1 00:00:25,192 --> 00:00:27,778 Anteriormente em Star Trek: Strange New Worlds. 2 00:00:27,906 --> 00:00:28,991 T'quiel Dawn. 3 00:00:28,992 --> 00:00:30,392 Você sabe os nomes deles. 4 00:00:30,411 --> 00:00:31,811 Muliq Al Alcazar. 5 00:00:34,624 --> 00:00:37,293 Podemos continuar, mas podemos conversar sobre isso. 6 00:00:37,418 --> 00:00:38,794 É confidencial. 7 00:00:38,795 --> 00:00:41,256 Como sabe que não pode fazer uma escolha diferente? 8 00:00:41,381 --> 00:00:42,781 Yuuto Hoshide. 9 00:00:42,924 --> 00:00:44,467 Uma que salva todos vocês. 10 00:00:44,592 --> 00:00:45,968 Andrea Lopez. 11 00:00:45,969 --> 00:00:47,470 Eu aceitei o meu destino. 12 00:00:50,640 --> 00:00:52,475 Isso vai além da minha própria vida. 13 00:00:52,559 --> 00:00:55,270 E se o seu destino é o que você faz dele? 14 00:00:55,395 --> 00:00:57,814 Talvez essa seja a parte boa de ver o meu futuro. 15 00:00:58,064 --> 00:00:59,983 Mantenha o curso, salve as vidas deles. 16 00:01:16,791 --> 00:01:19,502 Diário do capitão, data Estelar 1457.9. 17 00:01:20,503 --> 00:01:22,672 A Enterprise está no limite da zona neutra. 18 00:01:22,964 --> 00:01:24,364 Uma faixa estreita de espaço 19 00:01:24,382 --> 00:01:26,426 separando o império romulano da federação. 20 00:01:27,594 --> 00:01:29,888 Um remanescente de um tratado de cem anos, 21 00:01:30,096 --> 00:01:33,266 quando uma guerra destrutiva foi travada entre nossas culturas. 22 00:01:34,017 --> 00:01:36,185 A Enterprise e a USS Cayuga vieram ajudar 23 00:01:36,311 --> 00:01:37,937 os postos que vigiam a zona neutra 24 00:01:38,021 --> 00:01:40,523 com uma atualização e suprimentos muito necessários. 25 00:01:51,659 --> 00:01:53,202 Nós já comemos espaguete ontem. 26 00:01:54,996 --> 00:01:56,497 Estou fazendo "pasta mama". 27 00:01:58,291 --> 00:02:02,712 É só acrescentar ovos, parmesão, saltear ligeiramente 28 00:02:03,046 --> 00:02:07,425 e ele transforma as sobras em algo novo. 29 00:02:08,635 --> 00:02:10,511 Estamos fazendo o mesmo com esses postos. 30 00:02:10,553 --> 00:02:11,953 Mas não é tão gostoso. 31 00:02:15,099 --> 00:02:17,518 Eu soube que os romulanos desenvolveram novas armas. 32 00:02:17,560 --> 00:02:20,647 Os romulanos são o bicho papão. Ninguém já viu um. 33 00:02:20,730 --> 00:02:22,941 Ninguém sabe como eles se parecem e, ainda assim, 34 00:02:23,024 --> 00:02:25,485 eles são culpados por um monte de coisas por aqui. 35 00:02:25,985 --> 00:02:27,654 Alguma coisa é mesmo culpa deles. 36 00:02:31,532 --> 00:02:33,993 Acho que sinto falta da barba. 37 00:02:34,327 --> 00:02:35,727 É, eu... 38 00:02:35,995 --> 00:02:38,331 Ela pertencia a uma outra era de capitães. 39 00:02:38,456 --> 00:02:40,708 Achei que era o que queria. O homem fora do tempo. 40 00:02:45,838 --> 00:02:47,238 Como você está? 41 00:02:48,174 --> 00:02:50,718 Me disseram que tenho lugares melhores para estar, 42 00:02:50,760 --> 00:02:52,929 estou tentando estar lá. Lugares melhores. 43 00:02:54,764 --> 00:02:56,164 E como está indo? 44 00:02:57,725 --> 00:02:59,125 Me diga você. 45 00:03:03,231 --> 00:03:05,984 Por mais que eu adore que você seja misterioso, 46 00:03:06,067 --> 00:03:08,361 tenho um encontro no outro lado da zona neutra. 47 00:03:10,113 --> 00:03:12,740 - Alguém que eu conheço? - Não é esse tipo de encontro. 48 00:03:13,116 --> 00:03:15,118 Vou fazer ossobuco na semana que vem. 49 00:03:15,243 --> 00:03:16,643 Está interessada? 50 00:03:16,703 --> 00:03:19,539 Sempre estive interessada em quem o Chris do amanhã será. 51 00:03:19,998 --> 00:03:21,398 Barba, sem barba. 52 00:03:22,250 --> 00:03:23,650 Me surpreenda. 53 00:03:28,464 --> 00:03:30,299 Estamos sozinhos aqui fora. 54 00:03:31,134 --> 00:03:34,053 Como vai resolver os problemas de cadeia de suprimentos? 55 00:03:34,470 --> 00:03:37,306 Sob a diretriz de reforma proposta, todo posto avançado 56 00:03:37,390 --> 00:03:40,018 será equipado com sintetizadores de matéria de ponta, 57 00:03:40,101 --> 00:03:42,228 alimentados por minerais do asteroide em si. 58 00:03:42,812 --> 00:03:44,146 Eles também vão receber 59 00:03:44,147 --> 00:03:47,025 naves de mineração que podem ser operadas remotamente. 60 00:03:48,818 --> 00:03:51,612 Comandante? Como isso lhe parece? 61 00:03:52,488 --> 00:03:55,158 Parece com o que estamos pedindo nos últimos cinco anos. 62 00:03:56,159 --> 00:03:57,559 De nada. 63 00:03:57,618 --> 00:04:00,538 Atenção! O Transporte dois está fechado até segunda ordem. 64 00:04:00,621 --> 00:04:02,040 Sabe que estou trabalhando. 65 00:04:02,331 --> 00:04:04,333 Eu só queria conhecer o capitão Pike. 66 00:04:05,126 --> 00:04:06,168 Me desculpe. 67 00:04:06,169 --> 00:04:09,172 O Maat sempre sonhou em se alistar na frota Estelar. 68 00:04:10,798 --> 00:04:12,967 - Como disse que é o seu nome? - Maat. 69 00:04:14,260 --> 00:04:15,678 Maat Al-Salah. 70 00:04:16,554 --> 00:04:18,681 Ele tem um modelo da Enterprise em casa. 71 00:04:18,806 --> 00:04:20,266 Você é o herói dele, capitão. 72 00:04:20,349 --> 00:04:21,641 É verdade que pode ver 73 00:04:21,642 --> 00:04:23,936 em que dobra está só ouvindo o som dos motores? 74 00:04:31,152 --> 00:04:33,404 Me desculpem. Acho que preciso de um instante. 75 00:04:35,156 --> 00:04:37,200 Me desculpe. Ele fica um pouco animado. 76 00:04:37,366 --> 00:04:39,660 Está tudo bem. Não estou me sentindo 100%. 77 00:04:39,786 --> 00:04:42,205 A Imediato e o Spock podem responder às suas perguntas. 78 00:04:55,093 --> 00:04:56,886 Radiação atingindo nível crítico. 79 00:04:57,804 --> 00:04:59,096 Capitão. 80 00:04:59,097 --> 00:05:00,497 Capitão! 81 00:05:02,683 --> 00:05:04,227 Chris, aquele menino. 82 00:05:05,144 --> 00:05:07,105 Ele tem um dos nomes que você mencionou. 83 00:05:07,188 --> 00:05:08,689 Sim. Eu não esperava por isso. 84 00:05:09,565 --> 00:05:11,734 Dois cadetes não sobrevivem. Ele é um deles. 85 00:05:13,027 --> 00:05:14,737 Não precisa enfrentar isso sozinho. 86 00:05:15,363 --> 00:05:17,365 - O que você vai fazer? - Eu não sei. 87 00:05:18,699 --> 00:05:20,618 Mas tenho que fazer alguma coisa, não é? 88 00:05:20,701 --> 00:05:23,371 Atenção! O Transporte dois está fechado até segunda ordem. 89 00:05:37,635 --> 00:05:40,930 Computador, anotar ditado. 90 00:05:46,227 --> 00:05:47,627 "Prezado Maat." 91 00:05:49,647 --> 00:05:52,400 Fico feliz em ver o seu interesse na frota Estelar 92 00:05:52,525 --> 00:05:54,652 e eu o encorajo a correr atrás do seu sonho. 93 00:05:55,236 --> 00:06:00,032 Mas há uma coisa que você deveria saber sobre o futuro". 94 00:06:00,950 --> 00:06:03,870 Você vai descobrir como dizer isso, vai por mim. 95 00:06:04,954 --> 00:06:06,354 Quem é você? 96 00:06:08,708 --> 00:06:10,418 Eu achei que isso teria sido óbvio. 97 00:06:13,963 --> 00:06:15,363 Eu sou você. 98 00:06:21,971 --> 00:06:23,371 {\an8}O espaço. 99 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 {\an8}A fronteira final. 100 00:06:29,312 --> 00:06:31,981 {\an8}Essas são as viagens da nave Estelar Enterprise, 101 00:06:34,358 --> 00:06:38,988 {\an8}em sua missão de cinco anos para explorar novos mundos, 102 00:06:41,657 --> 00:06:43,367 {\an8}pesquisar novas vidas, 103 00:06:44,785 --> 00:06:46,495 {\an8}novas civilizações. 104 00:06:48,289 --> 00:06:51,751 {\an8}Audaciosamente indo aonde ninguém jamais esteve. 105 00:08:16,602 --> 00:08:18,002 Desculpe. 106 00:08:18,938 --> 00:08:21,274 É só que esse quarto me traz muitas lembranças. 107 00:08:22,066 --> 00:08:23,943 - Isso é algum tipo de... - Piada? Não. 108 00:08:25,778 --> 00:08:28,030 - Como deveria acreditar? - Que sou mesmo você? 109 00:08:28,531 --> 00:08:30,157 Você vai me deixar falar? 110 00:08:31,242 --> 00:08:33,077 Eu sabia que ia dizer isso. Isso ajuda? 111 00:08:34,120 --> 00:08:36,122 Eu estou fazendo isso há tempo suficiente 112 00:08:36,539 --> 00:08:39,083 para não acreditar em alguém que aparece na minha cabine 113 00:08:39,125 --> 00:08:40,668 e diz que é meu eu futuro. 114 00:08:45,089 --> 00:08:47,675 Seu primeiro pônei se chamava Sir Neighs a Lot. 115 00:08:47,842 --> 00:08:49,302 Ele quebrou a perna. 116 00:08:49,427 --> 00:08:51,595 Seus pais o sacrificaram e você chorou muito. 117 00:08:52,305 --> 00:08:53,705 Alguém sabe disso? 118 00:08:55,141 --> 00:08:57,184 É difícil quando a sua história começa com... 119 00:08:57,310 --> 00:08:59,603 Um nome bobo? Desculpe. 120 00:09:02,273 --> 00:09:05,651 Aquela carta que vai escrever vai destruir o futuro. 121 00:09:12,992 --> 00:09:14,392 O quê? 122 00:09:14,785 --> 00:09:16,185 Por quê? 123 00:09:16,454 --> 00:09:19,123 Dois cadetes morrem no acidente daqui a sete anos. 124 00:09:19,665 --> 00:09:21,065 O Maat é um deles. 125 00:09:22,209 --> 00:09:25,671 Você está tentando descobrir como salvar os cadetes e a si mesmo. 126 00:09:26,589 --> 00:09:28,507 E você consegue. Nós dois. 127 00:09:29,633 --> 00:09:31,302 Você escreve para todos eles 128 00:09:31,594 --> 00:09:33,471 e diz para não estarem ali naquele dia. 129 00:09:33,596 --> 00:09:36,223 Mas, como em muitas dessas coisas de mexer com o tempo, 130 00:09:36,349 --> 00:09:39,602 existem consequências imprevistas. 131 00:09:40,644 --> 00:09:42,480 O quão ruim pode ser eu achar um jeito 132 00:09:42,605 --> 00:09:44,607 de salvar todos os cadetes e a mim mesmo? 133 00:09:44,815 --> 00:09:47,693 Você estar parado aqui não é uma prova de que eu consegui? 134 00:09:47,735 --> 00:09:49,135 Sim. 135 00:09:50,029 --> 00:09:51,429 E esse é o problema. 136 00:09:52,031 --> 00:09:54,325 A causalidade é complexa. 137 00:09:54,700 --> 00:09:57,745 A carta é só o primeiro dominó a cair em uma reação em cadeia 138 00:09:57,828 --> 00:10:00,498 de eventos que leva a resultados catastróficos. 139 00:10:01,040 --> 00:10:04,919 Isso altera o futuro de formas que nunca pretendíamos mudar. 140 00:10:05,378 --> 00:10:07,880 Você soa como aqueles monges Klingon de Boreth. 141 00:10:08,172 --> 00:10:09,715 Quem você acha que me mandou. 142 00:10:10,674 --> 00:10:12,426 Eles me deram algo para lhe mostrar. 143 00:10:17,223 --> 00:10:18,641 Isso é o que eu acho que é? 144 00:10:19,683 --> 00:10:21,083 Um cristal do tempo. 145 00:10:21,394 --> 00:10:24,063 Isso vai lhe mostrar os efeitos de mudar o seu destino. 146 00:10:25,272 --> 00:10:26,672 Isso é sério. 147 00:10:28,150 --> 00:10:29,777 Isso é uma coisa de fim do mundo. 148 00:10:31,737 --> 00:10:35,408 Eu sei que você nunca colocaria o seu destino 149 00:10:35,449 --> 00:10:36,951 antes do destino da galáxia. 150 00:10:39,078 --> 00:10:40,746 E foi assim que convenci os Klingons 151 00:10:40,871 --> 00:10:42,581 a me deixarem te mostrar em vez disso. 152 00:10:43,082 --> 00:10:45,543 Em vez? Do quê? 153 00:10:46,794 --> 00:10:48,379 Você conhece os Klingons. 154 00:10:49,422 --> 00:10:51,674 Eles preferem resolver tudo com um bat'leth. 155 00:11:20,453 --> 00:11:21,853 Oi. 156 00:11:23,747 --> 00:11:25,147 Capitão? 157 00:11:25,291 --> 00:11:28,627 Desculpa, o que eu estava dizendo? 158 00:11:29,086 --> 00:11:31,464 "Desde a época das primeiras naus de madeira, 159 00:11:32,089 --> 00:11:34,425 os capitães navais têm um feliz privilégio". 160 00:11:35,968 --> 00:11:37,368 Certo. 161 00:11:38,637 --> 00:11:40,264 Eu suponho que eu estava... 162 00:11:40,306 --> 00:11:42,099 Eu estava falando sobre casamentos? É. 163 00:11:43,100 --> 00:11:45,853 Que nós podemos realizar, como capitães em... 164 00:11:46,812 --> 00:11:48,314 Nas naves. 165 00:11:48,439 --> 00:11:51,108 Então para unir você... 166 00:11:53,444 --> 00:11:54,844 e você, 167 00:11:56,655 --> 00:12:01,327 e vocês dois, que se casarão, então... 168 00:12:01,452 --> 00:12:03,746 Todos os deques, alerta vermelho. Repetindo. 169 00:12:03,787 --> 00:12:05,498 Todos os deques, alerta vermelho. 170 00:12:06,999 --> 00:12:08,399 Graças a Deus. 171 00:12:09,502 --> 00:12:11,128 Imediato para capitão Pike. 172 00:12:11,795 --> 00:12:13,964 O posto quatro informa que estão sob ataque 173 00:12:14,048 --> 00:12:16,342 por uma nave espacial, identidade desconhecida. 174 00:12:17,134 --> 00:12:19,136 Entendido, Senhor Spock. 175 00:12:19,803 --> 00:12:21,203 A caminho. 176 00:12:28,479 --> 00:12:30,147 Qual é a situação, Senhor Spock? 177 00:12:30,689 --> 00:12:32,525 A tenente Uhura pode informá-lo. 178 00:12:39,198 --> 00:12:41,575 O posto avançado quatro está sob ataque, senhor. 179 00:12:41,992 --> 00:12:43,410 A mensagem é interrompida. 180 00:12:55,714 --> 00:12:57,383 Notícias dos postos dois ou três? 181 00:12:58,509 --> 00:13:01,929 O dois não responde e o três também está em silêncio. 182 00:13:02,054 --> 00:13:03,454 A que distância estamos? 183 00:13:03,514 --> 00:13:05,558 A oito minutos do posto quatro, senhor. 184 00:13:05,683 --> 00:13:08,018 Disseram alguma coisa sobre a nave agressora? 185 00:13:08,227 --> 00:13:09,895 Nenhuma identificação, senhor. 186 00:13:10,020 --> 00:13:12,189 Imagino que são os mesmos agressores, senhor. 187 00:13:12,856 --> 00:13:14,256 Os romulanos. 188 00:13:21,407 --> 00:13:22,950 Não vamos especular ainda. 189 00:13:23,867 --> 00:13:27,746 Quero evitar uma guerra se puder. Manter curso. 190 00:13:27,871 --> 00:13:31,083 Avise quando nos aproximarmos. Senhor Spock, pode juntar-se a mim? 191 00:13:31,875 --> 00:13:33,275 2266. 192 00:13:34,545 --> 00:13:35,945 Sete anos no futuro. 193 00:13:37,381 --> 00:13:38,841 Eu não entendo. 194 00:13:39,425 --> 00:13:42,845 - Isso é uma das suas piadas humanas? - Eu falo sério, Spock. Isso é... 195 00:13:44,638 --> 00:13:46,098 É coisa do cristal do tempo. 196 00:13:46,223 --> 00:13:47,850 Tratando disso logicamente, 197 00:13:47,933 --> 00:13:50,060 uma viagem no tempo é uma solução menos provável 198 00:13:50,144 --> 00:13:51,979 do que estar mentalmente comprometido. 199 00:13:52,104 --> 00:13:54,940 E como seu primeiro oficial nessas circunstâncias, 200 00:13:55,441 --> 00:13:57,109 é meu trabalho assumir o comando. 201 00:13:57,234 --> 00:13:58,276 Concordo. 202 00:13:58,277 --> 00:14:00,988 Se eu estivesse mentalmente comprometido, mas não estou. 203 00:14:02,489 --> 00:14:04,116 Então qual é a solução lógica? 204 00:14:04,742 --> 00:14:06,577 O doutor poderia fazer um exame completo. 205 00:14:06,619 --> 00:14:09,997 Por que não tentamos um elo mental? Você saberá se estou mentindo. 206 00:14:21,634 --> 00:14:23,761 Minha mente para sua mente. 207 00:14:25,012 --> 00:14:27,431 Meus pensamentos para seus pensamentos. 208 00:14:38,901 --> 00:14:42,655 Você carrega o peso de um futuro terrível, Chris. 209 00:14:44,198 --> 00:14:46,325 O acidente em questão foi há seis meses. 210 00:14:49,662 --> 00:14:50,995 Nessa linha do tempo, 211 00:14:50,996 --> 00:14:53,540 não havia cadetes no incidente do reator para salvar. 212 00:14:54,166 --> 00:14:56,794 - Ninguém ficou ferido. - Preciso da sua ajuda, Spock. 213 00:14:57,544 --> 00:15:00,130 Eu fui enviado para esse momento por um motivo. 214 00:15:00,506 --> 00:15:03,676 - Temos que descobrir por quê. - Posso propor que, nesse presente, 215 00:15:03,801 --> 00:15:05,552 o senhor não se feriu naquele acidente. 216 00:15:05,678 --> 00:15:07,680 Continuou sendo o capitão da Enterprise, 217 00:15:08,013 --> 00:15:10,933 comandando-a em um momento crucial da existência da nave. 218 00:15:11,016 --> 00:15:13,727 Um momento em que todo o futuro está em jogo. 219 00:15:13,852 --> 00:15:16,939 Tudo o que podemos supor é que, no futuro original, 220 00:15:17,022 --> 00:15:19,024 algum outro capitão da Enterprise 221 00:15:19,066 --> 00:15:20,943 deve ter comandado de forma diferente. 222 00:15:21,026 --> 00:15:23,028 Assim, é imperativo que o senhor 223 00:15:23,070 --> 00:15:24,822 não mude o que faria na nave. 224 00:15:25,030 --> 00:15:27,241 Achei que queríamos evitar um futuro terrível. 225 00:15:27,366 --> 00:15:31,036 Estamos tentando descobrir por que o futuro está pior, 226 00:15:31,161 --> 00:15:32,996 na avaliação do seu eu futuro. 227 00:15:33,038 --> 00:15:37,835 O único jeito de descobrir o futuro terrível é vivê-lo. 228 00:15:48,470 --> 00:15:50,764 A Enterprise está em posição e mantendo, senhor. 229 00:15:51,056 --> 00:15:52,725 Estamos fora do alcance das armas. 230 00:15:54,017 --> 00:15:57,104 Detectando vários destroços, mas nenhum sinal da nave agressora. 231 00:15:57,229 --> 00:15:58,563 Vamos ter certeza. 232 00:15:58,564 --> 00:16:00,899 Nyota, veja se há outra nave da federação por perto. 233 00:16:00,983 --> 00:16:02,383 Caso precisemos de reforços. 234 00:16:02,484 --> 00:16:05,237 A Farragut é a mais próxima. Algumas horas de distância. 235 00:16:07,698 --> 00:16:09,575 Essa é a nave da La'An, senhor. 236 00:16:11,034 --> 00:16:12,870 Sim, eu tinha esquecido. 237 00:16:15,998 --> 00:16:18,625 Senhor, estão nos saudando. É o posto avançado. 238 00:16:18,751 --> 00:16:20,151 Apenas áudio. 239 00:16:21,253 --> 00:16:22,378 Enterprise? 240 00:16:22,379 --> 00:16:25,132 Pode me ouvir, aqui é o comandante Hansen Al-Salah. 241 00:16:26,300 --> 00:16:28,010 Aqui fala Pike. Qual a sua situação? 242 00:16:28,093 --> 00:16:30,220 Os postos dois, três e oito se foram. 243 00:16:31,054 --> 00:16:33,098 Arma desconhecida. Foram destruídos. 244 00:16:33,599 --> 00:16:35,809 Tínhamos nossos escudos defletores no máximo. 245 00:16:35,934 --> 00:16:37,519 Atingidos por uma força enorme. 246 00:16:38,103 --> 00:16:40,230 O primeiro ataque atravessou nossos escudos. 247 00:16:40,397 --> 00:16:43,150 Se eles nos atingirem de novo, sem os nossos defletores... 248 00:16:43,942 --> 00:16:45,276 Está me ouvindo, Enterprise? 249 00:16:45,277 --> 00:16:47,654 O que atingiu vocês? Que nave? Pode identificar? 250 00:16:47,905 --> 00:16:50,282 Negativo. Tudo aconteceu tão rápido. 251 00:16:50,824 --> 00:16:52,951 Parece que ela desapareceu de algum modo. 252 00:16:53,410 --> 00:16:54,810 Trocando para visual. 253 00:16:55,788 --> 00:17:00,626 Enterprise, podem ver? Meu posto de comando aqui. 254 00:17:01,293 --> 00:17:03,629 Estamos a dois quilômetros dentro do asteroide. 255 00:17:04,421 --> 00:17:05,821 Quase ferro sólido. 256 00:17:06,089 --> 00:17:08,592 Mesmo através dos nossos defletores, ela fez isso. 257 00:17:08,801 --> 00:17:10,636 - Pode ver? - Estamos vendo, Hansen. 258 00:17:11,762 --> 00:17:13,680 - Seu filho estava com você? - Não. 259 00:17:14,097 --> 00:17:15,497 Graças a Deus. 260 00:17:17,100 --> 00:17:19,770 - O que sabe sobre o agressor? - Nenhuma identidade. 261 00:17:19,812 --> 00:17:21,313 Só um vislumbre de... 262 00:17:22,564 --> 00:17:24,650 Então ela atirou algo contra nós. 263 00:17:25,192 --> 00:17:26,819 Plasma de alta energia. 264 00:17:27,361 --> 00:17:28,779 Poder fantástico. 265 00:17:30,614 --> 00:17:34,618 A nave parece ter desaparecido, mas ela está em algum lugar. 266 00:17:36,495 --> 00:17:38,997 Enterprise, tem algo nos nossos sensores, 267 00:17:39,122 --> 00:17:40,164 movendo-se rápido. 268 00:17:40,165 --> 00:17:41,792 - Envie o seu sinal. - Enviando. 269 00:17:43,001 --> 00:17:45,462 Enterprise, pode vê-la no centro da minha tela? 270 00:17:46,296 --> 00:17:47,696 - Phasers? - Fora do alcance. 271 00:17:47,798 --> 00:17:49,633 Estamos fora de alcance. Vocês têm armas? 272 00:17:49,675 --> 00:17:52,219 Negativo. Sem Phasers. A equipe de armas está morta. 273 00:17:52,344 --> 00:17:54,304 - Mande-os se afastarem. - Estou tentando. 274 00:17:54,471 --> 00:17:55,871 Eles não respondem. 275 00:18:25,377 --> 00:18:27,546 Eles se tornaram visíveis só por um instante. 276 00:18:27,880 --> 00:18:29,715 Talvez necessário para usar as armas. 277 00:18:29,756 --> 00:18:32,885 Senhor, temos que achar um jeito de atacá-los. 278 00:18:32,926 --> 00:18:34,887 Precisamos de algo para seguir, tenente. 279 00:18:35,012 --> 00:18:36,412 Não temos uma imagem. 280 00:18:36,680 --> 00:18:39,224 Analisando os padrões de movimento. Me dê um momento. 281 00:18:43,729 --> 00:18:45,856 Senhor? Assinatura de dobra chegando. 282 00:18:46,523 --> 00:18:47,923 Estamos sendo contatados. 283 00:18:48,650 --> 00:18:50,736 É uma das nossas. A Farragut. 284 00:18:50,861 --> 00:18:52,261 A nave da La'An. 285 00:18:52,738 --> 00:18:55,741 - Quem está nos contatando? - O capitão, James Kirk. 286 00:18:58,035 --> 00:18:59,435 O irmão do Sam? 287 00:19:01,246 --> 00:19:03,916 Quer dizer, na tela. 288 00:19:05,709 --> 00:19:08,045 Enterprise, aqui é o capitão James T. Kirk 289 00:19:08,170 --> 00:19:10,547 da USS Farragut oferecendo assistência. 290 00:19:14,259 --> 00:19:16,178 Christopher Pike. É bom vê-lo, capitão. 291 00:19:16,261 --> 00:19:18,305 Recebemos o sinal de socorro do posto quatro 292 00:19:18,430 --> 00:19:21,099 e viajamos em dobra nove pelo maior tempo que pudemos. 293 00:19:21,224 --> 00:19:23,226 - Sabemos quem fez isso? - Temos uma ideia. 294 00:19:23,268 --> 00:19:25,437 Estamos tentando determinar conclusivamente. 295 00:19:25,938 --> 00:19:27,338 Posso ter uma pista, senhor. 296 00:19:27,940 --> 00:19:30,734 A nave parece ter um tipo de dispositivo de camuflagem. 297 00:19:30,776 --> 00:19:33,195 Mas ainda têm uma presença gravitacional detectável. 298 00:19:33,236 --> 00:19:35,113 Então podemos rastreá-la, comandante. 299 00:19:35,197 --> 00:19:37,324 Spock. Teoricamente, sim. 300 00:19:37,783 --> 00:19:40,118 Detectando a distorção das estrelas de fundo, 301 00:19:40,243 --> 00:19:41,787 teremos uma localização aproximada. 302 00:19:41,954 --> 00:19:44,289 - Impressionante, Senhor Spock. - Onde o intruso está? 303 00:19:46,625 --> 00:19:48,919 Ele mudou de curso em uma manobra muito lenta. 304 00:19:49,211 --> 00:19:51,421 - Podem não estar cientes de nós. - Como é possível? 305 00:19:51,463 --> 00:19:54,967 Saíram da camuflagem para atirar. Ela pode funcionar para os dois. 306 00:19:55,092 --> 00:19:58,637 Os torna invisíveis para nós, mas exige muita energia. 307 00:19:58,762 --> 00:20:01,765 Devem estar voando às cegas, sem força para usar os sensores. 308 00:20:01,807 --> 00:20:04,768 Então não podemos vê-los, mas eles não podem nos ver? 309 00:20:10,232 --> 00:20:12,442 O rumo dela agora é 111 marco 14. 310 00:20:12,859 --> 00:20:15,737 O rumo que uma nave romulana tomaria para a zona neutra. 311 00:20:15,779 --> 00:20:18,782 - E casa. - Senhor, são os romulanos. 312 00:20:19,366 --> 00:20:22,244 - Temos que atacá-los. - Não podemos entrar na zona neutra. 313 00:20:22,327 --> 00:20:24,788 A frota é clara. Se entrarmos, será um ato de guerra. 314 00:20:24,871 --> 00:20:27,833 Eles destruíram três postos. Isso não é um ato de guerra? 315 00:20:27,874 --> 00:20:31,128 Se os atacarmos sem autorização, seremos dispensáveis. 316 00:20:31,253 --> 00:20:32,653 Temos uma outra opção. 317 00:20:33,005 --> 00:20:34,405 Podemos seguir a nave. 318 00:20:34,631 --> 00:20:37,300 Seguir um curso paralelo para nos comprar algum tempo. 319 00:20:37,342 --> 00:20:39,302 - Não um curso de interceptação? - Não. 320 00:20:39,511 --> 00:20:42,180 O capitão está certo. Seria uma declaração de guerra. 321 00:20:42,347 --> 00:20:44,683 Mas, se igualarmos o curso e a velocidade 322 00:20:44,850 --> 00:20:47,519 da nave inimiga exatamente, movimento por movimento, 323 00:20:47,644 --> 00:20:49,521 eles podem achar que somos um reflexo. 324 00:20:49,646 --> 00:20:51,046 Ecos nos sensores deles. 325 00:20:51,148 --> 00:20:52,523 Assim, não vamos perdê-los 326 00:20:52,524 --> 00:20:54,526 enquanto esperamos uma resposta da frota. 327 00:20:54,860 --> 00:20:56,403 Vamos começar a segui-los. 328 00:20:57,487 --> 00:20:59,364 Uhura, envie uma mensagem para a frota. 329 00:20:59,489 --> 00:21:01,575 Peça permissão para atacarmos os romulanos. 330 00:21:01,867 --> 00:21:04,411 - Capitão Kirk, vamos conversar. - Espero ansioso. 331 00:21:04,995 --> 00:21:06,395 Kirk desliga. 332 00:21:09,207 --> 00:21:11,043 Chame o Sam Kirk aqui. Agora. 333 00:21:12,210 --> 00:21:14,546 Estamos falando extraoficialmente, senhor? 334 00:21:16,339 --> 00:21:18,508 O Jim sempre foi o melhor da turma. 335 00:21:19,009 --> 00:21:21,845 Ele é inteligente e muito habilidoso, obviamente. 336 00:21:22,554 --> 00:21:26,099 Mas ele não está acima de depender do charme e da sorte. 337 00:21:26,933 --> 00:21:29,352 - Parece com um coringa. - Um baralho inteiro. 338 00:21:30,729 --> 00:21:33,231 Ele não gosta de tomar o caminho que todos tomam. 339 00:21:33,732 --> 00:21:35,525 E ele não gosta de perder. 340 00:21:39,446 --> 00:21:42,949 Devemos ficar preocupados que ele vai começar uma guerra? 341 00:21:45,911 --> 00:21:48,914 Eu não vou dizer que o Jim não é uma pedra no sapato. 342 00:21:49,414 --> 00:21:51,750 Ele é. Ele é uma enorme pedra no sapato. 343 00:21:52,459 --> 00:21:56,463 Mas ele é um dos melhores capitães da frota. 344 00:21:57,589 --> 00:21:58,839 Certo. É bom saber. 345 00:21:58,840 --> 00:22:01,343 Ele gosta de dar uma volta nas regras às vezes. 346 00:22:02,260 --> 00:22:04,221 Não, é mais tipo o tempo todo. 347 00:22:05,764 --> 00:22:09,059 Capitão, pode vir para a ponte? Tem algo que deveria ver. 348 00:22:09,893 --> 00:22:11,102 Tem um cometa à frente. 349 00:22:11,103 --> 00:22:14,481 Sua trilha está refletindo um sinal em uma frequência EM não usada. 350 00:22:14,606 --> 00:22:15,648 É codificada. 351 00:22:15,649 --> 00:22:17,609 O Senhor Spock está tentando decifrá-la. 352 00:22:17,734 --> 00:22:19,736 Mas achamos que pode ser da nave inimiga. 353 00:22:20,737 --> 00:22:23,490 Eles interromperam a transmissão, mas fizemos uma cópia. 354 00:22:24,950 --> 00:22:26,618 Acho que é um sinal da ponte deles. 355 00:22:26,743 --> 00:22:29,496 Então finalmente vamos ver o rosto dos romulanos. 356 00:22:30,497 --> 00:22:32,499 Coloque na tela, por favor, Senhor Spock. 357 00:23:11,500 --> 00:23:13,961 Capitão Kirk, bem-vindo a bordo da Enterprise. 358 00:23:14,003 --> 00:23:15,403 Obrigado, capitão Pike. 359 00:23:15,754 --> 00:23:17,154 Sam. 360 00:23:20,843 --> 00:23:22,970 - É uma nave e tanto. - Ele está com inveja. 361 00:23:27,766 --> 00:23:30,394 Não vamos sair desse problema não falando sobre ele. 362 00:23:31,478 --> 00:23:32,770 Concordo. 363 00:23:32,771 --> 00:23:35,691 Quero ouvir o que o Senhor Spock tem a dizer em sua defesa. 364 00:23:35,983 --> 00:23:37,316 Eu lhe garanto, tenente, 365 00:23:37,317 --> 00:23:39,528 que as semelhanças entre vulcanos e romulanos 366 00:23:39,611 --> 00:23:42,406 foram uma surpresa para mim. Talvez até mais que para você. 367 00:23:42,489 --> 00:23:43,889 Parece mesmo suspeito. 368 00:23:44,324 --> 00:23:47,411 Não a semelhança em si, mas que descobrimos isso agora. 369 00:23:47,494 --> 00:23:48,661 O que está sugerindo? 370 00:23:48,662 --> 00:23:51,415 Não é segredo que os vulcanos e os humanos são aliados. 371 00:23:51,957 --> 00:23:54,626 Talvez os romulanos nos permitiram ver essa transmissão 372 00:23:54,710 --> 00:23:57,379 na esperança de que isso criaria discórdia entre nós. 373 00:23:57,463 --> 00:24:00,382 Mesmo que ignoremos o elefante de orelhas pontudas na sala, 374 00:24:00,466 --> 00:24:02,551 temos outro problema com que nos preocupar. 375 00:24:02,801 --> 00:24:04,201 Vamos perder nossa presa. 376 00:24:04,219 --> 00:24:07,514 Os romulanos voltarão para a zona neutra em uma hora. 377 00:24:07,556 --> 00:24:10,225 Não podemos esperar. Temos que tomar uma decisão. 378 00:24:10,350 --> 00:24:13,062 Digamos que façamos essa escolha, a arma de plasma deles 379 00:24:13,187 --> 00:24:14,980 ainda pode atravessar nossos escudos. 380 00:24:15,147 --> 00:24:18,442 Isso e o dispositivo de camuflagem dá a eles a vantagem tática. 381 00:24:18,525 --> 00:24:20,694 Mesmo contra nossas naves trabalhando juntas. 382 00:24:20,819 --> 00:24:23,530 Trabalhando juntas para quê? Para destruí-los? 383 00:24:25,074 --> 00:24:27,201 Digamos que tenhamos a sorte de fazer isso. 384 00:24:27,242 --> 00:24:31,038 Isso não é tecnicamente um ato de guerra? 385 00:24:31,413 --> 00:24:34,458 Detesto dizer isso, doutor, mas eles começaram. 386 00:24:34,541 --> 00:24:36,085 Aqui não é o pátio de escola. 387 00:24:36,668 --> 00:24:38,504 Bilhões de vidas estão em jogo aqui. 388 00:24:38,587 --> 00:24:41,548 Por isso, quero ouvir a opinião de todos 389 00:24:41,590 --> 00:24:43,258 antes de tomarmos qualquer ação. 390 00:24:44,843 --> 00:24:47,221 - Eu voto contra a guerra. - Eu também. 391 00:24:48,097 --> 00:24:50,599 Só acho que isso significa matar romulanos. 392 00:24:53,477 --> 00:24:55,604 Capitão, suas ideias? 393 00:24:58,398 --> 00:25:00,692 O que acontece quando eles voltarem para Romulus 394 00:25:00,776 --> 00:25:04,029 e contarem aos seus líderes que a federação nem mesmo retaliou? 395 00:25:04,780 --> 00:25:06,615 Estou começando a favorecer um ataque. 396 00:25:06,698 --> 00:25:08,784 Se permitirmos que eles destruam nossos postos 397 00:25:08,867 --> 00:25:11,495 sem qualquer repercussão, corremos o risco da guerra. 398 00:25:11,620 --> 00:25:13,122 Deve haver outra solução. 399 00:25:13,539 --> 00:25:14,957 Acho que devemos atacar. 400 00:25:16,792 --> 00:25:17,875 Senhor Spock? 401 00:25:17,876 --> 00:25:20,504 Se os romulanos são um ramo do meu sangue vulcano, 402 00:25:20,629 --> 00:25:23,799 o que eu acredito, então atacar é mesmo a única opção. 403 00:25:24,466 --> 00:25:25,633 Vulcano, como a Terra, 404 00:25:25,634 --> 00:25:27,636 teve seu período de colonização agressivo. 405 00:25:27,761 --> 00:25:29,513 Selvagem, até por padrões humanos. 406 00:25:29,972 --> 00:25:32,391 Se os romulanos ainda têm essa filosofia marcial, 407 00:25:33,100 --> 00:25:35,310 então não devemos mostrar fraqueza. 408 00:25:36,603 --> 00:25:40,899 Se o Spock e eu podemos concordar, então há esperança para todos nós. 409 00:25:41,024 --> 00:25:42,424 Não concordamos todos. 410 00:25:45,112 --> 00:25:48,282 Espere um pouco, capitão Pike, aquele cometa se aproximando. 411 00:25:48,323 --> 00:25:50,826 Pode ser a alternativa que estava procurando. 412 00:25:50,951 --> 00:25:53,537 Senhor Spock, pode colocar a trajetória dele tela? 413 00:25:55,080 --> 00:25:57,541 A nave romulana está a caminho da cauda do cometa. 414 00:25:57,624 --> 00:25:59,168 Eu sei que eles são invisíveis 415 00:25:59,251 --> 00:26:01,335 e que não podemos travar na posição deles, 416 00:26:01,336 --> 00:26:03,005 mas, quando passarem por aquilo, 417 00:26:03,547 --> 00:26:06,008 a distorção de partículas revelará a localização. 418 00:26:06,091 --> 00:26:07,801 E vamos cercá-los pelos dois lados. 419 00:26:07,926 --> 00:26:10,345 Eles estarão presos e vamos poder travar as armas. 420 00:26:10,470 --> 00:26:11,870 Bom plano, capitão. 421 00:26:14,141 --> 00:26:17,269 Diário pessoal do capitão, data estelar 1709.2. 422 00:26:17,686 --> 00:26:20,981 Seguindo o plano do capitão Kirk, criaremos um movimento de pinça. 423 00:26:21,106 --> 00:26:24,651 Nossas duas naves vão se aproximar enquanto os romulanos não percebem. 424 00:26:25,152 --> 00:26:26,945 Quando passarem pela cauda do cometa, 425 00:26:27,070 --> 00:26:30,365 nos dando sua localização exata, vamos estar ao alcance das armas. 426 00:26:31,283 --> 00:26:33,660 Kirk concordou com meu plano de neutralizar, 427 00:26:33,702 --> 00:26:35,454 não destruir a ave de rapina. 428 00:26:35,704 --> 00:26:38,081 Deixando em aberto a possibilidade de diálogo. 429 00:26:38,582 --> 00:26:40,709 Ainda assim, estou preocupado. 430 00:26:40,834 --> 00:26:44,379 Esse capitão da frota jovem e ousado segue as próprias regras. 431 00:26:45,380 --> 00:26:48,842 Não posso deixar de me perguntar, o Kirk é o motivo de eu estar aqui? 432 00:26:49,051 --> 00:26:50,719 Se eu não estivesse aqui para detê-lo, 433 00:26:51,094 --> 00:26:52,888 nós seríamos levados para uma guerra? 434 00:26:52,971 --> 00:26:55,307 Ortegas, manter curso atual. Mas esteja pronta. 435 00:26:55,390 --> 00:26:58,310 Vou ficar com o pé no acelerador, só por precaução. 436 00:27:00,562 --> 00:27:03,482 Estou rastreando a presença gravitacional dos romulanos. 437 00:27:04,107 --> 00:27:06,026 A trajetória deles permanece inalterada. 438 00:27:06,151 --> 00:27:07,401 Mantendo posição. 439 00:27:07,402 --> 00:27:10,322 - Nos avisem quando os virem. - Estamos passando pela cauda. 440 00:27:10,697 --> 00:27:12,097 A qualquer segundo. 441 00:27:27,005 --> 00:27:29,549 - Algo não está certo. - O capitão está correto. 442 00:27:29,633 --> 00:27:32,219 - Já deveríamos tê-los visto. - Não gosto disso. 443 00:27:33,095 --> 00:27:36,348 Lendo a assinatura gravitacional de novo. Está atrás da Farragut. 444 00:27:36,431 --> 00:27:38,433 - Kirk, saia daí. - Alerta vermelho. 445 00:27:38,558 --> 00:27:41,019 Erica, diminua a distância tão rápido quanto puder. 446 00:27:41,520 --> 00:27:43,230 Padrão de ataque, Tiberius quatro. 447 00:27:51,280 --> 00:27:52,680 Fiquem atrás deles. 448 00:27:59,579 --> 00:28:00,979 Fogo! 449 00:28:20,892 --> 00:28:22,477 Disparar phasers, capitão. 450 00:28:22,561 --> 00:28:24,313 Fora de alcance. Podemos acertar você. 451 00:28:24,438 --> 00:28:27,107 - Talvez possa atrair o fogo. - Phasers no máximo, agora. 452 00:28:33,822 --> 00:28:35,699 Nossa. Nós os pegamos. 453 00:28:35,782 --> 00:28:37,492 Bom tiro, Jenna. Nyota, contate-os. 454 00:28:37,617 --> 00:28:39,411 - Os quero focados em nós. - Contatando. 455 00:28:40,245 --> 00:28:41,645 Continue atirando. 456 00:28:51,715 --> 00:28:53,258 Dispararam a arma de plasma. 457 00:28:53,842 --> 00:28:55,242 Preparar para impacto. 458 00:29:02,476 --> 00:29:05,854 Danos nos deques seis, sete e nove. E perdemos o controle de armas. 459 00:29:05,979 --> 00:29:09,191 - Isso deveria ter nos destruído. - Eles estavam atirando à distância. 460 00:29:09,316 --> 00:29:12,027 Talvez a arma de plasma seja menos eficaz de longa distância. 461 00:29:12,110 --> 00:29:13,510 Situação da Farragut. 462 00:29:14,321 --> 00:29:17,115 Crítica. Eles vão perder o suporte de vida em cinco minutos. 463 00:29:17,199 --> 00:29:19,534 - Chego lá em trinta segundos. - Pike para transporte. 464 00:29:19,659 --> 00:29:21,995 Prepare as plataformas, testaremos os seus limites. 465 00:29:24,956 --> 00:29:27,542 Liberar o transporte. Tem outro grupo atrás de nós. 466 00:29:29,628 --> 00:29:31,028 Estou feliz em vê-lo. 467 00:29:35,008 --> 00:29:37,052 Não sabia que você abraçava, tenente. 468 00:29:38,053 --> 00:29:39,453 Comandante. 469 00:29:40,555 --> 00:29:43,058 - Ou o senhor esqueceu? - É claro que não. 470 00:29:43,183 --> 00:29:46,686 Falando nisso, qual foi a última vez que falou com a Una? 471 00:29:48,355 --> 00:29:50,273 Não posso falar com ela. 472 00:29:51,066 --> 00:29:52,466 Ninguém pode. 473 00:29:53,527 --> 00:29:54,986 Ela não pode ter contato. 474 00:29:55,821 --> 00:29:57,221 É claro. 475 00:29:58,907 --> 00:30:01,326 Capitão Pike, precisamos conversar, agora. 476 00:30:07,582 --> 00:30:08,982 Você hesitou. 477 00:30:10,043 --> 00:30:12,921 - Você deliberou e nós perdemos. - Nós atiramos, capitão, 478 00:30:13,088 --> 00:30:15,048 e atiraram em nós, é por isso que está aqui. 479 00:30:15,173 --> 00:30:18,051 Você queria aleijá-los, não acabar com eles. 480 00:30:18,176 --> 00:30:20,053 Podemos ter diferentes pontos de vista, 481 00:30:20,595 --> 00:30:23,598 mas não questione minha disposição para lutar, capitão. 482 00:30:23,682 --> 00:30:25,600 Estou dizendo que cautela 483 00:30:25,767 --> 00:30:28,812 significa que não vai colocar toda a sua força no golpe 484 00:30:28,895 --> 00:30:30,439 e isso é um bom jeito de perder, 485 00:30:30,605 --> 00:30:33,316 porque seu inimigo vai ver isso e agir de acordo. 486 00:30:33,400 --> 00:30:35,569 Tudo isso por causa do atraso de um segundo? 487 00:30:35,610 --> 00:30:37,362 Me diga que estou errado, capitão. 488 00:30:38,196 --> 00:30:39,596 E eu vou recuar. 489 00:30:40,365 --> 00:30:42,451 Se acha que está mais disposto a correr riscos, 490 00:30:42,617 --> 00:30:43,909 eu não discordo. 491 00:30:43,910 --> 00:30:47,205 Lembre-se que está dizendo isso na minha nave, a sua foi destruída. 492 00:30:51,042 --> 00:30:52,442 Justo. 493 00:30:52,586 --> 00:30:56,798 Só estou dizendo, eu o subestimei. Não vou fazer isso de novo. 494 00:30:58,133 --> 00:31:01,470 Capitães Pike e Kirk para a ponte. Tem uma coisa que vão querer ver. 495 00:31:07,434 --> 00:31:09,853 Antes de se camuflarem, consegui sondar a nave. 496 00:31:09,895 --> 00:31:13,106 Havia fragmentos de trilítio. A fonte de força está danificada. 497 00:31:13,231 --> 00:31:15,108 Não conseguirão voltar para Romulus. 498 00:31:15,233 --> 00:31:18,445 - Sabemos a posição deles? - Sim, no rumo para a zona neutra. 499 00:31:18,570 --> 00:31:20,739 - Podemos alcançá-los. - Como estão nossas armas? 500 00:31:20,864 --> 00:31:23,658 A capacidade ofensiva é limitada. Estamos sem phasers 501 00:31:23,742 --> 00:31:25,994 e o sistema de torpedos sofreu danos no ataque. 502 00:31:26,119 --> 00:31:29,414 - Os romulanos não sabem disso. - Eles saberão se não atirarmos. 503 00:31:29,664 --> 00:31:32,083 Tenente Uhura, abra um canal para a nave romulana. 504 00:31:32,584 --> 00:31:35,504 Senhor, eles não responderam às nossas saudações até agora. 505 00:31:35,629 --> 00:31:37,029 Eu sei. Abra um canal. 506 00:31:37,130 --> 00:31:38,965 Vamos mandar uma mensagem para eles. 507 00:31:39,508 --> 00:31:40,908 O que está fazendo? 508 00:31:43,011 --> 00:31:44,411 Correndo um risco. 509 00:31:48,892 --> 00:31:51,394 Aqui é o capitão Christopher Pike da USS Enterprise. 510 00:31:52,270 --> 00:31:54,856 Nossas duas culturas estão em guerra há cem anos. 511 00:31:55,774 --> 00:31:57,984 Tempo suficiente para não questionarmos isso. 512 00:31:58,193 --> 00:32:01,530 Mas eu acredito que podemos fazer outra escolha, agora mesmo. 513 00:32:02,322 --> 00:32:04,908 Estou lhe oferecendo um cessar-fogo temporário 514 00:32:04,991 --> 00:32:06,391 para conversarmos. 515 00:32:07,285 --> 00:32:09,913 Pela primeira vez em cem anos. 516 00:32:18,838 --> 00:32:22,926 - Está bem, isso foi inesperado. - Eles querem nos destruir, 517 00:32:22,968 --> 00:32:25,554 mas querem voltar para casa. Saber o que seu oponente quer 518 00:32:25,720 --> 00:32:27,806 é a chave para uma negociação bem-sucedida. 519 00:32:27,931 --> 00:32:30,016 Isso supondo que podemos negociar com eles. 520 00:32:32,018 --> 00:32:34,729 Capitão Pike, os romulanos estão chamando. 521 00:32:34,854 --> 00:32:36,254 Parece que vamos descobrir. 522 00:32:37,065 --> 00:32:38,483 Na tela, por favor, Nyota. 523 00:32:43,363 --> 00:32:47,200 Capitão Pike, é bom poder conhecê-lo. 524 00:32:56,805 --> 00:33:00,976 Comandante, sei que suas naves atacaram nossos postos avançados 525 00:33:01,101 --> 00:33:02,501 no limite da zona neutra. 526 00:33:03,020 --> 00:33:06,190 Mas também sei que nossas culturas estão em guerra há gerações 527 00:33:06,315 --> 00:33:08,192 sem nunca termos nos visto cara a cara. 528 00:33:08,609 --> 00:33:10,903 Não sei por que seus ancestrais atacaram a Terra 529 00:33:10,986 --> 00:33:13,322 ou o que meus ancestrais fizeram em retaliação. 530 00:33:13,447 --> 00:33:15,491 Mas estamos pagando uma conta que foi escrita 531 00:33:15,616 --> 00:33:17,326 muito antes de você ou eu nascermos. 532 00:33:17,409 --> 00:33:19,578 Talvez seja hora de reconsiderarmos o custo. 533 00:33:20,537 --> 00:33:22,539 Podemos explodir um ao outro do céu 534 00:33:22,623 --> 00:33:24,750 usando a pouca potência que ainda nos resta 535 00:33:24,833 --> 00:33:26,418 por tentar uma coisa diferente. 536 00:33:27,336 --> 00:33:29,129 Podemos nos explicar um para o outro, 537 00:33:29,213 --> 00:33:31,006 entender um ao outro, sentir empatia. 538 00:33:31,548 --> 00:33:34,801 Do contrário, essa guerra entre nós vai simplesmente continuar, 539 00:33:34,885 --> 00:33:37,387 sem trégua, e o custo disso é, com certeza... 540 00:33:37,763 --> 00:33:39,163 A morte. 541 00:33:39,640 --> 00:33:42,559 Mais e mais morte. 542 00:33:43,769 --> 00:33:46,021 Nossos povos são, de fato, diferentes, capitão. 543 00:33:46,772 --> 00:33:49,942 Na nossa cultura, suas palavras são uma demonstração de fraqueza. 544 00:33:50,359 --> 00:33:53,445 Que chance o diálogo nos oferece, salvo para me atrasar? 545 00:33:54,029 --> 00:33:56,865 - Por que eu deveria escutá-lo? - Nossas naves estão danificadas. 546 00:33:56,949 --> 00:33:59,826 Sua camuflagem está instável, o que deixa você vulnerável. 547 00:33:59,868 --> 00:34:01,495 Talvez tenha força para nos atacar. 548 00:34:01,620 --> 00:34:04,706 Talvez você tenha força para voltar para Romulus sem reparos. 549 00:34:05,040 --> 00:34:07,042 Mas podemos reunir nossas armas 550 00:34:07,167 --> 00:34:09,378 e destruí-lo antes que chegue na zona neutra. 551 00:34:09,878 --> 00:34:11,964 Ou podemos persegui-lo além da fronteira, 552 00:34:12,047 --> 00:34:14,341 destruí-lo e escapar antes que alguém descubra. 553 00:34:14,758 --> 00:34:16,885 Então o que está sugerindo, capitão? 554 00:34:17,594 --> 00:34:19,638 Um gesto de boa fé. Duas horas. 555 00:34:20,305 --> 00:34:22,808 Para consertar nossas naves e enterrar os mortos. 556 00:34:22,891 --> 00:34:26,687 E talvez esse pouco de clemência vai levar a algo melhor 557 00:34:27,062 --> 00:34:28,522 entre nossas duas culturas. 558 00:34:41,493 --> 00:34:42,893 Duas horas. 559 00:34:52,004 --> 00:34:56,508 Capitão, eles estão mentindo. Os romulanos não são confiáveis. 560 00:34:56,633 --> 00:34:58,844 Eles atiraram na Farragut bem à nossa frente. 561 00:34:58,927 --> 00:35:00,011 Sossegue, Erica. 562 00:35:00,012 --> 00:35:02,389 - Não pode deixá-los se safarem. - Recuar! 563 00:35:06,977 --> 00:35:08,377 Sim, senhor. 564 00:35:18,113 --> 00:35:21,074 Os sensores sugerem que os romulanos não estão avançando. 565 00:35:26,913 --> 00:35:28,498 O que estão fazendo ali? 566 00:35:29,124 --> 00:35:30,524 Com sorte, 567 00:35:32,085 --> 00:35:33,485 a mesma coisa que nós. 568 00:35:35,130 --> 00:35:38,800 Um cessar-fogo? Isso é uma fraqueza da federação. 569 00:35:39,343 --> 00:35:40,509 Não é o modo romulano 570 00:35:40,510 --> 00:35:42,763 atacar quando temos uma vantagem como essa? 571 00:35:42,846 --> 00:35:45,015 Estamos em um cessar-fogo, subcomandante. 572 00:35:45,098 --> 00:35:46,498 Temos duas horas. 573 00:35:46,642 --> 00:35:48,352 Vamos consertar nossos motores. 574 00:35:48,435 --> 00:35:50,562 Do contrário, não vamos voltar para Romulus. 575 00:35:50,687 --> 00:35:52,981 Senhor, devemos dedicar todo o pessoal 576 00:35:53,065 --> 00:35:54,465 para o conserto das armas. 577 00:35:54,524 --> 00:35:56,443 A federação nos deu a vantagem. 578 00:35:56,818 --> 00:35:59,738 Podemos atacar antes que esse cessar-fogo termine. 579 00:36:07,579 --> 00:36:10,457 Essa é sua quarta missão, não é mesmo, subcomandante? 580 00:36:11,124 --> 00:36:12,542 Terceira, senhor. 581 00:36:12,918 --> 00:36:15,754 Eu servi com o seu tio, Tarqan, durante a campanha remana. 582 00:36:15,837 --> 00:36:17,237 Sabia disso? 583 00:36:17,339 --> 00:36:18,422 Sabia. 584 00:36:18,423 --> 00:36:20,842 A morte dele foi uma grande vitória para Romulus. 585 00:36:20,967 --> 00:36:22,928 Sim. Ele foi corajoso. 586 00:36:23,804 --> 00:36:26,181 O comandante dele, no entanto, era um tolo. 587 00:36:27,015 --> 00:36:29,267 Ele o forçou a lutar depois de ter perdido as armas 588 00:36:29,351 --> 00:36:31,353 e a única escolha lógica era recuar. 589 00:36:31,436 --> 00:36:33,939 - Ele não tinha que morrer. - Senhor? 590 00:36:34,398 --> 00:36:37,609 A morte dele foi um desperdício e foi idiota. 591 00:36:37,693 --> 00:36:39,093 Ela nos enfraqueceu. 592 00:36:39,319 --> 00:36:42,406 Agora eu posso dizer isso porque sou velho o suficiente 593 00:36:42,531 --> 00:36:44,533 para não ligar para o que pensam de mim. 594 00:36:45,075 --> 00:36:47,828 Não podemos nos dar ao luxo de ter orgulho. 595 00:36:48,370 --> 00:36:51,123 Nós vemos o mundo claramente na minha nave. 596 00:36:51,206 --> 00:36:53,375 Não fazemos escolhas com base no ego. 597 00:36:53,834 --> 00:36:55,234 Motores primeiro. 598 00:36:55,419 --> 00:36:58,130 Depois as armas. Essa é minha ordem. 599 00:36:58,755 --> 00:37:01,007 Ou você é tão arrogante que acha que sabe mais 600 00:37:01,091 --> 00:37:02,491 que o seu comandante? 601 00:37:03,427 --> 00:37:04,827 Não, senhor. 602 00:37:05,053 --> 00:37:06,453 Ótimo. 603 00:37:06,638 --> 00:37:08,038 Porque preciso de você. 604 00:37:08,140 --> 00:37:11,059 Eu não sei se esse jogo de paz que estamos jogando 605 00:37:11,143 --> 00:37:13,687 com a federação vai funcionar, preciso ir até o fim. 606 00:37:14,187 --> 00:37:16,857 Se tivermos sucesso, então ótimo. 607 00:37:17,649 --> 00:37:19,049 E se não? 608 00:37:20,068 --> 00:37:21,737 Então vai conseguir sua guerra. 609 00:37:35,167 --> 00:37:36,567 Aceita um café? 610 00:37:37,669 --> 00:37:39,069 Eu não bebo café. 611 00:37:39,254 --> 00:37:40,379 Eu bebo chá. 612 00:37:40,380 --> 00:37:43,175 - Muito bem, você aceita um chá? - Não, obrigado, capitão. 613 00:37:47,763 --> 00:37:50,265 Quanto mais as coisas mudam, mais continuam iguais. 614 00:37:51,224 --> 00:37:53,268 É bom ver que você ainda é o mesmo, Spock. 615 00:37:55,812 --> 00:37:57,481 Tantas coisas deram errado hoje. 616 00:38:00,108 --> 00:38:03,111 A perda do posto avançado quatro. A destruição da Farragut. 617 00:38:04,362 --> 00:38:07,532 Qualquer uma poderia nos colocar na rota para um futuro sombrio. 618 00:38:08,617 --> 00:38:10,494 Mas não posso deixar de sentir 619 00:38:12,370 --> 00:38:13,997 que algo pior está por vir. 620 00:38:14,706 --> 00:38:18,126 Tipicamente, ninguém pode saber o futuro no momento. 621 00:38:18,960 --> 00:38:21,171 Só se pode seguir os seus instintos 622 00:38:21,671 --> 00:38:23,673 e torcer que a verdade vai se apresentar. 623 00:38:24,299 --> 00:38:25,699 Spock, 624 00:38:27,010 --> 00:38:28,410 o que aconteceu com a Una? 625 00:38:28,929 --> 00:38:31,056 Ela foi sentenciada para a colônia penal 626 00:38:31,139 --> 00:38:34,226 em Salius seis onde passou a maior parte dos últimos sete anos. 627 00:38:35,060 --> 00:38:37,187 - Por quê? - A mentira dela. 628 00:38:39,523 --> 00:38:42,526 Estou confuso, mesmo anos atrás, eu achei que sabia. 629 00:38:45,737 --> 00:38:47,137 Entre. 630 00:38:50,033 --> 00:38:52,244 Se me desculpar, quero supervisionar 631 00:38:52,327 --> 00:38:54,621 os reparos do conjunto de phasers pessoalmente. 632 00:38:57,874 --> 00:38:59,274 Capitão. 633 00:39:00,168 --> 00:39:01,568 Capitão. 634 00:39:06,716 --> 00:39:08,510 Sei que quer que eu mude de direção, 635 00:39:08,593 --> 00:39:11,096 mas não podemos nos dar ao luxo do orgulho. 636 00:39:11,179 --> 00:39:13,348 Quer que eu diga que não teria tentado detonar 637 00:39:13,431 --> 00:39:14,975 aqueles romulanos? 638 00:39:15,559 --> 00:39:16,959 Eu teria. 639 00:39:17,853 --> 00:39:19,253 Mas não era minha decisão. 640 00:39:19,771 --> 00:39:21,356 Certo. Estamos aqui agora. 641 00:39:21,565 --> 00:39:27,320 E a verdade é que não sei se esses romulanos são confiáveis. 642 00:39:28,280 --> 00:39:31,575 Mas também não sei se não são e você também não. 643 00:39:33,201 --> 00:39:34,601 Muito justo. 644 00:39:36,580 --> 00:39:38,582 Eu gostaria de explorar um plano B. 645 00:39:40,166 --> 00:39:42,586 Se me der os recursos. 646 00:39:43,795 --> 00:39:44,879 Estou escutando. 647 00:39:44,880 --> 00:39:46,965 Os romulanos conseguiram algum tempo. 648 00:39:47,591 --> 00:39:49,968 Eles podem usar esse tempo para fazer reparos. 649 00:39:50,051 --> 00:39:52,929 Mas lembre que estamos na fronteira da zona neutra. 650 00:39:53,388 --> 00:39:55,765 Eles também podem usar isso para pedir reforços. 651 00:39:56,474 --> 00:39:58,894 Então, e se fizéssemos o mesmo? 652 00:39:59,185 --> 00:40:02,314 Só para o caso de eles decidirem virar e lutar, afinal. 653 00:40:02,939 --> 00:40:05,275 Jim, estamos no limite do espaço da federação. 654 00:40:06,192 --> 00:40:08,069 Uma mensagem demoraria dias. 655 00:40:08,194 --> 00:40:10,989 Estamos a semanas de conseguir que a ajuda chegue aqui. 656 00:40:14,826 --> 00:40:17,037 Mas os romulanos não sabem disso. 657 00:40:19,623 --> 00:40:21,023 Capitão Kirk, 658 00:40:22,792 --> 00:40:24,192 o que está sugerindo? 659 00:40:25,295 --> 00:40:26,695 Capitão Pike, 660 00:40:27,923 --> 00:40:29,883 preciso de uma nave auxiliar emprestada. 661 00:40:52,864 --> 00:40:54,264 Tente agora. 662 00:40:54,449 --> 00:40:55,849 Sim, é esse aí. 663 00:40:55,951 --> 00:40:58,119 É aqui que o autorreparo está engasgando. 664 00:40:58,328 --> 00:40:59,728 Está quase fundida. 665 00:40:59,996 --> 00:41:02,457 Não preciso lembrá-lo que temos menos de duas horas 666 00:41:02,582 --> 00:41:04,125 para restaurar os phasers. 667 00:41:04,250 --> 00:41:07,212 Sou um engenheiro, não um milagreiro, Senhor Spock. 668 00:41:09,172 --> 00:41:11,466 - Dois minutos, capitão. - Informe. 669 00:41:11,967 --> 00:41:14,970 Temos motores, mas os sistemas de armas ainda não funcionam. 670 00:41:15,178 --> 00:41:16,888 Ponte para Spock. Situação? 671 00:41:16,972 --> 00:41:19,391 - Trabalhando nisso, capitão. - Trabalhando nisso. 672 00:41:19,474 --> 00:41:20,874 Duas horas, capitão. 673 00:41:21,059 --> 00:41:22,459 E... 674 00:41:22,686 --> 00:41:24,086 Marco. 675 00:41:33,196 --> 00:41:34,906 Abra um canal para a nave romulana. 676 00:41:37,742 --> 00:41:41,204 - Já consertou sua nave, comandante? - Você consertou a sua, capitão? 677 00:41:42,831 --> 00:41:45,166 O senso comum sugere que nosso próximo movimento 678 00:41:45,291 --> 00:41:47,252 é continuar as hostilidades. Lutar. 679 00:41:47,460 --> 00:41:49,170 Você mesmo me disse, na sua cultura, 680 00:41:49,295 --> 00:41:51,339 não fazer nada seria um sinal de fraqueza. 681 00:41:51,506 --> 00:41:52,715 Mas deixe eu lhe dizer 682 00:41:52,716 --> 00:41:54,968 uma maneira na qual os humanos não são fracos. 683 00:41:55,093 --> 00:41:57,262 Nossa força vem da disposição de ver um parceiro 684 00:41:57,345 --> 00:41:58,595 em vez de um inimigo. 685 00:41:58,596 --> 00:42:01,016 Na nossa cultura, isso é um ato de fé e de força, 686 00:42:01,516 --> 00:42:02,916 não uma falha de caráter. 687 00:42:03,727 --> 00:42:05,520 Os romulanos têm esse tipo de força? 688 00:42:12,527 --> 00:42:15,363 Eu também me canso da guerra interminável. 689 00:42:26,374 --> 00:42:28,084 ALERTA DO PERÍMETRO 690 00:42:46,531 --> 00:42:48,659 Por que a frota está aqui? Eu não os chamei. 691 00:42:48,695 --> 00:42:50,864 Eu os alertei da nossa situação, comandante. 692 00:42:51,578 --> 00:42:55,332 A federação demonstrou fraqueza. É o modo romulano atacar. 693 00:42:55,790 --> 00:42:59,127 O senhor não ia atacar. Eu tomei a iniciativa. 694 00:42:59,252 --> 00:43:01,880 Você desobedeceu uma ordem direta. 695 00:43:01,922 --> 00:43:03,924 Se não tivesse negociado com a federação, 696 00:43:04,049 --> 00:43:05,449 isso não seria necessário. 697 00:43:05,550 --> 00:43:08,595 Nós executamos essa missão para testar a força da federação. 698 00:43:09,137 --> 00:43:10,805 Eles nos mostraram que são fracos. 699 00:43:10,931 --> 00:43:12,933 Deveríamos tê-los destruído nesse momento. 700 00:43:13,058 --> 00:43:15,393 Você não se lembra de um tempo sem guerra. 701 00:43:16,228 --> 00:43:17,628 Mas eu sim. 702 00:43:18,313 --> 00:43:20,523 Quem ganha com uma guerra interminável? 703 00:43:20,607 --> 00:43:22,317 Nós, comandante. 704 00:43:22,400 --> 00:43:25,737 Uma guerra sem fim, por definição, nunca pode ser vencida. 705 00:43:26,738 --> 00:43:28,782 O capitão Pike não confiará na minha palavra. 706 00:43:28,865 --> 00:43:32,661 E o que isso importa? Ele estará morto logo. 707 00:43:35,080 --> 00:43:36,480 Tirem-no da ponte. 708 00:43:51,429 --> 00:43:54,432 Estamos sendo saudados, senhor. É a nave capitânia romulana. 709 00:43:54,683 --> 00:43:56,083 Na tela. 710 00:43:58,144 --> 00:43:59,436 Humano. 711 00:43:59,437 --> 00:44:02,148 Estou aqui para aceitar sua rendição incondicional. 712 00:44:02,482 --> 00:44:03,882 É um prazer conhecê-la. 713 00:44:04,025 --> 00:44:07,237 Sou o capitão Pike da nave Estelar da federação Enterprise. E você é? 714 00:44:07,445 --> 00:44:10,907 Você pode me chamar de Praetor. É costumeiro se ajoelhar. 715 00:44:11,032 --> 00:44:13,618 Como não sou romulano, vai me perdoar se não me ajoelhar. 716 00:44:13,702 --> 00:44:15,102 Agora, estou confuso. 717 00:44:15,287 --> 00:44:18,164 Estamos no nosso lado da zona neutra, assim como vocês. 718 00:44:18,456 --> 00:44:21,960 - Mas você exige a nossa rendição? - Capitão, eu o tenho cercado. 719 00:44:22,377 --> 00:44:24,296 Renda-se ou vamos destruí-lo. 720 00:44:24,921 --> 00:44:26,715 Você tem um minuto para obedecer. 721 00:44:28,258 --> 00:44:29,718 Eu não gosto dela. 722 00:44:29,968 --> 00:44:32,637 Alerta do perímetro. Temos naves chegando, senhor. 723 00:44:32,721 --> 00:44:33,804 Dúzias. 724 00:44:33,805 --> 00:44:35,180 - Mais romulanos? - Não. 725 00:44:35,181 --> 00:44:36,581 Parece que são... 726 00:44:36,808 --> 00:44:38,208 Nossas. 727 00:44:52,073 --> 00:44:54,409 Tenho um canal seguro com a nave líder, senhor. 728 00:44:54,659 --> 00:44:56,059 É o capitão Kirk. 729 00:44:57,746 --> 00:44:59,873 Chris, os reforços que você pediu. 730 00:45:00,832 --> 00:45:02,083 Já faz cem anos 731 00:45:02,084 --> 00:45:04,210 desde que a federação viu os romulanos. 732 00:45:04,294 --> 00:45:06,171 Não sabemos como as naves se pareciam. 733 00:45:06,296 --> 00:45:08,965 Eu imaginei que eles não saberiam como são as nossas. 734 00:45:09,090 --> 00:45:11,301 Todas naves de mineração robóticas? 735 00:45:11,509 --> 00:45:14,429 Mineração. Transporte. Nenhuma delas é tripulada. 736 00:45:14,512 --> 00:45:18,767 Para os romulanos, quem vai dizer que não é uma armada da federação? 737 00:45:20,018 --> 00:45:21,644 Seu filho da mãe ardiloso. 738 00:45:21,686 --> 00:45:23,772 Espero que seja o suficiente para blefar. 739 00:45:24,356 --> 00:45:26,107 Não nos coloque em uma briga de verdade. 740 00:45:26,232 --> 00:45:28,526 Farei o possível. Obrigado, capitão. 741 00:45:29,694 --> 00:45:31,196 É um prazer, capitão. 742 00:45:31,780 --> 00:45:34,741 Ponte para Spock, precisamos mesmo desses phasers agora. 743 00:45:34,824 --> 00:45:37,118 - Como está indo aí embaixo? - Estamos avançando. 744 00:45:37,243 --> 00:45:40,080 - Os conduítes estão danificados. - Trabalhe mais rápido. 745 00:45:40,163 --> 00:45:42,624 Precisaremos das armas logo ou não precisaremos delas. 746 00:45:42,749 --> 00:45:44,292 A Praetor romulana está chamando. 747 00:45:44,376 --> 00:45:47,045 Mantenha um canal aberto com o capitão Kirk para ele ouvir. 748 00:45:50,090 --> 00:45:53,510 - Está pronto para vender isso? - Tão pronto quanto possível. 749 00:45:58,556 --> 00:46:00,308 A essa altura, você deve ter visto 750 00:46:00,392 --> 00:46:03,520 nossa armada de naves de ataque classe Delta. 751 00:46:03,978 --> 00:46:06,856 Mas não temos que usá-las, não é, Praetor? 752 00:46:07,065 --> 00:46:08,900 Isso é um ato de agressão sem paralelo 753 00:46:08,983 --> 00:46:11,069 na fronteira de nosso território, capitão. 754 00:46:11,111 --> 00:46:12,987 Não. É um treinamento que trouxe 755 00:46:13,071 --> 00:46:15,240 nossa frota aqui ao mesmo tempo que a sua. 756 00:46:15,865 --> 00:46:19,202 Quer saber o que é mesmo um ato de agressão sem paralelo? 757 00:46:19,911 --> 00:46:22,997 Uma ave de rapina romulana usando tecnologia de camuflagem 758 00:46:23,081 --> 00:46:24,999 destruindo nossos postos na zona neutra. 759 00:46:25,333 --> 00:46:27,001 Não sei de nada que está falando. 760 00:46:27,085 --> 00:46:28,586 Enviaremos uma gravação dela 761 00:46:28,753 --> 00:46:30,588 pouco antes de destruir o posto quatro. 762 00:46:40,348 --> 00:46:41,748 Entendo. 763 00:46:45,353 --> 00:46:48,356 Uma nave romulana está descamuflando e saindo da formação. 764 00:46:48,690 --> 00:46:50,817 - Vindo na nossa direção. - Praetor, o que é isso? 765 00:46:50,900 --> 00:46:52,300 É uma eliminação, capitão. 766 00:46:52,569 --> 00:46:55,447 Esse comandante não deveria ter permitido que fosse pego. 767 00:46:56,448 --> 00:46:59,826 Senhor, é a ave de rapina que estávamos seguindo. 768 00:46:59,909 --> 00:47:01,619 Nyota, pausar comunicação. 769 00:47:02,579 --> 00:47:04,706 Abra um canal com o comandante romulano. 770 00:47:06,583 --> 00:47:07,983 Capitão, 771 00:47:11,379 --> 00:47:13,923 e assim nós nos vemos de novo, afinal. 772 00:47:14,257 --> 00:47:16,593 - O que está fazendo? - Só o que me pediram. 773 00:47:17,302 --> 00:47:18,845 Eu nunca chamei a armada. 774 00:47:18,928 --> 00:47:21,598 Podemos transportar o senhor e sua tripulação a bordo. 775 00:47:21,639 --> 00:47:23,039 Isso não é nosso modo. 776 00:47:24,058 --> 00:47:26,060 Lamento que nos conhecemos dessa maneira. 777 00:47:26,603 --> 00:47:28,003 Você e eu somos iguais. 778 00:47:28,646 --> 00:47:31,608 Em uma realidade diferente, poderia tê-lo chamado de amigo. 779 00:47:31,983 --> 00:47:33,943 Que propósito isso vai servir se morrer? 780 00:47:34,068 --> 00:47:36,321 Somos criaturas do dever, você e eu. 781 00:47:37,614 --> 00:47:39,407 Só mais um dever a cumprir. 782 00:47:40,408 --> 00:47:43,953 Não fique perturbado. Eu aceitei o meu destino. 783 00:47:44,996 --> 00:47:46,748 Talvez algum dia meu sacrifício 784 00:47:46,873 --> 00:47:49,292 vai levar ao final desse conflito entre nós. 785 00:48:07,268 --> 00:48:08,853 Eles estão preparando as armas. 786 00:48:30,416 --> 00:48:32,877 A Praetor romulana está nos chamando de novo. 787 00:48:44,764 --> 00:48:46,164 Na tela. 788 00:48:47,725 --> 00:48:49,394 Nossa frota é mais forte agora 789 00:48:49,519 --> 00:48:51,521 e estou pronta para aceitar sua rendição. 790 00:48:51,563 --> 00:48:53,856 É assim que quer acabar com cem anos de paz? 791 00:48:53,982 --> 00:48:56,066 Por que os romulanos se importariam com a paz? 792 00:48:56,067 --> 00:48:57,735 Ela não significa nada para nós. 793 00:48:57,860 --> 00:49:00,446 E sua aparente afinidade por ela selou o seu destino. 794 00:49:00,530 --> 00:49:01,738 Obrigada, capitão Pike. 795 00:49:01,739 --> 00:49:04,075 Se não fosse pela sua fraqueza, nunca saberíamos 796 00:49:04,200 --> 00:49:06,411 que alvos fáceis seriam a sua federação. 797 00:49:07,328 --> 00:49:08,728 Adeus. 798 00:49:09,914 --> 00:49:12,250 - Ativando armas de novo. - Manobras evasivas, Erica. 799 00:49:12,333 --> 00:49:13,733 Padrão zeta três. 800 00:49:20,925 --> 00:49:22,677 Kirk, volte aqui. Vamos sair em dobra. 801 00:49:22,760 --> 00:49:23,885 Entendido. 802 00:49:23,886 --> 00:49:25,888 Os motores de dobra não estão acionando. 803 00:49:26,431 --> 00:49:29,100 - Erica. - Lamento, senhor. 804 00:49:29,225 --> 00:49:31,227 Senhor, as naves drones estão se mexendo. 805 00:49:31,352 --> 00:49:32,477 Filho da mãe. 806 00:49:32,478 --> 00:49:34,689 - Kirk, o que está fazendo? - Cobrindo a sua fuga. 807 00:49:34,772 --> 00:49:36,172 Conserte esses motores. 808 00:49:42,030 --> 00:49:44,365 Ele colocou os drones entre nós e os romulanos. 809 00:49:59,964 --> 00:50:03,051 - O capitão Kirk se transportou. - Os motores estão funcionando. 810 00:50:04,469 --> 00:50:05,869 Pise fundo. 811 00:50:14,103 --> 00:50:15,437 Relatório de danos. 812 00:50:15,438 --> 00:50:17,357 Relatórios chegando de todos os deques. 813 00:50:17,440 --> 00:50:19,776 Capitão, os romulanos estão transmitindo 814 00:50:19,817 --> 00:50:22,153 em todas as frequências subespaciais conhecidas. 815 00:50:24,155 --> 00:50:25,990 É uma declaração de guerra, senhor. 816 00:50:26,991 --> 00:50:28,391 Contra a federação. 817 00:50:34,040 --> 00:50:37,168 Os deques 5, 11, 12 e 22 estão informando rupturas no casco. 818 00:50:37,502 --> 00:50:39,337 Os sistemas de armas foram atingidos. 819 00:50:39,921 --> 00:50:41,321 Spock. 820 00:50:44,133 --> 00:50:45,533 Enfermaria. 821 00:51:56,748 --> 00:52:00,084 Trauma cerebral maciço. Grande perda de sangue. 822 00:52:02,003 --> 00:52:03,403 Fraturas na coluna. 823 00:52:04,589 --> 00:52:08,217 Queimaduras de radiação em 40% do corpo. 824 00:52:14,932 --> 00:52:17,268 Não tenho certeza se ele vai se recuperar disso. 825 00:52:20,271 --> 00:52:24,358 Mas, se ele se recuperar, não será o mesmo. 826 00:52:59,435 --> 00:53:00,895 Eu sei o que está pensando. 827 00:53:04,482 --> 00:53:07,360 Eu estava pensando a mesma coisa quando eu passei por isso. 828 00:53:09,570 --> 00:53:11,697 Que eu troquei o meu destino pelo do Spock? 829 00:53:11,781 --> 00:53:13,114 Sim. 830 00:53:13,115 --> 00:53:14,992 Isso não vai ajudar, mas... 831 00:53:16,994 --> 00:53:18,394 Fica pior. 832 00:53:19,247 --> 00:53:21,123 Essa guerra com os romulanos. 833 00:53:21,916 --> 00:53:23,316 Milhões morrem. 834 00:53:24,001 --> 00:53:25,920 Até agora. E ainda está acontecendo. 835 00:53:26,587 --> 00:53:30,007 Não só você começou uma coisa que nunca deveria ter começado. 836 00:53:30,800 --> 00:53:34,136 A melhor chance de uma paz duradoura entre a federação e os romulanos 837 00:53:34,178 --> 00:53:35,578 em qualquer linha do tempo, 838 00:53:38,140 --> 00:53:40,351 acontece que ele está deitado em uma biocama. 839 00:53:41,811 --> 00:53:44,188 Todos queremos que o nosso futuro seja importante. 840 00:53:44,272 --> 00:53:46,357 E o nosso, o seu e o meu, é. 841 00:53:47,817 --> 00:53:50,820 Só não do jeito que você pensa. O tempo é... 842 00:53:52,280 --> 00:53:53,680 É complicado. 843 00:53:55,533 --> 00:53:57,493 Mas os monges me mostraram algo simples. 844 00:53:58,160 --> 00:54:02,957 Toda vez que mudamos o caminho, ele morre. 845 00:54:05,042 --> 00:54:06,627 E ele tem coisas para fazer. 846 00:54:10,840 --> 00:54:12,508 Coisas de destino da galáxia. 847 00:54:14,051 --> 00:54:15,451 Os caminhos divergem. 848 00:54:17,305 --> 00:54:19,056 Mas eu sou o resultado desse caminho 849 00:54:19,181 --> 00:54:20,725 que nunca deveria ser trilhado. 850 00:54:23,394 --> 00:54:24,436 Obrigado. 851 00:54:24,437 --> 00:54:26,063 Ei, veja isso dessa forma. 852 00:54:27,231 --> 00:54:29,317 Quantas pessoas podem dar a sua vida por alguém 853 00:54:29,400 --> 00:54:30,800 duas vezes em um dia? 854 00:54:31,193 --> 00:54:33,863 Eu digo duas vezes porque somos dois e nós dois somos... 855 00:54:33,988 --> 00:54:35,388 Sim, eu entendi. 856 00:54:35,781 --> 00:54:37,181 Entendi. 857 00:54:44,498 --> 00:54:45,898 Sim. 858 00:54:51,297 --> 00:54:52,697 Entre. 859 00:54:53,841 --> 00:54:55,509 Não estou interrompendo, estou? 860 00:54:57,053 --> 00:54:58,453 Não, eu... 861 00:55:00,097 --> 00:55:01,515 Não está. Eu só... 862 00:55:03,184 --> 00:55:04,602 Estou falando comigo mesmo. 863 00:55:06,729 --> 00:55:08,129 Aceita uma bebida? 864 00:55:08,606 --> 00:55:10,006 Claro. 865 00:55:12,401 --> 00:55:13,801 Sabe. 866 00:55:16,656 --> 00:55:18,407 Não acho que posso explicar, mas... 867 00:55:21,535 --> 00:55:23,329 Acho que era para eu conhecer você. 868 00:55:25,414 --> 00:55:27,291 Também tenho essa sensação. 869 00:55:28,668 --> 00:55:31,671 Eu, sinceramente, vim ver como está. 870 00:55:32,296 --> 00:55:34,966 Lamento que as coisas tenham acontecido desse jeito. 871 00:55:36,300 --> 00:55:37,885 Você tentou fazer algo melhor. 872 00:55:39,971 --> 00:55:41,371 Tentei e perdi. 873 00:55:48,646 --> 00:55:52,900 Já lhe ocorreu que, às vezes, você não pode evitar uma briga? 874 00:55:53,234 --> 00:55:55,236 Se tivesse perseguido aquela nave romulana 875 00:55:55,361 --> 00:55:58,990 desde o começo e a destruído, talvez nada disso teria acontecido. 876 00:56:01,117 --> 00:56:02,785 Você é um bom capitão, Jim Kirk. 877 00:56:05,663 --> 00:56:07,373 A Enterprise teria sorte em tê-lo. 878 00:56:08,374 --> 00:56:10,710 - Está pensando em se aposentar? - Não. 879 00:56:11,502 --> 00:56:13,671 Não. Ainda não. 880 00:56:16,007 --> 00:56:19,844 Então, venha aqui e sente-se, capitão. 881 00:56:22,930 --> 00:56:24,330 Me conte sobre você. 882 00:56:26,684 --> 00:56:28,084 Você veio de onde? 883 00:56:30,730 --> 00:56:32,130 Eu cresci em Iowa. 884 00:56:32,273 --> 00:56:34,817 Meu pai, George, era um primeiro oficial na Kelvin 885 00:56:34,942 --> 00:56:36,944 antes de nos mudarmos para Tarsus quatro. 886 00:57:08,017 --> 00:57:10,686 Computador, apagar arquivo. 887 00:57:25,159 --> 00:57:28,913 ARQUIVO DE PESSOAL DA FROTA: JAMES T. KIRK 888 00:57:31,957 --> 00:57:33,357 Entre. 889 00:57:35,377 --> 00:57:37,838 Capitão, estou interrompendo? 890 00:57:38,089 --> 00:57:39,489 Não. 891 00:57:40,841 --> 00:57:42,259 Estou muito feliz em vê-lo. 892 00:57:44,178 --> 00:57:46,055 Mas o senhor me viu há poucos momentos. 893 00:57:46,305 --> 00:57:47,597 Certo. 894 00:57:47,598 --> 00:57:49,433 O senhor deixou a reunião de repente. 895 00:57:49,725 --> 00:57:51,727 Foi incomum. 896 00:57:53,187 --> 00:57:54,587 Foi? 897 00:57:56,065 --> 00:57:58,526 Mas agora sua atitude parece ter mudado. 898 00:57:59,860 --> 00:58:01,445 Tendo ouvido o nome do menino, 899 00:58:01,529 --> 00:58:03,864 me pergunto se isso tem relação com seu futuro. 900 00:58:06,283 --> 00:58:09,745 Digamos apenas que eu acho que o universo está me dizendo 901 00:58:09,870 --> 00:58:11,956 que alguns destinos não podem ser evitados. 902 00:58:12,998 --> 00:58:14,750 Mesmo que eu pudesse escapar do meu, 903 00:58:15,876 --> 00:58:17,545 isso pode vitimar outra pessoa. 904 00:58:18,754 --> 00:58:20,881 - Alguém que o senhor conhece? - Sim. 905 00:58:22,758 --> 00:58:24,635 É por isso que está feliz em me ver? 906 00:58:30,808 --> 00:58:33,310 Acho que posso ter uma dívida de gratidão, capitão. 907 00:58:33,561 --> 00:58:36,105 Embora, precisamente pelo que, eu não sei. 908 00:58:36,772 --> 00:58:38,566 Spock, você é um... 909 00:58:42,653 --> 00:58:45,489 - Você é muito importante para mim. - Igualmente, capitão. 910 00:58:47,449 --> 00:58:48,849 Chris. 911 00:59:57,603 --> 01:00:00,481 Capitão, mensagem chegando do comando da frota. 912 01:00:00,731 --> 01:00:02,483 A capitã Batel está se transportando. 913 01:00:02,566 --> 01:00:04,151 Querem que o senhor e Chin-Riley 914 01:00:04,235 --> 01:00:06,362 se encontrem com ela na sala de transporte. 915 01:00:13,744 --> 01:00:15,144 Capitã Batel. 916 01:00:15,579 --> 01:00:17,373 Não pensei que nos veríamos tão cedo. 917 01:00:17,414 --> 01:00:18,814 Eu sei, capitão. 918 01:00:19,041 --> 01:00:21,043 E, só para constar, eu lamento por isso. 919 01:00:28,425 --> 01:00:29,825 O que está acontecendo? 920 01:00:30,970 --> 01:00:33,973 Sob o código de conduta da frota Estelar 587.63, 921 01:00:34,515 --> 01:00:36,392 estou prendendo a comandante Una Chin-Riley 922 01:00:36,517 --> 01:00:39,186 por violações da nossa diretriz contra modificação genética. 923 01:00:40,938 --> 01:00:43,774 - Ela é uma iliriana, Chris. - Eu não ligo para o que ela é. 924 01:00:43,857 --> 01:00:46,277 - Ela é minha... - Não gosto disso, mas tenho ordens. 925 01:00:47,987 --> 01:00:49,989 Capitão, não. 926 01:00:50,864 --> 01:00:52,992 Eu sabia que isso poderia acontecer há anos. 927 01:00:58,455 --> 01:01:01,750 Eu não pedi por esse trabalho. Eu lamento muito mesmo. 928 01:01:03,210 --> 01:01:04,610 Eu também. 929 01:01:09,883 --> 01:01:11,302 Porque isso não acabou. 930 01:01:13,887 --> 01:01:15,287 Ativar. 931 01:01:30,000 --> 01:01:36,000 Curta aqui www.facebook.com/thelegender0