1 00:00:02,132 --> 00:00:03,786 2 00:00:25,199 --> 00:00:27,853 Musim lalu di Star Trek: Strange New Worlds... 3 00:00:27,897 --> 00:00:30,726 - Perang Klingon telah berakhir. - Enterprise akan bertugas.. 4 00:00:30,769 --> 00:00:31,814 menjalani misi lima tahunnya. 5 00:00:31,857 --> 00:00:33,207 Melewatkan perang 6 00:00:33,250 --> 00:00:35,209 berdampak buruk pada awakku. 7 00:00:35,252 --> 00:00:36,340 Aku membiarkan sesuatu keluar. 8 00:00:36,384 --> 00:00:38,168 Emosiku. 9 00:00:38,212 --> 00:00:40,388 Kemarahan. Nyeri. 10 00:00:40,431 --> 00:00:41,432 Aku tidak bisa mengendalikannya. 11 00:00:41,476 --> 00:00:42,781 Itu tidak membuatmu lemah. 12 00:00:42,825 --> 00:00:44,131 Itu membuatmu menjadi manusia. 13 00:00:44,174 --> 00:00:45,697 Aku ingin meminta cuti resmi. 14 00:00:45,741 --> 00:00:47,264 15 00:00:47,308 --> 00:00:49,136 Aku menemukan petunjuk tentang Oriana, 16 00:00:49,179 --> 00:00:51,094 gadis yang kita selamatkan dari Gorn. 17 00:00:51,138 --> 00:00:53,531 Jika aku mengatakan tidak, apakah itu akan membuat perbedaan? 18 00:00:53,575 --> 00:00:55,446 Aku mengundurkan diri dari penugasanku. 19 00:00:55,490 --> 00:00:57,361 - Aku adalah bangsa Iliria. - Ditolak. 20 00:00:57,405 --> 00:00:59,189 Apa yang kita lakukan saat Starfleet mengetahuinya? 21 00:00:59,233 --> 00:01:00,973 Biarkan aku saja yang mengkhawatirkan Starfleet 22 00:01:01,017 --> 00:01:02,584 Apa yang sedang terjadi? 23 00:01:02,627 --> 00:01:04,455 Aku menangkap Komandan Una Chin-Riley 24 00:01:04,498 --> 00:01:06,675 untuk pelanggaran atas Peraturan modifikasi anti-genetik. 25 00:01:06,718 --> 00:01:08,024 Aku benar-benar minta maaf. 26 00:01:08,068 --> 00:01:09,330 Aku juga. 27 00:01:10,374 --> 00:01:12,115 Ini belum berakhir. 28 00:01:15,553 --> 00:01:18,600 29 00:01:47,019 --> 00:01:50,762 Catatan kapten, stardate 2369.2. 30 00:01:50,806 --> 00:01:54,331 Enterprise berada di Galangan Luar Angkasa Starbase One. 31 00:01:54,375 --> 00:01:56,681 Para awak mengambil cuti yang memang layak didapatkan 32 00:01:56,725 --> 00:01:58,988 sementara Komandan Kepala Inspektur Armada Pelia 33 00:01:59,031 --> 00:02:01,512 dan timnya dari Layanan Dukungan Operasional 34 00:02:01,556 --> 00:02:03,427 sedang menjalankan inspeksi komprehensif, 35 00:02:03,471 --> 00:02:06,126 pemeriksaan sistem, dan peningkatan. 36 00:02:06,169 --> 00:02:07,953 Aku menyibukkan diri di dalam Enterprise 37 00:02:07,997 --> 00:02:11,218 untuk mempersiapkan semuanya. Tapi bahkan dari jauh, 38 00:02:11,261 --> 00:02:14,960 Aku merasakan ketegangan di antara para awak yang tidak bisa aku jelaskan. 39 00:02:15,004 --> 00:02:17,615 Perasaan jika ada sesuatu yang tidak beres sedang terjadi. 40 00:02:17,659 --> 00:02:21,489 Tetapi saat ini aku memiliki Chrisis yang lebih penting untuk ditangani. 41 00:02:22,490 --> 00:02:24,405 - kau tidak menyerah. - Chris. 42 00:02:24,448 --> 00:02:25,841 Apakah kau berhasil berbicara dengannya? 43 00:02:25,884 --> 00:02:27,538 Dia tidak akan merespon. 44 00:02:28,496 --> 00:02:29,845 Dia juga tidak akan mau menerima panggilanku. 45 00:02:31,803 --> 00:02:33,543 Pasti ada pengacara lain yang bisa menangani ini. 46 00:02:33,588 --> 00:02:35,372 Aku berbohong tentang spesiesku 47 00:02:35,416 --> 00:02:37,200 ketika melamar ke Starfleet. 48 00:02:37,244 --> 00:02:39,680 Anggap saja ini bukan kasus yang berat. 49 00:02:39,724 --> 00:02:42,336 Dialah satu-satunya yang paling mungkin mencoba untuk melawannya. 50 00:02:42,379 --> 00:02:43,902 Jadi kita go public. 51 00:02:43,946 --> 00:02:45,687 -Mereka tidak dapat mengabaikan catatanmu. -Jangan. 52 00:02:46,775 --> 00:02:49,256 Ini adalah hidupku. Aku tidak mau kesalahanku merusak karirmu. 53 00:02:49,299 --> 00:02:52,302 - Una. - Bagaimanapun... 54 00:02:52,346 --> 00:02:54,086 Kudengar mereka akan menawariku kesepakatan pembelaan. 55 00:02:54,130 --> 00:02:56,524 kau tidak bisa mengundurkan diri. 56 00:02:56,567 --> 00:02:59,744 Kerugian Enterprise tidak akan terbayangkan. 57 00:02:59,788 --> 00:03:01,746 Terutama aku. 58 00:03:01,790 --> 00:03:04,706 Jangan memulai perkelahian yang tidak bisa kau menangkan. 59 00:03:04,749 --> 00:03:06,186 Kau yang mengajariku itu. 60 00:03:06,229 --> 00:03:09,493 Kau tidak memulai ini. Merekalah yang memulai. 61 00:03:09,537 --> 00:03:11,800 Dan kita akan menemukan cara untuk menang karena itulah yang benar. 62 00:03:11,843 --> 00:03:13,976 Ada Pramuka di dalam dirimu lagi. 63 00:03:15,456 --> 00:03:18,198 -Aku akan bicara langsung padanya. -Oh, tentu, 64 00:03:18,241 --> 00:03:20,461 Kau akan ambil cuti tiga hari dari kapten 65 00:03:20,504 --> 00:03:21,679 Enterprise untuk pergi ke sisi lain kuadran 66 00:03:21,723 --> 00:03:23,681 untuk mendapatkan masalah besar. 67 00:03:23,725 --> 00:03:25,683 Dua setengah hari jika pakai Pesawat Ulang-alik yang baru. 68 00:03:25,727 --> 00:03:26,945 Aku akan kembali sebelum 69 00:03:26,989 --> 00:03:28,686 pemeriksaan Enterprise selesai. 70 00:03:28,730 --> 00:03:30,645 Chris, kau konyol. 71 00:03:30,688 --> 00:03:32,690 Jika dialah satu-satunya kesempatanmu untuk melawan ini, 72 00:03:32,734 --> 00:03:34,344 Aku harus mencoba. 73 00:03:34,388 --> 00:03:37,434 Bertahanlah, Nomor Satu. Itu adalah perintah. Keluar. 74 00:03:43,614 --> 00:03:44,876 Dan sementara kau mengambil 75 00:03:44,920 --> 00:03:46,748 cuti singkat ini karena alasan pribadi, 76 00:03:46,791 --> 00:03:49,272 Aku akan bertindak sebagai kapten Enterprise? 77 00:03:49,316 --> 00:03:51,622 Kau tidak terdengar bersemangat, Spock. 78 00:03:51,666 --> 00:03:53,841 Aku akan mengingatkanmu setengah dari awak sedang cuti. 79 00:03:53,885 --> 00:03:55,409 Dan kita masih kekurangan petugas teknis 80 00:03:55,452 --> 00:03:57,541 serta kepala keamanan. 81 00:03:57,585 --> 00:03:59,543 Selain itu, kehilangan Komandan Chin-Riley 82 00:03:59,587 --> 00:04:01,545 - sangat terasa sekali - Membantu Una 83 00:04:01,589 --> 00:04:04,374 adalah alasan utama mengapa aku harus pergi. 84 00:04:04,418 --> 00:04:06,637 Tenang saja, Tn. Spock. 85 00:04:06,681 --> 00:04:08,422 Kau bahkan tidak perlu meninggalkan galangan luar angkasa. 86 00:04:09,466 --> 00:04:12,469 Apakah kata-kata terakir dalam ekspresi manusia yang terkenal? 87 00:04:13,470 --> 00:04:15,951 Hei, aku percaya padamu. 88 00:04:16,952 --> 00:04:18,301 Sampai jumpa dalam tiga hari. 89 00:04:21,173 --> 00:04:24,089 - Peningkatan detak jantung. - Nyeri yang meningkat di leher, 90 00:04:24,133 --> 00:04:26,744 rahang dan punggung bawah. 91 00:04:26,788 --> 00:04:28,268 Jika aku tidak tahu lebih baik, 92 00:04:28,311 --> 00:04:29,617 Menurutku, kau mengalami apa 93 00:04:29,660 --> 00:04:32,837 yang kami manusia sebut sebagai stres. 94 00:04:32,881 --> 00:04:35,927 Itu... tidak biasa. 95 00:04:35,971 --> 00:04:39,409 Seperti yang kau ketahui, emosi Vulcan lebih kuat dari emosi manusia. 96 00:04:39,453 --> 00:04:41,237 Tetapi bangsamu mengendalikan 97 00:04:41,281 --> 00:04:43,326 emosi melalui penghalangan kognitif yang menekan. 98 00:04:43,370 --> 00:04:45,023 Memang. 99 00:04:45,067 --> 00:04:46,982 Saat kau melepaskan amarahmu untuk 100 00:04:47,025 --> 00:04:49,985 melawan Gorn, kau menghilangkan halangan itu. 101 00:04:50,028 --> 00:04:52,379 Sekarang semua emosimu mengalir lebih bebas. 102 00:04:52,422 --> 00:04:55,686 Dokter, kapten telah menunjukku sebagai 103 00:04:55,730 --> 00:04:58,123 komandan Enterprise selama tiga hari ke depan. 104 00:04:58,167 --> 00:05:01,344 Aku khawatir emosiku dapat memengaruhi penilaianku. 105 00:05:01,388 --> 00:05:03,651 kau hanya perlu belajar untuk hidup bersama mereka. 106 00:05:04,869 --> 00:05:06,349 Seperti yang kita semua lakukan. 107 00:05:06,393 --> 00:05:08,786 -Aku lebih suka tidak. -Tn. Spock, 108 00:05:08,830 --> 00:05:12,312 bolehkah aku menawarkan terapi yang lebih manusiawi? 109 00:05:19,667 --> 00:05:21,538 Semua Vulcan belajar musik, kan? 110 00:05:21,582 --> 00:05:23,061 Untuk kepentingan matematika. 111 00:05:23,105 --> 00:05:25,063 Manusia menggunakannya sebagai 112 00:05:25,107 --> 00:05:27,762 cara menyalurkan emosi ke dalam ekspresi. 113 00:05:34,551 --> 00:05:35,987 Mengagumkan. 114 00:05:39,730 --> 00:05:43,386 Dan detak jantungmu menurun. 115 00:05:46,911 --> 00:05:48,391 Dokter. 116 00:05:48,435 --> 00:05:49,523 Letnan. 117 00:05:50,654 --> 00:05:52,003 Hanya memberi tahu bahwa aku datang untuk bertugas. 118 00:05:52,047 --> 00:05:55,093 Tentu saja. Terima kasih, perawat. 119 00:05:55,137 --> 00:05:57,182 Aku mohon diri dulu. 120 00:06:03,319 --> 00:06:04,407 Memukau. 121 00:06:04,451 --> 00:06:06,191 Bukankah itu kata yang biasanya dia ucapkan? 122 00:06:06,235 --> 00:06:07,715 Hanya saja ketika dia melihatmu, aku... 123 00:06:07,758 --> 00:06:09,456 Jangan pernah... 124 00:06:09,499 --> 00:06:12,110 Tidak tidak. Aku tidak akan... 125 00:06:13,111 --> 00:06:15,157 Apakah ada sesuatu yang lain? 126 00:06:16,245 --> 00:06:18,682 Ini tentang beasiswa itu, kedokteran arkeologi. 127 00:06:18,726 --> 00:06:21,163 Aku berpikir untuk mengajukan lamaran. 128 00:06:22,425 --> 00:06:24,427 Aku harus mencari penggantimu, bukan? 129 00:06:25,689 --> 00:06:28,126 Hanya dua bulan di Vulcan. 130 00:06:28,170 --> 00:06:29,693 kau tidak akan bisa menyingkirkanku semudah itu. 131 00:06:34,350 --> 00:06:36,744 Lebih banyak perwira daripada awak di kapal ini. 132 00:06:36,787 --> 00:06:38,832 Kontrol pitch dan yaw dibalik dari standar. 133 00:06:38,876 --> 00:06:41,226 Posisi standar tidak cukup cepat. 134 00:06:41,270 --> 00:06:44,969 Dan aku tidak suka tertembak, jadi aku menyesuaikannya. 135 00:06:45,013 --> 00:06:46,449 Sangat tidak teratur. 136 00:06:49,409 --> 00:06:50,453 Permisi. 137 00:06:50,497 --> 00:06:52,324 Oh, tidak bisa. 138 00:06:52,368 --> 00:06:53,935 Uh, aku perlu memasang perbaikan komunikasi yang aman. 139 00:06:53,978 --> 00:06:56,807 -Itu akan mem-boot ulang sistem. -Dan? 140 00:06:56,851 --> 00:06:59,593 Dan kita akan terputus. Bahkan saluran darurat. 141 00:06:59,636 --> 00:07:01,377 Bayangkan beberapa jam keheningan 142 00:07:01,421 --> 00:07:03,423 radio akan diterima di bagian komunikasi. 143 00:07:03,466 --> 00:07:05,729 Aku akan menyalakan komunikasi sekunder dulu. 144 00:07:06,774 --> 00:07:09,298 Jangan tersinggung, tapi kita berada di galangan luar angkasa. 145 00:07:09,341 --> 00:07:10,430 Berapa banyak masalah yang bisa terjadi? 146 00:07:13,955 --> 00:07:15,609 Aku hanya perlu satu detik. 147 00:07:15,652 --> 00:07:16,871 - Ini hanya beberapa menit. - Dan aku punya pekerjaan yang harus dilakukan. 148 00:07:16,914 --> 00:07:20,004 Ini adalah tempat tugasku. Jadi jika kau tidak keberatan? 149 00:07:21,005 --> 00:07:22,398 Terima kasih. 150 00:07:39,241 --> 00:07:40,503 Masuk. 151 00:07:41,983 --> 00:07:44,681 Letnan. Maaf atas gangguan ini. 152 00:07:45,769 --> 00:07:47,249 Apakah aku mendengar musik? 153 00:07:47,292 --> 00:07:48,511 Apa yang bisa kubantu, Letda? 154 00:07:48,555 --> 00:07:50,252 Aku ingin berbicara denganmu 155 00:07:50,295 --> 00:07:51,819 tentang varian sinyal aneh yang aku tangkap. 156 00:07:51,862 --> 00:07:53,298 Mungkinkah itu proses biasa jika kita dihubungi? 157 00:07:53,342 --> 00:07:55,344 Komunikasi internal sedang di-boot ulang. 158 00:07:56,780 --> 00:07:58,521 Itu berasal dari sistem Cajitar. 159 00:07:58,565 --> 00:08:00,610 Cajitar berada di tepi ruang Klingon. 160 00:08:00,654 --> 00:08:02,090 Ya pak. Pertama, 161 00:08:02,133 --> 00:08:03,831 Kupikir itu adalah pergeseran sinyal acak. 162 00:08:03,874 --> 00:08:05,920 Tapi aku menjalankannya melalui analisis meta-pola, 163 00:08:05,963 --> 00:08:09,445 dan itu adalah sinyal marabahaya. 164 00:08:10,446 --> 00:08:11,752 Dari siapa ini? 165 00:08:13,275 --> 00:08:15,712 La'An, Pak. 166 00:08:18,410 --> 00:08:19,977 Izin ditolak, Letnan. 167 00:08:20,021 --> 00:08:22,589 Tapi Pak, jika dari Letnan Noonien-Singh, 168 00:08:22,632 --> 00:08:25,592 dia telah menunjukkan bahwa dia sangat membutuhkan bantuan kita. 169 00:08:25,635 --> 00:08:27,594 Nah, kalau dari Letnan Noonien-Singh, aku ingatkan 170 00:08:27,637 --> 00:08:30,945 bahwa dia sedang cuti sukarela dari Starfleet selama berbulan-bulan. 171 00:08:30,988 --> 00:08:32,816 Tapi ini pesannya mengerikan. 172 00:08:32,860 --> 00:08:36,037 Bunyinya: "Situasi berbahaya di Cajitar 4. 173 00:08:36,080 --> 00:08:37,778 "Sumber Daya Enterpris kritis. 174 00:08:37,821 --> 00:08:39,388 Ancaman Anti-Federasi." 175 00:08:41,433 --> 00:08:43,087 Berapa banyak yang kau ketahui tentang Cajitar 4? 176 00:08:43,131 --> 00:08:45,655 Ini adalah planet penambangan dilithium di tepi ruang Klingon. 177 00:08:45,699 --> 00:08:47,439 Planet pertambangan dilithium yang luar biasa. 178 00:08:48,876 --> 00:08:51,052 Sejak perang, koloni telah diperintah 179 00:08:51,095 --> 00:08:54,272 dengan perjanjian yang dinegosiasikan dengan susah payah. 180 00:08:54,316 --> 00:08:56,361 kita mengganti akses kita dengan milik Klingon. 181 00:08:56,405 --> 00:08:58,276 Selama 30 hari berikutnya, adalah giliran Klingon. 182 00:08:58,320 --> 00:08:59,843 Jika kita muncul selama giliran mereka, mereka 183 00:08:59,887 --> 00:09:01,584 akan menganggapnya sebagai ancaman perang. 184 00:09:01,628 --> 00:09:03,586 Tidak mungkin kita mengambil risiko dimulainya kembali 185 00:09:03,630 --> 00:09:05,849 permusuhan dengan Klingon karena pesan yang tidak jelas 186 00:09:05,893 --> 00:09:08,591 yang mungkin berasal atau tidak dari mantan anggota Starfleet. 187 00:09:08,635 --> 00:09:10,419 kita akan memeriksanya saat kita mendapatkan akses ke planet ini 188 00:09:10,462 --> 00:09:13,378 kembali bulan depan. Dan bahkan jika itu benar-benar temanmu, 189 00:09:13,422 --> 00:09:16,207 dia harus menjaga dirinya sendiri sampai saat itu. 190 00:09:16,251 --> 00:09:17,557 April selesai. 191 00:09:20,864 --> 00:09:22,605 Dia salah. Pesan itu pasti dari 192 00:09:22,649 --> 00:09:25,042 La'An. Dia tahu jadwal perawatan kita. 193 00:09:25,086 --> 00:09:27,218 Pesan itu dipancarkan tepat ke arah kita. 194 00:09:27,262 --> 00:09:30,395 Tetap saja, itu bisa saja tipuan. 195 00:09:30,439 --> 00:09:32,006 Bahkan mungkin jebakan. 196 00:09:32,049 --> 00:09:35,183 Laksamana cukup yakin. 197 00:09:35,226 --> 00:09:36,837 Ya. 198 00:09:38,708 --> 00:09:40,580 Mantan rekan kita dalam masalah. 199 00:09:40,623 --> 00:09:43,147 Dia telah menunjukkan bahwa bantuan kepadanya 200 00:09:43,191 --> 00:09:45,497 sangat penting untuk keselamatan Federasi. 201 00:09:45,540 --> 00:09:48,022 Aku akan membutuhkan bantuan kalian untuk mengeluarkan 202 00:09:48,065 --> 00:09:49,893 pemeriksa dari kapal dan mencapai tujuan kita. 203 00:09:49,937 --> 00:09:52,592 Tapi aku tidak akan meminta kalian untuk melakukan sesuatu yang kalian yakini salah. 204 00:09:52,635 --> 00:09:55,116 Jika kalian ingin meninggalkan atau melaporkan rencana ini, 205 00:09:55,159 --> 00:09:57,466 Aku tidak akan menghalangi kalian. 206 00:09:57,509 --> 00:09:58,902 Rencana apa? 207 00:09:58,946 --> 00:10:00,600 Aku pikir itu sudah jelas. 208 00:10:04,342 --> 00:10:06,170 Kita harus mencuri Enterprise. 209 00:10:17,965 --> 00:10:19,836 Ruang angkasa. 210 00:10:20,837 --> 00:10:22,883 Perbatasan terakhir. 211 00:10:25,233 --> 00:10:28,410 Ini adalah perjalanan dari kapal luar angkasa Enterprise. 212 00:10:29,977 --> 00:10:32,806 Misi lima tahunnya: 213 00:10:32,849 --> 00:10:36,984 untuk menjelajahi dunia baru yang aneh, 214 00:10:37,027 --> 00:10:40,552 untuk mencari kehidupan baru 215 00:10:40,596 --> 00:10:44,165 dan peradaban baru, dengan berani pergi ke 216 00:10:44,208 --> 00:10:48,256 tempat yang belum pernah dikunjungi sebelumnya. 217 00:10:48,299 --> 00:11:13,299 =/\= Alih bahasa oleh Purakrisna =/\= twitter: @rasjawa 218 00:12:34,623 --> 00:12:37,017 - Perhatian semua personil. - Telah terdeteksi kebocoran pendinginan 219 00:12:37,060 --> 00:12:39,540 dalam ruang pencampuran. Semua anggota awak yang tidak penting 220 00:12:39,584 --> 00:12:43,110 diperintahkan untuk mengevakuasi kapal segera. 221 00:12:45,765 --> 00:12:48,245 Komandan Pelia. kita dalam siaga merah. 222 00:12:48,289 --> 00:12:50,465 - Mungkin kau tidak mendengar perintah evakuasi? - Ya. 223 00:12:50,508 --> 00:12:52,989 Jangan pedulikan aku. Aku baru saja menyelesaikan pemeriksaanku. 224 00:12:53,033 --> 00:12:55,470 Tapi ada peringatan hilangnya penahanan antimateri. 225 00:12:55,513 --> 00:12:59,126 Hmm. Di ruang campuran yang sama selama tiga hari 226 00:12:59,169 --> 00:13:02,042 dengan timku untuk mengevaluasi, kami tidak menemukan kesalahan. 227 00:13:02,085 --> 00:13:05,001 - Hah! - Komandan, ingatkan atas ketidakpedulianmu. 228 00:13:05,045 --> 00:13:06,655 Apa? 229 00:13:06,698 --> 00:13:09,789 Apakah tanda-tanda di buku teks dari kebocoran inti warp? 230 00:13:09,832 --> 00:13:11,791 kau tahu bahwa akulah yang mengajar pelajaran tentang 231 00:13:11,834 --> 00:13:14,532 kebocoran inti warp di Akademi, ya? 232 00:13:14,576 --> 00:13:17,100 Aku... tidak menyadari itu. 233 00:13:17,144 --> 00:13:19,102 Ya, jika kau ikut kelasku, 234 00:13:19,146 --> 00:13:21,583 kau akan tahu suhu yang meningkat 235 00:13:21,626 --> 00:13:23,237 di sekitar ruang pencampuran adalah 236 00:13:23,280 --> 00:13:26,936 faktor tunggal yang paling sering dijadikan 237 00:13:26,980 --> 00:13:28,851 indikator untuk kebocoran yang mungkin terjadi. 238 00:13:28,895 --> 00:13:31,680 Ooh, coba kau lihat itu. 239 00:13:31,723 --> 00:13:34,552 Seseorang secara tidak sengaja mensimulasikan 240 00:13:34,596 --> 00:13:38,295 kebocoran cairan pendingin pada sensor. 241 00:13:38,339 --> 00:13:40,820 Jika aku tidak mengetahuinya lebih baik, aku akan mengatakannya 242 00:13:40,863 --> 00:13:43,387 - itu pasti disengaja. - Komandan Pelia, 243 00:13:43,431 --> 00:13:44,954 Aku tidak yakin apa yang kau maksudkan. 244 00:13:44,998 --> 00:13:47,000 Aku tidak menyiratkan apa pun. 245 00:13:47,043 --> 00:13:48,740 Aku hanya mengatakan 246 00:13:48,784 --> 00:13:50,917 seseorang telah melanggar sekitar 247 00:13:50,960 --> 00:13:54,311 17 peraturan Starfleet. 248 00:13:54,355 --> 00:13:56,705 Nah, mungkin saat kau berteori, 249 00:13:56,748 --> 00:13:58,881 kau bisa menjelaskan alasannya 250 00:13:58,925 --> 00:14:01,014 siapa yang akan terlibat dalam akal-akalan seperti itu. 251 00:14:01,057 --> 00:14:02,711 Mm. 252 00:14:02,754 --> 00:14:06,323 Aku bisa memikirkan satu alasan. 253 00:14:06,367 --> 00:14:09,370 Untuk mencuri Enterprise. 254 00:14:09,413 --> 00:14:11,676 Atau apakah kau akan memberi tahuku 255 00:14:11,720 --> 00:14:13,722 jika bukan itu yang sedang terjadi di sini? 256 00:14:16,072 --> 00:14:18,901 Ya, kau selalu bisa mengandalkan 257 00:14:18,945 --> 00:14:20,990 ketidakmampuan Vulcan untuk berbohong. 258 00:14:21,034 --> 00:14:24,951 Hal lain yang aku ketahui tentang Vulcan. 259 00:14:24,994 --> 00:14:28,955 Mereka tidak akan melakukan sesuatu tanpa alasan yang tepat. 260 00:14:28,998 --> 00:14:31,435 Apakah kau punya alasan yang bagus untuk mencuri kapal? 261 00:14:31,479 --> 00:14:34,308 Aku mengalami apa yang manusia sebut sebagai "firasat". 262 00:14:34,351 --> 00:14:36,919 Seorang Vulcan dengan firasat. Itu baru terjadi. 263 00:14:36,963 --> 00:14:39,400 Dan bukan sembarang Vulcan. 264 00:14:39,443 --> 00:14:43,143 Putra Amanda Grayson. 265 00:14:43,186 --> 00:14:46,015 -Bagaimana kau tahu jika aku... -Nah, jika kau akan 266 00:14:46,059 --> 00:14:49,366 mencuri kapal luar angkasa, lakukan dengan benar. 267 00:14:49,410 --> 00:14:51,238 Juru mudi, bisakah kau mengeluarkan 268 00:14:51,281 --> 00:14:54,589 plasma terionisasi dari warp nacelles? 269 00:14:54,632 --> 00:14:57,505 Aku bisa, tapi... 270 00:14:57,548 --> 00:14:59,072 Haruskah kulakukan? 271 00:14:59,115 --> 00:15:02,510 - Mengapa kau membantu kami? - Oh tolonglah. 272 00:15:02,553 --> 00:15:04,599 Kita bisa menghabiskan banyak waktu 273 00:15:04,642 --> 00:15:07,950 membahas ini atau kita bisa segera pergi. 274 00:15:07,994 --> 00:15:09,517 Kau yang putuskan. 275 00:15:11,084 --> 00:15:12,302 Membuka kisi nacelles pada aba-abaku. 276 00:15:12,346 --> 00:15:13,913 Ha! 277 00:15:28,275 --> 00:15:31,974 Transmisi darurat dari Starbase One Docking Control. 278 00:15:32,018 --> 00:15:35,238 Mereka melepaskan pengikat dok dan 279 00:15:35,282 --> 00:15:36,848 memerintahkan kita untuk membuat jarak 280 00:15:36,892 --> 00:15:38,502 diantara kapal dan stasiun. 281 00:16:02,483 --> 00:16:06,226 Aku perhatikan kau kekurangan petugas teknis dalam misi ini. 282 00:16:07,227 --> 00:16:08,184 Memang. 283 00:16:08,228 --> 00:16:10,578 Aku akan melakukannya dengan senang hati. 284 00:16:10,621 --> 00:16:13,015 Sudah seratus tahun sejak aku 285 00:16:13,059 --> 00:16:15,713 keluar dengan mesin kapalku sendiri. 286 00:16:15,757 --> 00:16:18,455 Seratus tahun? Benarkah? 287 00:16:18,499 --> 00:16:21,589 Ceritanya panjang. 288 00:16:21,632 --> 00:16:25,158 Cerita yang sangat panjang. 289 00:16:29,423 --> 00:16:32,382 Aksennya. Kau adalah Lantanit. 290 00:16:32,426 --> 00:16:34,471 Bersalah seperti yang dituduhkan. 291 00:16:38,780 --> 00:16:40,825 Starbase One memanggil kita, Pak. 292 00:16:40,869 --> 00:16:43,567 Nona Ortegas. 293 00:16:43,611 --> 00:16:45,787 Nacelles diisi ulang dan siap. 294 00:16:48,224 --> 00:16:50,618 Starbase One harus menunggu. 295 00:16:50,661 --> 00:16:52,620 Sistem Cajitar. 296 00:16:52,663 --> 00:16:54,578 Warp faktor lima. 297 00:16:56,450 --> 00:16:58,060 kau akan mengatakannya? 298 00:16:58,104 --> 00:16:59,583 Perintah khasmu? 299 00:16:59,627 --> 00:17:01,324 Perintahku? 300 00:17:01,368 --> 00:17:03,196 Perintah khasmu. Kau tahu. 301 00:17:03,239 --> 00:17:05,372 Semua orang di kursi kapten memiliki kata khusus masing-masing. 302 00:17:05,415 --> 00:17:08,940 Kapten Pike selalu berkata "pencet tombolnya". 303 00:17:08,983 --> 00:17:11,508 Kapten terakhirku suka mengatakan "zoom". 304 00:17:11,551 --> 00:17:13,205 Haruskah aku punya kata perintah khas sendiri? 305 00:17:14,207 --> 00:17:16,818 Apakah kau punya sesuatu? 306 00:17:16,861 --> 00:17:20,343 Yah, aku telah memikirkan satu kata... 307 00:17:20,387 --> 00:17:21,648 "vamanos." 308 00:17:21,692 --> 00:17:23,433 Tapi seharusnya itu sesuatu khas dari cirimu. 309 00:17:23,477 --> 00:17:27,089 Komandan macam apa dirimu? Kurang lebih seperti itu. 310 00:17:27,133 --> 00:17:29,874 Jadi, tidak ada paksaan. 311 00:17:40,233 --> 00:17:42,017 Aku ingin kapal ini berangkat. 312 00:17:43,236 --> 00:17:44,802 Sekarang. 313 00:17:49,459 --> 00:17:51,070 Aye aye, Kapten. 314 00:18:01,167 --> 00:18:03,169 315 00:18:38,726 --> 00:18:40,771 Kalahkan itu, manusia. 316 00:18:51,913 --> 00:18:53,523 Minum. 317 00:18:53,567 --> 00:18:55,482 Minum! Minum! 318 00:19:11,541 --> 00:19:12,803 Apakah itu diencerkan? 319 00:19:19,984 --> 00:19:21,203 Hei, dia mendapatkannya! 320 00:19:21,247 --> 00:19:22,291 Aduh... 321 00:19:22,335 --> 00:19:24,641 Oh! 322 00:19:24,685 --> 00:19:28,341 Jangan mencoba menyembunyikan setengah anggur di janggutmu lagi, Kr'Dogh. 323 00:19:43,094 --> 00:19:44,574 Aduh! Oh! 324 00:19:44,618 --> 00:19:46,750 Oh! 325 00:20:02,462 --> 00:20:04,420 Kau tahu apa yang sebenarnya aku inginkan. 326 00:20:06,814 --> 00:20:09,033 Aku dapat mengatur pertemuan, tetapi aku tidak yakin 327 00:20:09,077 --> 00:20:11,079 Greynax akan mau bertemu denganmu, manusia. 328 00:20:11,122 --> 00:20:13,429 Yah, mengharukan sekali kau mengkhawatirkan masalahku. 329 00:20:15,301 --> 00:20:16,606 Tetapkan untuk malam ini. 330 00:20:17,520 --> 00:20:18,739 Kau sebaiknya menemukan Kr'Dogh 331 00:20:18,782 --> 00:20:19,957 sebelum dia muntah pada orang yang salah. 332 00:20:38,715 --> 00:20:40,326 Mencuri Enterprise? 333 00:20:40,369 --> 00:20:42,850 Ya. Kau mengatakan itu mendesak. 334 00:20:42,893 --> 00:20:46,462 Wow. Aku akan kehilangan begitu banyak taruhan. 335 00:20:46,506 --> 00:20:48,247 Ya, bangsa Vulcan bisa sangat mengejutkanmu. 336 00:20:49,987 --> 00:20:52,207 Terima kasih sudah datang. Kalian semua. 337 00:20:52,251 --> 00:20:53,382 Apa yang terjadi? 338 00:20:53,426 --> 00:20:54,557 Gadis kecil yang 339 00:20:54,601 --> 00:20:56,385 selamat dari Gorn, Oriana. 340 00:20:56,429 --> 00:20:58,344 Aku berusaha mencari orang tuanya. 341 00:20:58,387 --> 00:21:00,084 Eh, kita melacak mereka di sini. 342 00:21:00,128 --> 00:21:02,261 Dan mereka mengira dia sudah mati. 343 00:21:02,304 --> 00:21:03,827 Kedengarannya seperti akhir yang bahagia. 344 00:21:05,394 --> 00:21:07,614 Nah, hingga sebelum perang pecah, planet ini telah 345 00:21:07,657 --> 00:21:10,051 menyediakan pasokan dilithium yang stabil 346 00:21:10,094 --> 00:21:11,966 untuk kedua pihak, seperti yang terjadi sekarang. 347 00:21:12,009 --> 00:21:13,837 Tapi setelah perang dimulai, 348 00:21:13,881 --> 00:21:15,535 begitu banyak kapal yang hancur, 349 00:21:15,578 --> 00:21:18,886 dilithium harus terus-menerus perlu diisi 350 00:21:18,929 --> 00:21:20,670 ulang, tempat ini menjadi tanah perjanjian. 351 00:21:20,714 --> 00:21:22,324 Bijih digali dan dilelang kepada penawar tertinggi 352 00:21:22,368 --> 00:21:25,022 dengan harga yang sangat tinggi. 353 00:21:25,066 --> 00:21:27,503 Keberuntungan dicetak setiap hari dan sindikat 354 00:21:27,547 --> 00:21:28,852 penambangan mendapat keuntungan dari setiap gramnya. 355 00:21:30,376 --> 00:21:32,029 Lalu, tiba-tiba, perdamaian. 356 00:21:32,073 --> 00:21:33,814 Sebuah sindikat baru yang terdiri dari 357 00:21:33,857 --> 00:21:35,598 mantan tentara Klingon dan Federasi 358 00:21:35,642 --> 00:21:37,470 kemudian memutuskan bahwa 359 00:21:37,513 --> 00:21:38,906 perdamaian tidak baik untuk bisnis. 360 00:21:39,950 --> 00:21:42,126 Dan mereka memiliki satu ideologi: 361 00:21:42,170 --> 00:21:43,911 Laba. 362 00:21:45,826 --> 00:21:47,654 Mereka ingin memulai kembali perang. 363 00:21:47,697 --> 00:21:49,656 - Memulai perang bagaimana? - Yang aku tahu adalah 364 00:21:49,699 --> 00:21:51,266 mereka sudah mencari informasi sebanyak mungkin 365 00:21:51,310 --> 00:21:52,789 tentang Teknologi federasi. 366 00:21:52,833 --> 00:21:54,835 Kemudian, beberapa hari yang lalu, 367 00:21:54,878 --> 00:21:56,837 terjadi ledakan di tambang tersebut. 368 00:21:56,880 --> 00:21:59,361 Separuh kota menderita sakit karena paparan ion. 369 00:21:59,405 --> 00:22:01,276 Termasuk orang tua Oriana. 370 00:22:01,320 --> 00:22:04,497 Radiasi ion tidak terjadi secara alami dari dilithium. 371 00:22:04,540 --> 00:22:07,238 Tapi itu bisa dibuat oleh torpedo foton. 372 00:22:07,282 --> 00:22:09,371 Itu betul. 373 00:22:09,415 --> 00:22:11,808 Kami berdua terlibat dalam Perang Klingon. 374 00:22:11,852 --> 00:22:13,984 Dokter suka membaca tentang sistem persenjataan saja. 375 00:22:14,028 --> 00:22:17,597 Ya. Seratus juta pasukan Federasi, dibantai. 376 00:22:17,640 --> 00:22:21,165 Dan demi apa, satu atau dua parsec ruang? 377 00:22:21,209 --> 00:22:24,734 Dan sekarang ada yang ingin melanjutkan teater horor itu untuk mendapat untung? 378 00:22:24,778 --> 00:22:28,259 Dimana Oriana dan orang tuanya sekarang? 379 00:22:28,303 --> 00:22:31,828 Tenda medis. Mereka kekurangan segalanya, dokter, perbekalan. 380 00:22:31,872 --> 00:22:33,569 Kami membawa peralatan medis. 381 00:22:33,613 --> 00:22:35,571 Lihat bantuan apa yang dapat kau berikan. 382 00:22:35,615 --> 00:22:37,007 Tapi tetap jangan mencolok. 383 00:22:37,051 --> 00:22:38,618 Letda Uhura dan aku akan tetap membantu 384 00:22:38,661 --> 00:22:40,402 - dalam penyelidikanmu. - Aku ada pertemuan dengan 385 00:22:40,446 --> 00:22:42,752 tiga pembeli potensial malam ini juga, jadi... 386 00:22:42,796 --> 00:22:45,668 Tunggu. Letda? 387 00:22:47,104 --> 00:22:48,628 Ketika kau pergi, kau kehilangan banyak hal. 388 00:22:51,108 --> 00:22:53,197 Sepertinya begitu. 389 00:23:00,901 --> 00:23:02,772 Ini tidak bagus. 390 00:23:02,816 --> 00:23:04,165 Memang. 391 00:23:04,208 --> 00:23:07,516 Dr. M'Benga! Perawat Chapel! 392 00:23:07,560 --> 00:23:10,301 Yah, sepertinya penyamaran kita terbongkar. 393 00:23:10,345 --> 00:23:13,435 Aku sangat senang melihat kalian. Orang tuaku... 394 00:23:28,102 --> 00:23:30,670 Cobalah membuat rekombinasi yang bisa mendorong 395 00:23:30,713 --> 00:23:32,411 perbaikan kerusakan genetik. 396 00:23:35,631 --> 00:23:36,937 Hai. 397 00:23:38,199 --> 00:23:40,070 Ini seharusnya bisa membuat kau merasa 398 00:23:40,114 --> 00:23:42,159 lebih baik dalam waktu sekitar satu hari. 399 00:23:46,773 --> 00:23:48,470 - Terima kasih. - Ya. 400 00:23:54,520 --> 00:23:56,217 Teknologi bagus. 401 00:23:56,260 --> 00:23:58,480 Kau ahli medis? 402 00:24:00,308 --> 00:24:01,962 Baru masuk dari luar dunia. 403 00:24:02,005 --> 00:24:04,355 Ingin berdagang di pasar. 404 00:24:04,399 --> 00:24:07,837 Aku benci merusak rencanamu, tapi kami bisa menggunakan jasamu. 405 00:24:07,881 --> 00:24:09,012 Siapa kami itu? 406 00:24:13,713 --> 00:24:15,758 Ikuti aku. 407 00:24:37,824 --> 00:24:39,913 Kupikir pasangan pesta dansamu baru saja tiba. 408 00:24:39,956 --> 00:24:41,697 Tiga Klingon mendekat. 409 00:24:41,741 --> 00:24:43,569 Dipahami. 410 00:24:45,266 --> 00:24:46,920 Apakah itu Klingon yang mereka bicarakan? 411 00:24:46,963 --> 00:24:48,878 Aku tidak mengenalinya. 412 00:24:50,140 --> 00:24:53,317 Kach-Ugh, kurasa. Ini adalah dialek yang cukup kabur, 413 00:24:53,361 --> 00:24:54,797 tapi aku bisa melihat sintaksnya. 414 00:24:54,841 --> 00:24:56,451 Apakah kau diikuti? 415 00:24:56,495 --> 00:24:59,280 Ya. Tapi aku memotong leher mereka, 416 00:24:59,323 --> 00:25:01,108 dan mereka berhenti mengikutiku. 417 00:25:01,151 --> 00:25:04,198 Meninggalkan mayat untuk ditemukan ketika kita tidak ingin ada yang melihat. 418 00:25:04,241 --> 00:25:07,070 Ini adalah waktu giliran Klingon di dunia yang menyedihkan ini. 419 00:25:07,114 --> 00:25:10,378 Mayat menumpuk. Apakah kau membawa apa yang kau janjikan? 420 00:25:10,421 --> 00:25:14,208 Kupikir Klingon membenci senjata Federasi. 421 00:25:14,251 --> 00:25:15,470 Mengapa membelinya? 422 00:25:15,514 --> 00:25:17,211 Itu bukan urusanmu. 423 00:25:17,254 --> 00:25:20,170 Kau berjanji ada 24 senjata. 424 00:25:20,214 --> 00:25:21,563 Ini setengahnya saja tidak. 425 00:25:21,607 --> 00:25:22,999 Nah, itulah yang harus aku jual. 426 00:25:23,043 --> 00:25:24,392 Aku akan membayar sepertiga. 427 00:25:24,435 --> 00:25:26,133 - Aku menaikkan harga dua kali lipat. - Dua kali lipat? 428 00:25:26,176 --> 00:25:27,569 Untuk setengah dari senjata yang kau janjikan? 429 00:25:27,613 --> 00:25:30,137 Jika kau tidak suka pertanyaannya, 430 00:25:30,180 --> 00:25:31,660 kau tidak suka harganya. 431 00:25:31,704 --> 00:25:34,489 Dan apa yang akan menghentikanku 432 00:25:34,533 --> 00:25:36,012 mengambilnya dari wanita mungil sepertimu? 433 00:25:37,536 --> 00:25:40,147 Ini adalah saklar detonasi anti-materi. 434 00:25:40,190 --> 00:25:41,540 kau sebaiknya berharap aku tidak melepaskannya. 435 00:25:43,542 --> 00:25:46,675 Kecuali jika kau ingin kehilangan bagian bawah tubuhmu? 436 00:25:48,155 --> 00:25:50,113 Apakah kau yakin tidak ada 437 00:25:50,157 --> 00:25:52,942 darah Klingon di dalam dirimu? 438 00:25:54,901 --> 00:25:57,730 Gandakan pembayaran untuk ini. 439 00:25:57,773 --> 00:26:00,515 Tapi aku butuh lebih. 440 00:26:01,516 --> 00:26:03,562 Aku akan lihat apa yang bisa aku lakukan. 441 00:26:08,741 --> 00:26:10,612 Kerja bagus, Letnan. 442 00:26:10,656 --> 00:26:13,049 Apa itu saklar detonasi anti-materi? 443 00:26:14,747 --> 00:26:16,575 Itu tidak nyata, kan? 444 00:26:16,618 --> 00:26:19,447 Ya, jelas bukan apa-apa. 445 00:26:19,490 --> 00:26:23,016 Aku dapat menguraikan beberapa dari apa yang mereka katakan, 446 00:26:23,059 --> 00:26:26,236 dan apa pun yang mereka rencanakan, itu akan terjadi besok. 447 00:26:26,280 --> 00:26:28,630 Haruskah kita menghubungi Starfleet? 448 00:26:28,674 --> 00:26:30,806 Tidak sampai kita memiliki bukti yang kuat. 449 00:26:30,850 --> 00:26:33,417 Aku tidak akan melakukan panggilan pada laksamana tanpa itu. 450 00:26:33,461 --> 00:26:35,768 Sekarang mari kita kembali ke Enterprise dan melihat apa 451 00:26:35,811 --> 00:26:37,944 yang sudah Perawat Chapel dan Dr. M'Benga temukan. 452 00:26:37,987 --> 00:26:39,554 Chief Jay. 453 00:26:39,598 --> 00:26:41,208 Kami siap saat kau siap. 454 00:26:41,251 --> 00:26:44,080 Dimengerti, Tn. Spock. Masalah kecil: 455 00:26:44,124 --> 00:26:45,778 Aku telah melacak dokter dan Perawat Chapel, dan 456 00:26:45,821 --> 00:26:47,780 kita kehilangan sinyal mereka sekitar satu jam yang lalu. 457 00:27:03,709 --> 00:27:06,320 Aku bukan orang gua, tapi ini pasti 458 00:27:06,363 --> 00:27:08,452 gua yang terbesar yang pernah aku lihat. 459 00:27:08,496 --> 00:27:11,281 Sisa penambangan dilithium selama beberapa dekade. 460 00:27:11,325 --> 00:27:13,849 Menurutmu bagaimana mereka bisa memiliki semua ini? 461 00:27:13,893 --> 00:27:15,285 Kupikir mereka membangunnya. 462 00:27:15,329 --> 00:27:17,374 Jalan. Sekarang! 463 00:27:40,963 --> 00:27:43,009 Luka bakar Ion di mana-mana. 464 00:27:46,186 --> 00:27:49,537 Tingkat luka jaringan parut ini biasanya terlalu dalam untuk diobati. 465 00:27:50,843 --> 00:27:53,759 Tapi, untungnya, sistem dermalmu tidak terpengaruh. 466 00:27:53,802 --> 00:27:55,935 kau pernah merawat Klingon sebelumnya. 467 00:27:55,978 --> 00:27:58,546 - Di mana? - Itu tidak masalah. 468 00:27:58,589 --> 00:28:00,722 Katakan padaku, atau aku akan memotong lidahmu 469 00:28:00,766 --> 00:28:02,637 sehingga kau tidak menyebarkan kebohongan lagi. 470 00:28:04,421 --> 00:28:07,163 Bertahun-tahun yang lalu aku ditempatkan di bulan J'gal. 471 00:28:07,207 --> 00:28:10,514 Sekarang aku tahu kau berbohong. Jika 472 00:28:10,558 --> 00:28:12,560 kau bertugas di J'gal, kau pasti sudah mati. 473 00:28:15,258 --> 00:28:18,697 Tahukah kau bahwa setelah pertempuran ChaKana, 474 00:28:18,740 --> 00:28:22,135 ada begitu banyak darah di udara, 475 00:28:22,178 --> 00:28:24,659 sehingga hujan menjadi merah? 476 00:28:27,836 --> 00:28:29,533 Ror'Queg. Apakah kau sudah sehat untuk tugas sekarang? 477 00:28:29,577 --> 00:28:30,926 Aku sudah selesai dengan dia. 478 00:28:42,329 --> 00:28:44,505 Hai. Kau baik? 479 00:28:44,548 --> 00:28:46,246 Aku baik-baik saja. 480 00:28:46,289 --> 00:28:48,727 Kau yakin? 481 00:28:48,770 --> 00:28:52,121 kau ingin aku mengatakan padamu jika ini tidak akan mengembalikan segalanya. 482 00:28:53,122 --> 00:28:54,602 Aku tidak bisa. 483 00:28:54,645 --> 00:28:56,691 Tapi aku yakinkan dirimu, jika aku bisa mengendalikan diriku. 484 00:28:58,040 --> 00:29:00,695 Perang sudah berakhir, Joseph. 485 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 Ya, tapi bagaimana bisa? 486 00:29:08,964 --> 00:29:10,792 Aku baik-baik saja. 487 00:29:10,836 --> 00:29:12,707 Sudahkah kau mempelajari sesuatu yang berguna? 488 00:29:12,751 --> 00:29:14,491 Hmm, ya. Itu... 489 00:29:16,232 --> 00:29:17,668 ...keparahan luka bakar menunjukkan 490 00:29:17,712 --> 00:29:19,932 torpedo foton ada di kapal ini. 491 00:29:20,976 --> 00:29:23,283 Mungkin dengan semua teknologi Federasi 492 00:29:23,326 --> 00:29:24,675 lainnya yang berhasil mereka peroleh. 493 00:29:24,719 --> 00:29:26,025 Mengapa? 494 00:29:27,374 --> 00:29:28,941 Jika kau memiliki kapal Federasi 495 00:29:28,984 --> 00:29:31,857 di tengah wilayah sengketa ... 496 00:29:31,900 --> 00:29:34,685 kau bisa menggunakannya untuk menyerang Klingon. 497 00:29:35,861 --> 00:29:37,776 Dan memulai perang dari awal lagi. 498 00:29:39,560 --> 00:29:41,736 Kita harus memperingatkan Enterprise. 499 00:29:41,780 --> 00:29:45,000 Pasti ada alat komunikasi di suatu tempat di anjungan ini. 500 00:29:45,044 --> 00:29:47,916 Jadi, kita langsung ke sana, berkata pada mereka, 501 00:29:47,960 --> 00:29:50,484 "Apakah kami boleh menghubungi kapal kami?" 502 00:29:50,527 --> 00:29:52,703 Kau tahu ini dapat membantu kita mencapainya. 503 00:29:52,747 --> 00:29:54,793 Jika itu cukup penting. 504 00:29:59,101 --> 00:30:01,060 Apakah kau pernah tidak membawanya? 505 00:30:01,103 --> 00:30:02,975 Tidak. 506 00:30:04,890 --> 00:30:06,239 Hai. 507 00:30:07,980 --> 00:30:10,156 Yakin ingin melakukan ini lagi? 508 00:30:10,199 --> 00:30:12,549 Sekali lagi, tidak. 509 00:30:12,593 --> 00:30:14,856 Tapi aku tidak melihat pilihan yang lebih baik. 510 00:30:37,009 --> 00:30:39,402 511 00:31:15,961 --> 00:31:18,180 512 00:31:30,323 --> 00:31:32,238 Oh! Oh... 513 00:31:32,281 --> 00:31:33,935 Ceritakan tentang rencana ini. 514 00:31:33,979 --> 00:31:35,894 - Dan bagaimana cara menghentikannya. - Atau apa? 515 00:31:38,984 --> 00:31:42,422 Aku tahu tentang aturan Federasi kalian yang melarang penyiksaan. 516 00:31:44,250 --> 00:31:46,730 Sistem pertahanan apa yang dimiliki kelompok kalian? 517 00:31:46,774 --> 00:31:49,864 Berapa banyak jumlah kalian ? Senjata apa saja? 518 00:31:55,348 --> 00:31:56,523 Dia tidak akan bisa menjawab jika dia mati. 519 00:31:56,566 --> 00:31:59,178 Joseph! Joseph! 520 00:32:01,920 --> 00:32:03,356 30 tentara. 521 00:32:03,399 --> 00:32:06,098 Di anjungan. Bagian Rekayasa. 522 00:32:06,141 --> 00:32:08,100 Dipersenjatai pistol phaser, phaser laras panjang, 523 00:32:08,143 --> 00:32:10,972 dan Klingon disruptors. 524 00:32:11,016 --> 00:32:13,453 Apakah ada transponder di kapal? 525 00:32:13,496 --> 00:32:15,194 Aku tidak akan pernah... 526 00:32:16,499 --> 00:32:18,240 Dek 13. 527 00:32:34,039 --> 00:32:36,041 Mesin sedang melakukan pemanasan. 528 00:32:49,445 --> 00:32:51,230 Kupikir transponder hanya bisa menyiarkan 529 00:32:51,273 --> 00:32:54,015 nama dan kelas kapal ke kapal Federasi lainnya. 530 00:32:54,059 --> 00:32:57,062 Aku dapat memprogram ulang untuk mengirim pesan sederhana. 531 00:32:58,628 --> 00:33:01,066 Kita harus pergi. Sekarang. 532 00:33:01,109 --> 00:33:02,458 Aku perlu waktu sebentar. 533 00:33:03,807 --> 00:33:04,721 Aku akan mengulur waktu sebentar. 534 00:33:22,043 --> 00:33:23,610 Berhasil! 535 00:33:23,653 --> 00:33:25,699 Sebaiknya kita cari jalan keluar dari kapal ini. 536 00:33:42,629 --> 00:33:44,326 Ruang kedap udara. 537 00:33:44,370 --> 00:33:46,763 Kecuali jika kau punya obat penguat lagi untuk perkelahian lain. 538 00:33:48,852 --> 00:33:50,158 Kupikir khasiat obatnya hampir habis. 539 00:33:50,202 --> 00:33:52,160 Lebih baik bergegas. 540 00:34:08,916 --> 00:34:11,701 Aah! 541 00:36:19,046 --> 00:36:21,396 Kapal perang penjelajah Klingon baru saja datang. 542 00:36:21,440 --> 00:36:23,224 Siaga merah, Nona Uhura. 543 00:36:23,268 --> 00:36:25,226 Adakah indikasi mereka telah melihat kita? 544 00:36:25,270 --> 00:36:27,837 Aku membaca komunikasi internal. Semua diberi kode, 545 00:36:27,881 --> 00:36:31,145 tetapi aktivitasnya cukup standar untuk hanya terbang mengorbit. 546 00:36:31,189 --> 00:36:33,060 kita belum mengaktifkan alarm apa pun, Pak. 547 00:36:33,103 --> 00:36:36,019 Kita berada dalam mode daya rendah, dikelilingi oleh es antarbintang 548 00:36:36,063 --> 00:36:38,196 dan batu dengan kandungan besi internal yang tinggi. 549 00:36:38,239 --> 00:36:40,937 Dari pemantauan mereka, kita hanya terlihat seperti sampah luar angkasa. 550 00:36:40,981 --> 00:36:42,896 Kau terdengar percaya diri, Letnan Ortegas. 551 00:36:42,939 --> 00:36:45,638 Aku telah bersembunyi dari banyak Klingon untuk bisa sekedar menarik nafas. 552 00:36:46,987 --> 00:36:49,381 Kapal Perang Penjelajah bergerak menjauh. 553 00:36:52,079 --> 00:36:53,820 Pak. 554 00:36:53,863 --> 00:36:56,214 Kita dihubungi di saluran yang aman. 555 00:36:56,257 --> 00:36:57,432 Oleh siapa? 556 00:36:57,476 --> 00:36:59,739 Kami tidak bisa menemukan M'Benga atau Chapel. 557 00:36:59,782 --> 00:37:01,480 - Apa pun tujuanmu? - Negatif. 558 00:37:01,523 --> 00:37:03,003 Dimanapun mereka berada harus dilindungi. 559 00:37:03,046 --> 00:37:04,961 Dan sebuah kapal penjelajah Klingon telah tiba. 560 00:37:05,005 --> 00:37:06,963 Semua kontakku di Broken Circle telah menghilang, 561 00:37:07,007 --> 00:37:09,662 jadi apapun yang akan mereka lakukan, itu pasti sesuatu yang... 562 00:37:27,897 --> 00:37:29,334 Ya ampun... 563 00:37:29,377 --> 00:37:31,118 Pak, 564 00:37:31,161 --> 00:37:33,512 Aku membaca peluncuran dari permukaan. 565 00:37:33,555 --> 00:37:34,600 Itu sebuah kapal. 566 00:37:34,643 --> 00:37:36,254 Tampilkan di layar. 567 00:37:38,604 --> 00:37:39,996 Itu salah satu dari pesawat kita. 568 00:37:40,040 --> 00:37:41,128 Tampaknya dari kelas Ccrossfield 569 00:37:41,171 --> 00:37:42,303 Dan kapal itu menuju tepat 570 00:37:42,347 --> 00:37:43,696 ke arah kapal perang itu. 571 00:37:43,739 --> 00:37:44,827 Crossfield bukanlah tandingan 572 00:37:44,871 --> 00:37:46,089 - dari sebuah kapal penjelajah berat. - Nah, kita tidak bisa begitu saja 573 00:37:46,133 --> 00:37:47,743 - membiarkan mereka tertembak. - Eh, Letnan Spock? 574 00:37:47,787 --> 00:37:50,529 Ping transponder kapal itu mati. 575 00:37:50,572 --> 00:37:52,705 - Mati? - Itu mengirimkan kode identitas standar, 576 00:37:52,748 --> 00:37:55,011 tapi sinyalnya berkedip-kedip terus. 577 00:37:55,055 --> 00:37:56,535 - Rusak? - Bukan. 578 00:37:56,578 --> 00:37:59,407 Itu seperti sebuah pola. Sebuah kode. 579 00:37:59,451 --> 00:38:00,843 Eh, Morse 2, Kupikir. 580 00:38:00,887 --> 00:38:03,193 -Apa yang dikatakannya? -Itu adalah ejaan 581 00:38:03,237 --> 00:38:04,934 "Enterprise... 582 00:38:06,371 --> 00:38:08,634 ...hancurkan kapal ini." 583 00:38:12,681 --> 00:38:15,467 Apakah menurutmu mereka membaca sinyal transponder kita? 584 00:38:17,556 --> 00:38:19,035 Berapa lama sampai mereka bisa masuk? 585 00:38:19,079 --> 00:38:21,124 Lima menit, jika mereka memiliki obor laser. 586 00:38:21,168 --> 00:38:22,604 Kurang, jika mereka punya granat. 587 00:38:24,040 --> 00:38:26,086 kita berada di luar angkasa. Mereka tidak mungkin sebodoh itu. 588 00:38:27,392 --> 00:38:28,915 Atau mungkin mereka memang bodoh. 589 00:38:30,264 --> 00:38:31,700 Apa yang kita lakukan? 590 00:38:31,744 --> 00:38:33,528 Ayo buka loker itu. 591 00:38:33,572 --> 00:38:35,269 Lihat apakah mereka memiliki setelan EV. 592 00:38:35,313 --> 00:38:38,011 Jika Klingon melihat kapal itu, ini akan memulai perang. 593 00:38:38,054 --> 00:38:39,404 Memang. 594 00:38:41,884 --> 00:38:44,147 Sebenarnya, Nona Ortegas, 595 00:38:44,191 --> 00:38:46,498 Aku menduga kemungkinan itu memang niat mereka. 596 00:38:47,803 --> 00:38:49,283 Aku percaya kapal Federasi itu adalah 597 00:38:49,327 --> 00:38:50,893 bagian dari operasi pengecohan. 598 00:38:50,937 --> 00:38:53,853 Kupikir para ekstremis bermaksud menggunakan kapal untuk 599 00:38:53,896 --> 00:38:56,377 menyerang Klingon sebagai cara untuk menyalakan kembali permusuhan 600 00:38:56,421 --> 00:38:58,597 dengan Federasi. Aku berteori bahwa 601 00:38:58,640 --> 00:39:00,947 Dr. M'Benga dan Perawat Chapel memang 602 00:39:00,990 --> 00:39:03,297 ditawan oleh para ekstrimis dan mereka mengatur ulang 603 00:39:03,341 --> 00:39:05,821 transponder untuk memberi kita peringatan. 604 00:39:05,865 --> 00:39:08,258 Pak, bagaimana jika Perawat Chapel 605 00:39:08,302 --> 00:39:09,564 dan Dr. M'Benga masih di kapal itu? 606 00:39:09,608 --> 00:39:10,957 Mereka berpikir layak untuk mengorbankan hidup mereka 607 00:39:11,000 --> 00:39:12,437 untuk mencegah terjadinya perang lagi. 608 00:39:13,873 --> 00:39:15,265 Logis. 609 00:39:17,267 --> 00:39:18,965 Kapal federasi dalam jarak tembak. 610 00:39:19,008 --> 00:39:22,229 Tuan Spock, apa perintahmu? 611 00:39:22,272 --> 00:39:23,883 Ikuti kapal Federasi palsu. 612 00:39:23,926 --> 00:39:26,538 Tetap dalam jangkauan senjata, tapi tahan tembakanmu. 613 00:39:26,581 --> 00:39:30,063 Dan jangan biarkan Klingon tahu bahwa kita ada di sini. 614 00:39:30,106 --> 00:39:31,978 Berhasil. 615 00:39:50,605 --> 00:39:52,781 Jika kita tidak menghancurkannya sebelum keluar 616 00:39:52,825 --> 00:39:54,479 dari cincin ini, Klingon akan melihat kita berdua. 617 00:39:54,522 --> 00:39:56,481 Itu pasti akan memulai perang. 618 00:40:10,886 --> 00:40:12,758 - Perisai pada 80%. - Tn. Spock, 619 00:40:12,801 --> 00:40:15,195 - Haruskah aku membalas tembakan? - Jangan dulu. 620 00:40:24,073 --> 00:40:26,946 - 70%. - Dipahami. Itu yang terakhir kali 621 00:40:26,989 --> 00:40:28,513 mereka merusak cat kapal kita. 622 00:40:30,210 --> 00:40:31,472 Mereka menembakkan 623 00:40:31,516 --> 00:40:33,082 serangkaian torpedo. 624 00:40:51,449 --> 00:40:53,799 Tampaknya mereka akan berhasil menembus pintu itu. 625 00:40:53,842 --> 00:40:56,192 Ada suar di helm. 626 00:40:56,236 --> 00:40:58,499 Dan jet berkendali arah. 627 00:40:58,543 --> 00:41:01,763 Jadi, kita melompat ke luar angkasa tanpa setelan EV? 628 00:41:01,807 --> 00:41:05,027 Suar akan aktif begitu kita berada di luar angkasa. 629 00:41:05,071 --> 00:41:08,248 Aku bisa menggunakan jet berkendali arah untuk memandu kita menjauh dari kapal. 630 00:41:08,291 --> 00:41:09,728 Sayangnya kita yang akan mati. 631 00:41:09,771 --> 00:41:11,904 Belum tentu. 632 00:41:11,947 --> 00:41:14,341 Butuh waktu hampir satu menit bagi kita untuk membeku sampai mati. 633 00:41:14,384 --> 00:41:16,386 Jangan khawatir. 634 00:41:16,430 --> 00:41:19,433 kita akan pingsan setelah 15 detik. 635 00:41:19,477 --> 00:41:21,653 Aku tahu itu ide yang buruk. 636 00:41:21,696 --> 00:41:23,742 Ya, itu mengerikan. 637 00:41:25,178 --> 00:41:27,223 Mari kita mulai. 638 00:41:28,486 --> 00:41:30,096 Mereka langsung menuju kapal Klingon. 639 00:41:30,139 --> 00:41:31,445 Tetaplah kunci kapal itu, Nn. Ortegas. 640 00:41:31,489 --> 00:41:32,925 - Tidak luput sedetikpun, Pak. - Pak, mereka masuk 641 00:41:32,968 --> 00:41:34,709 jangkauan sensor kapal penjelajah pertempuran Klingon. 642 00:41:41,194 --> 00:41:43,979 - Hanya ada kesempatan untuk satu tembakan. - Foton torpedo 643 00:41:44,023 --> 00:41:46,547 terkunci pada kapal Federasi. Penyebaran penuh. 644 00:41:46,591 --> 00:41:47,635 Tuan Spock? 645 00:41:49,419 --> 00:41:50,986 Belum. Ada sinyal dari Perawat 646 00:41:51,030 --> 00:41:52,814 Chapel atau Dr. M'Benga? 647 00:41:52,858 --> 00:41:54,207 Tidak ada, Pak. 648 00:42:11,267 --> 00:42:13,052 Aku tidak percaya ini adalah cara kita untuk mati. 649 00:42:13,095 --> 00:42:14,793 Kita pernah selamat dari yang lebih buruk. 650 00:42:16,011 --> 00:42:19,406 Tidak begitu juga. 651 00:42:20,407 --> 00:42:22,583 Aku kira juga tidak. 652 00:42:25,325 --> 00:42:27,109 Tuan Spock, sekarang atau tidak sama sekali. 653 00:42:28,110 --> 00:42:29,634 Tembakkan torpedo foton! 654 00:43:09,064 --> 00:43:11,806 Pak, aku mendeteksi transponder dari setelan EV Federasi. 655 00:43:14,374 --> 00:43:16,942 Anjungan pada transportasi. 656 00:43:16,985 --> 00:43:18,160 Kunci sinyal itu dan naikkan mereka ke kapal sekarang. 657 00:43:45,666 --> 00:43:46,972 Aku sudah menunggu. 658 00:43:47,015 --> 00:43:48,626 Aku sudah menunggu. 659 00:43:48,669 --> 00:43:50,453 Aku menunggumu. 660 00:43:51,672 --> 00:43:53,674 Kau tidak mati. Kau tidak mati. 661 00:43:54,806 --> 00:43:56,721 Kau tidak mati! 662 00:44:11,126 --> 00:44:14,390 Kenapa kau harus begitu kasar? 663 00:44:17,742 --> 00:44:20,309 Letnan Spock, kita dihubungi oleh kapten Klingon. 664 00:44:22,094 --> 00:44:23,791 Apa artinya ini? 665 00:44:23,835 --> 00:44:25,488 Bersembunyi? 666 00:44:25,532 --> 00:44:27,360 Masuk tanpa izin? 667 00:44:27,403 --> 00:44:30,929 Menghancurkan kapalmu sendiri untuk menutupi jejakmu? 668 00:44:30,972 --> 00:44:33,061 Kami sebenarnya mengejar kapal pemberontak 669 00:44:33,105 --> 00:44:35,890 - yang bermaksud menyerangmu. - Tidak masuk akal. 670 00:44:35,934 --> 00:44:37,849 Bagaimana lagi aku harus memberi tahumu jika kapal 671 00:44:37,892 --> 00:44:39,589 itu bukan milik kami jika itu memang milik kami? 672 00:44:39,633 --> 00:44:41,200 Untuk menutupi kegagalan kalian sendiri 673 00:44:41,243 --> 00:44:44,333 di hadapan kekuatan superior kami. 674 00:44:45,944 --> 00:44:47,423 Tapi kami yang menghancurkan kapalnya. 675 00:44:47,467 --> 00:44:49,077 Kau mengantisipasi kekalahan. 676 00:44:49,121 --> 00:44:51,036 Dan sekarang kau mengulur-ulur waktu untuk kesempatan lain. 677 00:44:51,079 --> 00:44:53,516 Kapten, sensormu tidak mendeteksi kami 678 00:44:53,560 --> 00:44:55,605 sampai kami menembaki kapal Federasi palsu. 679 00:44:55,649 --> 00:44:57,999 Bukankah kami bisa menembakmu dengan mudah? 680 00:44:58,043 --> 00:44:59,784 Tapi kenapa aku harus mempercayaimu? 681 00:44:59,827 --> 00:45:01,307 Aku Vulcan. 682 00:45:01,350 --> 00:45:02,743 Dan seperti yang aku percaya, bangsamu tahu, 683 00:45:02,787 --> 00:45:04,223 Vulcan tidak bisa berbohong. 684 00:45:04,266 --> 00:45:07,313 Aku tidak terlalu peduli dengan apa yang dikatakan legenda. 685 00:45:07,356 --> 00:45:09,750 Aku tahu kebenaran seorang pria 686 00:45:09,794 --> 00:45:12,100 hanya ketika aku melihat ke matanya, 687 00:45:12,144 --> 00:45:14,581 dengan bertatap muka. 688 00:45:14,624 --> 00:45:16,670 Baiklah jika begitu. 689 00:45:16,714 --> 00:45:18,541 Mungkin kita bisa menyimpulkan 690 00:45:18,585 --> 00:45:20,108 diskusi ini di atas satu tong anggur darah? 691 00:45:21,457 --> 00:45:23,416 Kau minum anggur darah? 692 00:45:23,459 --> 00:45:24,896 Sepertinya begitu. 693 00:45:26,767 --> 00:45:30,075 Ini adalah sesuatu yang harus aku lihat. 694 00:45:31,511 --> 00:45:33,731 Kau bukan Vulcan biasa. 695 00:45:34,732 --> 00:45:36,559 Bukan. 696 00:45:36,603 --> 00:45:38,648 Sepertinya bukan. 697 00:45:39,737 --> 00:45:42,130 Yah! 698 00:45:45,394 --> 00:45:46,352 Memang. 699 00:45:49,572 --> 00:45:51,923 -Ah. -Ah. 700 00:46:05,545 --> 00:46:07,503 Nah, dengar, Kupikir kemampuan bahasa Klingon 701 00:46:07,547 --> 00:46:09,244 ku mungkin sedikit berkarat, 702 00:46:09,288 --> 00:46:13,074 tetapi apakah dia baru saja berkata "Semoga darahmu menjerit?" 703 00:46:13,118 --> 00:46:15,816 Arti sebenarnya dari Bersulang ala Klingon, 704 00:46:15,860 --> 00:46:17,165 semakin menjadi jelas bagiku. 705 00:46:17,209 --> 00:46:19,428 Benar. 706 00:46:19,472 --> 00:46:21,082 Yah, terima kasih telah 707 00:46:21,126 --> 00:46:23,781 mengeluarkanku dari Akademi. 708 00:46:25,043 --> 00:46:27,523 Apakah kau sebenarnya memang Lantanit? 709 00:46:27,567 --> 00:46:29,830 Oh, hanya beberapa teguk minuman 710 00:46:29,874 --> 00:46:31,484 dan kau menanyakan hal pribadi... 711 00:46:31,527 --> 00:46:33,051 seperti itu, pemuda penerbang? 712 00:46:34,356 --> 00:46:37,272 Memang. 713 00:46:37,316 --> 00:46:39,884 Aku selalu terpesona oleh bangsamu. 714 00:46:39,927 --> 00:46:43,017 Fakta kalian berhasil hidup di Bumi di antara manusia lain 715 00:46:43,061 --> 00:46:45,846 tanpa terdeteksi hingga abad ke-22 sungguh luar biasa. 716 00:46:45,890 --> 00:46:49,589 Kau tahu ibumu adalah salah satu manusia pertama yang kutemui. 717 00:46:49,632 --> 00:46:51,417 Aku tidak tahu. 718 00:46:51,460 --> 00:46:54,550 Tapi itu cerita untuk lain waktu. 719 00:46:55,987 --> 00:46:58,816 Dan sekarang kau mengajar teknik di Starfleet Academy? 720 00:46:58,859 --> 00:47:00,382 Diajari. 721 00:47:01,819 --> 00:47:04,822 Kau bertanya mengapa aku membantumu. 722 00:47:05,910 --> 00:47:07,737 Kau ingin tahu hal terburuk 723 00:47:07,781 --> 00:47:12,699 dari hidup yang nyaris abadi? 724 00:47:12,742 --> 00:47:14,657 Kehilangan orang yang kau cintai. 725 00:47:14,701 --> 00:47:16,703 Oh, kau sangat manis 726 00:47:16,746 --> 00:47:18,966 Vulcan yang tidak mirip Vulcan. 727 00:47:19,010 --> 00:47:20,968 Bukan. 728 00:47:21,012 --> 00:47:23,492 Itu adalah rasa sakit yang dialami 729 00:47:23,536 --> 00:47:26,017 oleh semua orang yang hidup 730 00:47:26,060 --> 00:47:28,628 bahkan dengan hati setengah terbuka. 731 00:47:28,671 --> 00:47:30,586 Bukan. 732 00:47:31,587 --> 00:47:33,851 Itu adalah sebuah kebosanan. 733 00:47:33,894 --> 00:47:36,331 Dan di kapalmu itu, 734 00:47:36,375 --> 00:47:38,594 sepertinya ada kekurangannya. 735 00:47:38,638 --> 00:47:40,683 Aku suka itu. 736 00:47:40,727 --> 00:47:44,035 - Hm. - Aku bahkan mungkin mencoba dan bertahan. 737 00:47:44,078 --> 00:47:45,601 738 00:47:46,864 --> 00:47:48,909 739 00:47:53,218 --> 00:47:54,697 Tambah minuman lagi? 740 00:47:54,741 --> 00:47:56,264 Ya, kumohon. 741 00:47:56,308 --> 00:47:57,657 Untuk Vulcan yang tidak 742 00:47:57,700 --> 00:48:00,529 bertindak seperti Vulcan. 743 00:48:03,010 --> 00:48:04,316 La'An! 744 00:48:11,714 --> 00:48:14,326 Berjanjilah kau akan menghindari masalah, oke? 745 00:48:14,369 --> 00:48:16,154 Aku akan berjanji jika kau pun berjanji. 746 00:48:17,895 --> 00:48:19,461 Kemana kau akan pergi sekarang? 747 00:48:21,028 --> 00:48:23,291 Hmm... 748 00:48:32,518 --> 00:48:34,694 Setelah secara eksplisit memerintahkanmu untuk 749 00:48:34,737 --> 00:48:36,217 tidak pergi, kau mempertaruhkan ratusan nyawa, 750 00:48:36,261 --> 00:48:37,784 dan kau mempertaruhkan kedamaian di kuadran. 751 00:48:37,827 --> 00:48:39,917 Kumohon untuk bisa mengecilkan volume suaramu, Laksamana. 752 00:48:39,960 --> 00:48:42,006 Ya Tuhan. 753 00:48:42,049 --> 00:48:43,790 Apakah kau mabuk, Spock? 754 00:48:43,833 --> 00:48:46,184 Hasil perjanjian damai dengan kapten Klingon. 755 00:48:46,227 --> 00:48:48,751 - Setelah misi sukses. - Kau beruntung, 756 00:48:48,795 --> 00:48:50,710 dan kejadian itu bisa dengan mudah terjadi sebaliknya, dengan 757 00:48:50,753 --> 00:48:53,147 Federasi kembali jatuh ke dalam perang brutal dengan Klingon. 758 00:48:53,191 --> 00:48:55,323 Aku melakukan apa yang aku yakini benar, 759 00:48:55,367 --> 00:48:57,978 mengikuti naluriku, seperti yang sering dikatakan oleh manusia, 760 00:48:58,022 --> 00:48:59,501 dan aku akan menerima hukuman 761 00:48:59,545 --> 00:49:01,939 apa pun yang menurut Starfleet adil. 762 00:49:06,508 --> 00:49:09,120 Sudah dipertimbangkan jika mabuk ala Klingon adalah hukumanmu. 763 00:49:09,163 --> 00:49:11,252 Tapi lain kali... 764 00:49:11,296 --> 00:49:13,689 dan sebaiknya jangan sampai terjadi lagi... 765 00:49:13,733 --> 00:49:16,344 Aku akan mencabut penugasanmu. 766 00:49:16,388 --> 00:49:18,868 Sekarang, bawa pulang Enterprise. 767 00:49:38,018 --> 00:49:40,455 Tuan Spock. 768 00:49:40,499 --> 00:49:42,718 Aku tidak mendengar kau masuk. 769 00:49:42,762 --> 00:49:44,982 Apakah kau baik-baik saja? 770 00:49:46,026 --> 00:49:47,375 Ya. 771 00:49:48,376 --> 00:49:49,943 Aku hanya... 772 00:49:52,250 --> 00:49:54,295 Dia akan baik-baik saja. 773 00:49:58,212 --> 00:49:59,779 Aku tidak... 774 00:50:00,780 --> 00:50:02,129 Aku... 775 00:50:05,263 --> 00:50:07,700 Aku tidak tahu kata yang tepat untuk apa yang kurasakan. 776 00:50:12,487 --> 00:50:14,011 Ya. 777 00:50:48,958 --> 00:50:50,569 Kau melepaskan Spock dengan mudah. 778 00:50:50,612 --> 00:50:52,136 Dia hanya mencegah kita dari kemungkinan harus 779 00:50:52,179 --> 00:50:55,095 mempertahankan dua front pada saat yang bersamaan. 780 00:50:55,139 --> 00:50:57,489 Bahkan jika dia tidak mengetahuinya. 781 00:50:57,532 --> 00:51:00,057 Bagaimanapun, dia adalah salah satu yang terbaik dari kita. 782 00:51:02,450 --> 00:51:04,061 Dan jika perang ini terjadi... 783 00:51:05,801 --> 00:51:07,847 ... kita akan membutuhkan setiap perwira terbaik yang kita punya. 784 00:51:07,871 --> 00:51:19,871 =/\= Alih bahasa oleh Purakrisna =/\= Twitter: @rasjawa 785 00:51:19,895 --> 00:51:29,895 Untuk Nichelle, yang pertama melalui pintu itu, dan menunjukkan bintang-bintang pada kita. Frekuensi panggilan akan tetap terbuka.