:04:51,292
Percy?
68
00:04:54,792 --> 00:04:56,583
Lova att du håller dig
på säkert avstånd.
69
00:04:56,667 --> 00:04:57,750
- Ja.
- Okej.
70
00:04:57,833 --> 00:04:59,542
- Ja.
- Okej.
71
00:05:07,292 --> 00:05:09,583
Varför ser ni så dystra ut?
72
00:05:10,583 --> 00:05:14,083
Ni borde vara stolta över
att återställa vår kapplöpningsbana.
73
00:05:15,208 --> 00:05:21,208
Innan jag blev kung
var jag själv en kapplöpningsförare.
74
00:05:22,292 --> 00:05:25,750
Min skicklighet och snabbhet
var kända över hela landet
75
00:05:25,833 --> 00:05:29,250
och vart jag än åkte
hölls en fest till min ära.
76
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Hur som helst, ni kanske
också blir inbjudna...
77
00:05:34,833 --> 00:05:36,792
- Sir!
- Ja.
78
00:05:36,875 --> 00:05:38,375
Beklagar, mr Rodriguez.
79
00:05:38,458 --> 00:05:41,292
Jag är mitt uppe i en berättelse.
80
00:05:44,000 --> 00:05:47,042
Ännu en jätte har tagit sig igenom.
Den tredje på tre dagar.
81
00:05:47,125 --> 00:05:49,792
Vår barriär är svagare än nånsin.
Vi behöver mer folk.
82
00:05:49,875 --> 00:05:51,500
Det går tyvärr inte.
83
00:05:51,583 --> 00:05:54,667
Vi hinner knappt bli klara i tid
för att återuppta kapplöpningarna.
84
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Åt helsike med dem!
85
00:05:56,583 --> 00:05:59,500
Snart finns inga kapplöpningar mer.
Och inget läger!
86
00:05:59,583 --> 00:06:03,167
Ursäkta, försöker du skrämma barnen?
87
00:06:03,250 --> 00:06:06,625
Ingen av er har sett en riktig belägring.
88
00:06:06,708 --> 00:06:09,042
Den sorten som fanns på min tid.
89
00:06:09,125 --> 00:06:11,667
Blodet, brutaliteten.
90
00:06:11,750 --> 00:06:14,167
Vi tog ett vapen och vi...
91
00:06:19,542 --> 00:06:20,708
Gudarna.
92
00:06:22,583 --> 00:06:24,583
De har hävt min förbannelse.
93
00:06:25,833 --> 00:06:27,875
För att jag hade rätt!
94
00:06:29,792 --> 00:06:31,333
Men, kom igen.
95
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Ännu en är i genom!
96
00:06:47,333 --> 00:06:48,583
Skjut!
97
00:06:55,917 --> 00:06:57,042
Sikta!
98
00:06:59,042 --> 00:07:00,208
Skjut!
99
00:07:07,542 --> 00:07:08,958
Stå kvar!
100
00:07:09,042 --> 00:07:10,208
Håll era positioner!
101
00:07:16,625 --> 00:07:18,500
Bronte har inte tillräckligt med folk.
102
00:07:18,583 --> 00:07:20,167
Och inte sovit på flera dagar.
103
00:07:20,250 --> 00:07:21,958
Clarisse kom inte det här hållet.
104
00:07:22,417 --> 00:07:26,000
- Jag hör nåt.
- Vad?
105
00:07:26,083 --> 00:07:29,458
Jag vet inte.
Det rör sig mot oss, marken skakar.
106
00:07:54,750 --> 00:07:56,417
Meddela våra belägringsstyrkor.
107
00:08:02,958 --> 00:08:05,375
Alla ska mötas på Halvblodskullen.
108
00:08:05,458 --> 00:08:06,708
Vi går in.
109
00:08:07,875 --> 00:08:11,750
- Kan vi kan gå över?
- Barriären stoppar inte halvgudar.
110
00:08:11,833 --> 00:08:14,542
Vårt team inne i lägret
har kunnat släppa in era vänner.
111
00:08:15,125 --> 00:08:16,667
Team inne i lägret?
112
00:08:17,458 --> 00:08:19,625
Avsluta det du påbörjade med trädet.
113
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Hugg ner det,
och ta ner barriären samtidigt.
114
00:08:23,208 --> 00:08:25,167
Striden är bara början.
115
00:08:25,250 --> 00:08:28,667
Vi ska bränna ner lägret
och alla som finns där.
116
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Men när striden är över
måste trädet finnas kvar.
117
00:08:34,458 --> 00:08:37,208
Kriget kommer avgöras
av ett barn till De tre stora.
118
00:08:37,292 --> 00:08:39,542
Thalia ska förgöra Olympen.
119
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
Hon är den mäktigaste halvguden.
120
00:08:44,917 --> 00:08:46,833
Hon måste befrias från trädet.
121
00:09:06,042 --> 00:09:07,792
Ännu en är i genom barriären!
122
00:09:07,875 --> 00:09:10,542
Eld upphör! Det är jag!
123
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
Katie, vänta!
124
00:09:13,125 --> 00:09:15,167
- Ledsen, Clarisse, jag...
- Spelar ingen roll.
125
00:09:15,250 --> 00:09:17,667
Ni är min eskort.
Vi har lång väg att gå.
126
00:09:17,750 --> 00:09:19,417
Vi behövs här ute.
127
00:09:19,500 --> 00:09:21,333
Monster tar sig över gränsen.
128
00:09:21,417 --> 00:09:25,333
- Barriären faller...
- Inte om vi för detta till Thalias träd.
129
00:09:29,458 --> 00:09:31,667
Hur vet Luke att skinnet
kan få Thalia tillbaka?
130
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
Jag berättade.
131
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
Va?
132
00:09:36,708 --> 00:09:37,750
Varför?
133
00:09:39,708 --> 00:09:42,875
För att Thalia är det enda Luke
bryr sig mer om än Kronos.
134
00:09:44,583 --> 00:09:47,625
- Hur vet du att hon är på vår sida?
- Jag bara vet.
135
00:09:49,958 --> 00:09:52,333
Jag hörde Kronos säga
att det fanns en annan.
136
00:09:52,417 --> 00:09:54,500
Du trodde Den stora profetian
handlade om mig.
137
00:09:54,583 --> 00:09:55,792
Thalia då?
138
00:09:56,792 --> 00:09:59,167
Detta är om din dröm
där Thalia kommer till lägret.
139
00:09:59,250 --> 00:10:02,500
Halvgudars drömmar är farliga.
Du sa det till mig.
140
00:10:02,583 --> 00:10:04,583
Kronos kan manipulera drömmar.
141
00:10:05,333 --> 00:10:07,583
Han tog sig in i Ares huvud,
varför inte ditt?
142
00:10:07,667 --> 00:10:08,750
Låt honom inte göra det.
143
00:10:08,833 --> 00:10:10,833
Så hon är på vår sida
för att hon är din vän?
144
00:10:10,917 --> 00:10:12,333
Just det.
145
00:10:12,417 --> 00:10:14,042
Hon är Lukes vän också.
146
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
Hon skulle behöva välja mellan er.
147
00:10:19,667 --> 00:10:21,292
Du anar inte hur det är.
148
00:10:29,500 --> 00:10:31,125
Vad ska vi göra?
149
00:10:46,500 --> 00:10:49,208
De går mot konvojen.
Grover, vilket håll?
150
00:10:50,333 --> 00:10:52,792
- Vilket håll till vad?
- Skinnet.
151
00:10:52,875 --> 00:10:54,625
Det har samma doft som Pan.
152
00:10:54,708 --> 00:10:56,000
Du kan spåra det.
153
00:10:56,500 --> 00:10:58,125
Du och jag spårar skinnet,
154
00:10:58,208 --> 00:11:00,417
Percy och Tyson går
till trädet och hjälper Bronte.
155
00:11:00,500 --> 00:11:03,000
- Rör er inte.
- Det är de förvisade!
156
00:11:04,292 --> 00:11:07,833
- Vänta! Lyssna på oss.
- För de till förvar.
157
00:11:08,792 --> 00:11:11,083
Ellis, Clarisse behöver vår hjälp.
158
00:11:11,167 --> 00:11:13,458
Ni försökte stjäla hennes uppdrag.
159
00:11:14,917 --> 00:11:16,500
Ni skulle inte ha kommit tillbaka.
160
00:11:16,583 --> 00:11:19,667
Vi har inte tid för det här.
En armé väntar.
161
00:11:20,750 --> 00:11:24,208
Om de gör motstånd, döda dem.
162
00:11:24,958 --> 00:11:27,375
Okej.
163
00:11:29,000 --> 00:11:30,375
För oss till Tantalus.
164
00:11:32,875 --> 00:11:34,125
Tantalus är borta.
165
00:11:35,625 --> 00:11:36,708
Va?
166
00:11:36,792 --> 00:11:38,750
Fick en eldkula i ansiktet.
167
00:11:39,792 --> 00:11:41,625
Vem ansvarar för lägrets försvar?
168
00:11:42,167 --> 00:11:43,542
Jag är min egen
169
00:11:43,625 --> 00:11:45,417
gammel, gammel, gammel,
170
00:11:45,500 --> 00:11:47,792
gammel, gammel, gammel,
171
00:11:47,875 --> 00:11:49,583
gammel, gammel, gammel,
172
00:11:49,667 --> 00:11:52,167
gammel, gammel, gammelfarfar
173
00:11:52,250 --> 00:11:54,833
Jag är min egen
gammel, gammel, gammel
174
00:11:54,917 --> 00:11:57,125
gammel, gammel, gammel...
175
00:11:57,208 --> 00:11:58,833
Åh, toppen.
176
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
Vi hittade de förvisade vid gränsen.
177
00:12:01,500 --> 00:12:03,167
För dem till Tantalus.
178
00:12:06,083 --> 00:12:07,792
Just det.
179
00:12:09,125 --> 00:12:10,667
Clarisse har skinnet.
180
00:12:10,750 --> 00:12:13,042
Om vi kom före henne
är hon illa ute.
181
00:12:13,125 --> 00:12:14,333
Faktiskt så...
182
00:12:14,917 --> 00:12:17,000
Clarisse har skinnet
183
00:12:17,083 --> 00:12:21,000
Luke har monster och halvgudar
som snart marscherar mot lägret.
184
00:12:21,833 --> 00:12:22,833
Och?
185
00:12:23,958 --> 00:12:25,417
Och du är lägerchef.
186
00:12:26,750 --> 00:12:27,792
Okej.
187
00:12:27,875 --> 00:12:30,292
Luke är inte bara ute efter oss,
han är ute efter dig.
188
00:12:30,375 --> 00:12:34,417
- Han vill få titanerna tillbaka.
- Okej, nu räcker det.
189
00:12:35,458 --> 00:12:38,958
Är lägret attackerat
av en titan just nu?
190
00:12:39,042 --> 00:12:40,958
- Nej, men...
- Då kan jag inte hjälpa er.
191
00:12:41,042 --> 00:12:46,292
Ni barn måste lösa era
meningsskiljaktigheter på egen hand!
192
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
- Meningsskiljaktigheter?
- Kronos är tillbaka.
193
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Okej.
194
00:12:53,083 --> 00:12:55,250
Inget bevisar att det är sant.
195
00:12:55,333 --> 00:12:56,583
Han talade till mig.
196
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
Det är nu det gäller.
197
00:13:06,500 --> 00:13:08,083
Det här är på riktigt.
198
00:13:08,167 --> 00:13:10,167
Det som Chiron tränat oss för.
199
00:13:12,167 --> 00:13:15,250
Vi har alla växt upp med
historierna om hjältar.
200
00:13:17,042 --> 00:13:19,875
Ni tror att den där historien,
det där uppdraget, den där...
201
00:13:21,083 --> 00:13:22,125
profetian...
202
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
måste handla om nån annan.
203
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Det gör de inte.
204
00:13:34,375 --> 00:13:36,375
De handlar om oss.
205
00:13:37,333 --> 00:13:41,417
Ingen hjälte eller gudomligt ingripande
kommer och räddar oss.
206
00:13:41,917 --> 00:13:43,417
Vi måste ta hand om varandra.
207
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
För så gör riktiga hjältar.
208
00:13:49,083 --> 00:13:50,833
Vi står upp för varandra.
209
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
Vi står upp för vårt hem!
210
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Bågskyttar! Positioner!
211
00:14:12,167 --> 00:14:14,583
Håll formationen!
Det är upp till oss!
212
00:14:21,542 --> 00:14:22,792
Varför slutade de?
213
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
Avvakta!
214
00:14:38,417 --> 00:14:41,000
Är någon från min stuga skadad?
Var är Mark?
215
00:14:41,083 --> 00:14:44,500
Han leder en av patrullerna.
Fyra täcker området.
216
00:14:44,583 --> 00:14:47,083
Ni borde vakta trädet.
Barriären måste hålla.
217
00:14:47,167 --> 00:14:48,500
Barriären håller på att falla.
218
00:14:49,083 --> 00:14:50,417
Vi också.
219
00:14:50,500 --> 00:14:53,167
Vissa tror
att det finns fiender i lägret.
220
00:14:53,250 --> 00:14:54,292
Förrädare.
221
00:14:55,750 --> 00:14:56,792
Förrädare?
222
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Jag gillar inte
att Katie sköt mot dig.
223
00:15:00,500 --> 00:15:01,625
Va?
224
00:15:02,583 --> 00:15:05,917
- Chris, vad gör du?
- Katie, visa mig din båge.
225
00:15:07,417 --> 00:15:08,542
Varför?
226
00:15:14,542 --> 00:15:17,542
Hon är en förrädare.
En av Lukes lojala.
227
00:15:17,625 --> 00:15:19,417
Vad pratar du om?
228
00:15:19,500 --> 00:15:20,542
Nu!
229
00:15:29,125 --> 00:15:32,750
Luke ställde alltid upp för mig.
Ge mig skinnet.
230
00:15:32,833 --> 00:15:34,417
Jag säger att du dog ärofyllt.
231
00:15:49,542 --> 00:15:51,708
Döda henne och ta skinnet!
232
00:16:27,333 --> 00:16:28,667
Vet du vad ditt misstag var?
233
00:16:29,917 --> 00:16:31,458
Du trodde vi var vänner.
234
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Du kanske glömde att du inte har några.
235
00:16:41,083 --> 00:16:42,167
Jaså?
236
00:16:49,583 --> 00:16:51,000
Ta skinnet!
237
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Chris!
238
00:16:57,417 --> 00:16:58,917
Clarisse, hoppa på!
239
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Stanna nere!
240
00:17:59,250 --> 00:18:00,583
Titta noga!
241
00:18:08,750 --> 00:18:11,500
Skallkrossare, jag...
242
00:18:12,458 --> 00:18:16,333
Luke Castellan,
ger dig tillåtelse att komma in i lägret.
243
00:18:20,333 --> 00:18:21,417
Luke!
244
00:19:08,667 --> 00:19:10,708
Luke, släpp in oss!
245
00:19:55,833 --> 00:19:56,958
Percy!
246
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
Inget skinn läker dig nu!
247
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
Du var aldrig den utvalde.
248
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
Det var alltid Thalia.
249
00:21:50,375 --> 00:21:51,542
Annabeth!
250
00:21:51,625 --> 00:21:53,583
Jag är okej!
251
00:21:54,250 --> 00:21:55,708
Släpp in oss!
252
00:21:56,333 --> 00:21:57,917
Vi behöver förstärkning!
253
00:21:58,000 --> 00:21:59,792
Hugg ner trädet! Nu!
254
00:21:59,875 --> 00:22:01,667
Jag är okej, rädda trädet!
255
00:22:31,542 --> 00:22:32,917
Slutför uppdraget.
256
00:23:26,250 --> 00:23:28,417
Hör mina ord!
257
00:23:29,917 --> 00:23:31,083
Aldrig!
258
00:24:17,958 --> 00:24:19,500
Det här är inte döden.
259
00:24:30,750 --> 00:24:31,875
Eller livet.
260
00:24:33,792 --> 00:24:35,167
- Det är en...
- En dröm.
261
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
Jag drömmer.
262
00:24:39,208 --> 00:24:40,708
Du har vuxit.
263
00:24:41,917 --> 00:24:43,708
Jag försökte ringa dig.
264
00:24:47,125 --> 00:24:48,750
Luke ljög inte, eller hur?
265
00:24:50,333 --> 00:24:51,667
Kriget har börjat.
266
00:24:53,542 --> 00:24:55,667
En stor omvälvning är på gång.
267
00:24:56,917 --> 00:24:59,667
Titanerna är fria från sitt fängelse.
268
00:25:00,375 --> 00:25:02,042
Krig är oundvikligt.
269
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Jag behöver min son vid min sida.
270
00:25:08,333 --> 00:25:10,458
Tack för att du tog hand om honom.
271
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
Percy, du är okej.
272
00:25:16,417 --> 00:25:18,625
Tyson, se på mig.
273
00:25:21,000 --> 00:25:24,667
Min bror Hefaistos smedja
ligger gömd djupt inne i mitt rike.
274
00:25:24,750 --> 00:25:28,167
Vi behöver dina färdigheter för att
tillverka vapen inför det kommande kriget.
275
00:25:28,250 --> 00:25:30,375
Ja, sir.
276
00:25:31,208 --> 00:25:32,667
Om du behöver fundera...
277
00:25:32,750 --> 00:25:33,792
Jag följer med.
278
00:25:34,875 --> 00:25:37,542
Det är det minsta jag kan göra
för att tacka dig för...
279
00:25:39,458 --> 00:25:40,542
för Percy.
280
00:25:42,292 --> 00:25:43,333
Va?
281
00:25:47,333 --> 00:25:50,292
För länge sen, ute på gatorna,
282
00:25:50,917 --> 00:25:53,292
innan jag träffade dig och Sally...
283
00:25:56,333 --> 00:25:58,667
Det var väldigt svårt.
284
00:26:00,292 --> 00:26:02,083
Jag bad gudarna om hjälp.
285
00:26:04,583 --> 00:26:06,292
Jag bad om en vän.
286
00:26:11,417 --> 00:26:13,375
Och jag fick en bror.
287
00:26:19,042 --> 00:26:22,833
Jag ska göra mig redo.
Eller vakna.
288
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
Eller...
289
00:26:26,083 --> 00:26:27,167
Ja.
290
00:26:34,000 --> 00:26:38,167
- Om du behöver extra hjälp...
- Ditt öde är nån annanstans.
291
00:26:41,708 --> 00:26:43,250
Den stora profetian?
292
00:26:45,042 --> 00:26:48,750
Jag hade tänkt berätta,
närmare din 16-årsdag, men...
293
00:26:50,333 --> 00:26:54,083
Det finns nog ingen
optimal ålder att bära bördan
294
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
av att avgöra universums öde.
295
00:26:58,875 --> 00:27:00,542
Var det därför ni skaffade mig?
296
00:27:04,042 --> 00:27:07,542
Det finns mäktigare krafter
än gudarnas vilja, min son.
297
00:27:09,167 --> 00:27:10,583
Ödet är en av dem.
298
00:27:11,667 --> 00:27:13,333
Kärlek en annan.
299
00:27:23,250 --> 00:27:25,917
Underskatta aldrig dig själv, Perseus.
300
00:27:29,833 --> 00:27:30,917
"Aldrig."
301
00:27:33,458 --> 00:27:35,167
Det var det första ordet hon sa.
302
00:27:36,042 --> 00:27:37,208
Thalia.
303
00:27:39,083 --> 00:27:40,625
Vet du vad hon menade?
304
00:27:41,667 --> 00:27:43,083
Förbered dig.
305
00:27:46,667 --> 00:27:47,917
Han är vaken.
306
00:27:49,458 --> 00:27:50,833
Hon är fortfarande medvetslös.
307
00:28:00,958 --> 00:28:02,750
Hur länge har jag varit borta?
308
00:28:03,833 --> 00:28:05,000
Tre dagar.
309
00:28:05,875 --> 00:28:08,375
Chiron godkände att vi tog
det mesta av nektaren i lager
310
00:28:08,458 --> 00:28:10,417
- för att läka de sårade.
- Chiron?
311
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Återinsatt. Han ville träffa dig
så fort du vaknade.
312
00:28:21,792 --> 00:28:22,917
Okej, säg det.
313
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
Du dreglar när du sover.
314
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
Så vi vann.
315
00:28:38,083 --> 00:28:42,208
Överlevde. Kronies drevs tillbaka.
Luke försvann.
316
00:28:47,958 --> 00:28:51,125
Chiron bad mig träna
vår insatsstyrka inför nästa strid.
317
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
Så nu sätter vi igång!
318
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
Jag behöver dig också.
319
00:28:57,833 --> 00:28:59,042
Er båda två.
320
00:29:01,458 --> 00:29:02,583
Inte du.
321
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Jag har mitt eget uppdrag, tack.
322
00:29:06,792 --> 00:29:08,292
Grattis, Clarisse.
323
00:29:14,417 --> 00:29:16,417
Säg bara "Håll tyst, Jackson."
324
00:29:18,375 --> 00:29:19,708
Håll tyst, Jackson.
325
00:29:25,250 --> 00:29:26,750
Så skönt att du är tillbaka.
326
00:29:27,750 --> 00:29:29,875
Skönt att Zeus
tog sitt förnuft till fånga.
327
00:29:31,417 --> 00:29:33,333
Jag ångrar...
328
00:29:34,417 --> 00:29:38,250
att jag inte berättade om min
koppling till Kronos förra sommaren.
329
00:29:41,708 --> 00:29:42,917
Jag ångrar...
330
00:29:44,542 --> 00:29:45,792
många saker.
331
00:29:47,708 --> 00:29:50,792
Jag har alltid försökt lyda gudarnas vilja
332
00:29:50,875 --> 00:29:56,542
och vara ett föredöme
för halvgudarna som jag tränar och...
333
00:29:58,208 --> 00:29:59,333
bryr mig om.
334
00:30:02,083 --> 00:30:03,625
Jag kan inte längre göra båda.
335
00:30:05,958 --> 00:30:07,250
Vad menar du?
336
00:30:07,750 --> 00:30:09,542
Du förtjänar att veta sanningen
337
00:30:09,625 --> 00:30:13,875
om vad som verkligen hände
den där kvällen du först kom hit.
338
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
Vad som verkligen hände?
339
00:30:34,125 --> 00:30:37,417
Jag minns det här.
Jag behöver inte återuppleva det.
340
00:30:39,833 --> 00:30:41,500
Den berättelse du minns...
341
00:30:42,750 --> 00:30:45,083
slutade inte som du tror.
342
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
- Gå!
- Jag vet för jag såg allt.
343
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
Ni ville ha en kamp,
så då får ni det.
344
00:30:55,708 --> 00:30:58,458
Jag förberedde mig
för att försvara den lilla flickan.
345
00:30:59,458 --> 00:31:01,750
Furierna höll sig på avstånd.
346
00:31:02,417 --> 00:31:03,667
Gick inte till attack.
347
00:31:05,375 --> 00:31:08,250
I stället talade de.
348
00:31:11,292 --> 00:31:13,625
Tills de sa för mycket.
349
00:31:20,583 --> 00:31:22,125
Thalia Grace.
350
00:31:30,167 --> 00:31:31,375
Zeus.
351
00:31:32,250 --> 00:31:33,375
Far.
352
00:31:35,833 --> 00:31:39,250
Furierna hade lämnat
ett meddelande från Hades,
353
00:31:39,333 --> 00:31:43,625
som visste exakt hur man skulle
skapa en klyfta mellan far och dotter.
354
00:31:43,708 --> 00:31:47,500
Det är för sent.
Jag hörde vad de sa.
355
00:31:47,583 --> 00:31:49,083
Bara lögner.
356
00:31:49,167 --> 00:31:51,750
Du vill att jag ska
utkämpa ett krig för dig.
357
00:31:54,083 --> 00:31:56,250
För att uppfylla nån falsk profetia.
358
00:31:56,750 --> 00:32:00,750
Den stora profetian är mycket verklig.
Och du måste stå på rätt sida av den.
359
00:32:00,833 --> 00:32:02,583
Jag trodde allt var lögner.
360
00:32:04,333 --> 00:32:07,792
Jag har tolererat din rebelliska fas
länge nog nu.
361
00:32:07,875 --> 00:32:10,667
Du är snart 16, en farlig ålder.
362
00:32:10,750 --> 00:32:14,583
Och för en dotter till Zeus
växer den faran för varje dag som går.
363
00:32:14,667 --> 00:32:15,917
Men här...
364
00:32:18,917 --> 00:32:23,500
skulle du vara beskyddad, mer.
365
00:32:23,583 --> 00:32:26,917
Du skulle bli dyrkad
av de andra halvgudarna
366
00:32:27,000 --> 00:32:29,208
som skulle slåss mot varandra
367
00:32:30,292 --> 00:32:33,667
för att få njuta av din ära.
368
00:32:37,875 --> 00:32:43,208
De enda halvgudar jag bryr mig om
är de två jag precis tog hit.
369
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
Jag ser nu att det var ett misstag.
370
00:32:48,250 --> 00:32:52,542
Så jag ska hämta dem nu,
och sen ger vi oss av.
371
00:32:52,625 --> 00:32:56,042
Thalia Grace,
du går inte bort från mig.
372
00:32:56,125 --> 00:32:58,500
Hör mina ord!
373
00:33:01,167 --> 00:33:04,000
Jag vill inte vara din dotter.
374
00:33:06,125 --> 00:33:09,250
Jag kommer aldrig bli ditt vapen.
375
00:33:10,542 --> 00:33:12,542
Hör du mig? Aldr...
376
00:33:35,792 --> 00:33:36,958
Du ljög.
377
00:33:38,292 --> 00:33:39,833
Du såg vad som hände.
378
00:33:41,083 --> 00:33:42,167
Och du...
379
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
ljög.
380
00:33:45,250 --> 00:33:50,417
För sex år sen beordrade Zeus mig
att ljuga.
381
00:33:51,792 --> 00:33:55,667
Att säga att furierna
hade sårat Thalia dödligt
382
00:33:55,750 --> 00:33:58,625
och att han hade räddat hennes liv.
383
00:33:59,708 --> 00:34:02,333
När du först berättade för mig
om årets uppdrag
384
00:34:02,417 --> 00:34:04,542
insåg jag vad Kronos ville.
385
00:34:04,625 --> 00:34:08,708
Använda skinnets krafter
för att höja sin mästare.
386
00:34:10,667 --> 00:34:11,917
Sin mästare?
387
00:34:12,667 --> 00:34:15,917
Jag fruktade att
den mästaren var du, Percy.
388
00:34:16,708 --> 00:34:18,000
Men jag hade fel.
389
00:34:18,583 --> 00:34:21,333
Du... du menar inte...
390
00:34:35,083 --> 00:34:36,625
Var är...
391
00:34:42,458 --> 00:34:43,667
Annabeth?
392
00:34:49,042 --> 00:34:50,375
Du har vuxit.
393
00:35:05,542 --> 00:35:06,833
Var är Luke?
394
00:35:15,625 --> 00:35:17,208
Var är han?
395
00:35:22,167 --> 00:35:24,167
Ni drömmer väl mardrömmar?
396
00:35:25,375 --> 00:35:26,667
Inte som mina.
397
00:35:27,292 --> 00:35:30,958
För min vaknade precis.
398
00:36:25,750 --> 00:36:28,917
{\an8}PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA
SÄSONG 3
399
00:36:29,042 --> 00:36:31,875
I ÅR
400
00:38:15,167 --> 00:38:21,083
PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA
401
00:38:26,417 --> 00:38:28,833
Om ni önskar ta den snabbare kursen
402
00:38:28,917 --> 00:38:35,042
är platserna begränsade,
men resultaten är obestridliga.
403
00:40:31,792 --> 00:40:33,792
Översättning: Sara Hartlow