1 00:00:24,763 --> 00:00:27,505 Sebelumnya di Star Trek: Strange New Worlds... 2 00:00:27,549 --> 00:00:29,681 Kita akan menemukan cara untuk menang karena itulah yang benar. 3 00:00:29,725 --> 00:00:31,292 Ada Pramuka di dalam dirimu lagi. 4 00:00:31,335 --> 00:00:33,033 Aku telah melakukan segala upaya untuk membantu Una. 5 00:00:33,076 --> 00:00:36,079 Tetapi jika kau mengambil pendirian itu, seluruh awakmu bisa dalam bahaya. 6 00:00:36,123 --> 00:00:37,863 Perang sudah berakhir, Joseph. 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,651 Ya, tapi bagaimana mungkin? 8 00:00:42,694 --> 00:00:44,261 Musuh tidak peduli dengan perasaanku, jadi 9 00:00:44,305 --> 00:00:46,089 aku tidak membuang waktu untuk memilikinya. 10 00:00:46,133 --> 00:00:48,048 Ingatkah kau dulu menyombongkan diri jika kau 11 00:00:48,091 --> 00:00:49,223 akan menjadi pilot terbaik yang pernah lulus akademi? 12 00:00:49,266 --> 00:00:50,920 Saatnya membuktikannya, Letnan. 13 00:00:50,963 --> 00:00:52,008 Tidak ada tekanan. 14 00:00:52,052 --> 00:00:53,488 Emosi terbuka itu berbahaya. 15 00:00:54,619 --> 00:00:56,752 Terkadang baik untuk marah. 16 00:01:00,190 --> 00:01:04,063 Catatan pribadi kapten, tanggal bintang 1630.1. 17 00:01:04,107 --> 00:01:06,849 Enterprise saat ini membantu USS Cayuga dalam 18 00:01:06,892 --> 00:01:09,547 misi bersama, memetakan sistem biner baru. 19 00:01:09,591 --> 00:01:12,376 Kapten Bates dan diriku mengambil kesempatan 20 00:01:12,420 --> 00:01:15,162 dengan mencoba manuver yang membahayakan kami sendiri: 21 00:01:15,205 --> 00:01:17,555 memanfaatkan sedikit waktu untuk urusan pribadi. 22 00:01:17,599 --> 00:01:19,079 Masuk. 23 00:01:20,819 --> 00:01:22,212 Mmm. 24 00:01:22,256 --> 00:01:24,823 Mmm. Apakah itu saus ibumu? 25 00:01:24,867 --> 00:01:27,696 Apa pun akan menjadi kejahatan terhadap tomat. 26 00:01:27,739 --> 00:01:29,914 - Anjungan pada kapten Pike. - Laporan tugas terbaru 27 00:01:29,959 --> 00:01:31,656 - telah diselesaikan. - Perwira satu, 28 00:01:31,700 --> 00:01:33,396 kecuali itu peringatan siaga merah, jangan menghubungiku 29 00:01:33,441 --> 00:01:34,398 sampai setengah jam berikutnya. 30 00:01:34,442 --> 00:01:35,834 - Dimengerti, Kapten. - Sekarang, 31 00:01:35,878 --> 00:01:37,532 sampai mana kita? 32 00:01:38,576 --> 00:01:40,404 Aku tidak tahu jika kita suka saling berbagi hadiah. 33 00:01:40,448 --> 00:01:42,798 Nah, kau membuat makan malam, jadi kupikir... 34 00:01:42,841 --> 00:01:45,496 Anjungan pada Kapten Batel, Cayuga memanggilmu, Bu... 35 00:01:45,539 --> 00:01:47,324 - Apakah itu panggilan dari Laksamana? - Negatif. 36 00:01:47,368 --> 00:01:50,152 Mereka memintamu untuk mengkonfirmasi koreksi arah. 37 00:01:50,197 --> 00:01:53,374 - Itu bisa menunggu. - Dimengerti. Akan aku sampaikan. 38 00:01:54,810 --> 00:01:57,291 - Tidak sopan datang dengan tangan kosong. - Baiklah... 39 00:01:59,293 --> 00:02:00,816 Dimana kau... 40 00:02:00,859 --> 00:02:02,818 Aku menemukannya di Galt. 41 00:02:04,385 --> 00:02:06,169 Batu Kunci Seorang Pelaut Opelian. 42 00:02:06,213 --> 00:02:07,388 Kapten Opelian Kuno memakainya untuk 43 00:02:07,431 --> 00:02:09,389 memandu pulang para pelaut yang tersesat. 44 00:02:09,433 --> 00:02:12,219 Ya. Ini luar biasa. 45 00:02:12,262 --> 00:02:14,134 Terima kasih. 46 00:02:14,177 --> 00:02:15,483 Anjungan pada Kapten Batel. 47 00:02:15,526 --> 00:02:17,702 Transmisi masuk dari Admiral Eldon. 48 00:02:17,746 --> 00:02:19,313 -Maaf, aku harus... -Ya, pergilah... 49 00:02:19,356 --> 00:02:20,662 Aku harus mematangkan saus. 50 00:02:20,704 --> 00:02:22,316 Rutekan transmisi ke 51 00:02:22,359 --> 00:02:24,274 stasiun pribadi Kapten Pike. 52 00:02:29,758 --> 00:02:31,499 Aku mengerti. 53 00:02:31,542 --> 00:02:33,543 Itu hanya salah satu dari semua hal itu. 54 00:02:33,588 --> 00:02:35,633 Ya. Aku baik baik saja terima kasih. 55 00:02:39,550 --> 00:02:41,639 Semua baik-baik saja? 56 00:02:41,683 --> 00:02:43,075 Ya, mari kita makan malam. 57 00:02:43,119 --> 00:02:45,252 Cayuga mengharapkan aku kembali ke sana dalam sepuluh menit. 58 00:02:51,606 --> 00:02:54,304 William Geary lah yang dipromosikan menjadi komodor? 59 00:02:57,264 --> 00:03:00,528 -Ini bukan waktuku. -Promosi itu milikmu. 60 00:03:00,571 --> 00:03:02,660 Nah, ternyata ada kekhawatiran. 61 00:03:02,704 --> 00:03:04,271 Apa maksud mereka kita atau... 62 00:03:04,314 --> 00:03:06,316 Ini karena Hakim Advokat Pasalk. Dia menghukumku. 63 00:03:06,360 --> 00:03:08,318 Untuk persidangan Una. 64 00:03:08,362 --> 00:03:09,493 Ya, jadi ini tentang kita. 65 00:03:09,537 --> 00:03:11,582 Oke, Chris, bisakah kita makan saja? 66 00:03:16,065 --> 00:03:17,284 Aku khawatir. 67 00:03:19,590 --> 00:03:21,679 Ini sulit. 68 00:03:21,723 --> 00:03:24,029 Sulit tidak sama dengan tidak mungkin. 69 00:03:24,073 --> 00:03:26,206 -30 menit di sini, 10 menit di sana, kita ini siapa sih? -Bahkan jika itu hanya 70 00:03:26,249 --> 00:03:27,728 Untuk bisa sejenak bersama, aku akan memanfaatkannya sebaik mungkin. 71 00:03:27,772 --> 00:03:29,296 Sekarang aku menghambat karirmu. 72 00:03:29,339 --> 00:03:31,689 Kedengarannya seperti alasan. 73 00:03:31,733 --> 00:03:33,561 Aku hanya... 74 00:03:35,345 --> 00:03:38,130 Aku berusaha mengatakan... 75 00:03:38,174 --> 00:03:40,959 Mungkin kita harus sedikit menahan diri. 76 00:03:44,615 --> 00:03:46,269 Pengaturan waktumu sempurna. 77 00:03:47,314 --> 00:03:48,880 Aku harus kembali ke kapalku. 78 00:03:52,319 --> 00:03:53,755 Sampai jumpa saat aku bertemu lagi denganmu, Kapten. 79 00:04:00,544 --> 00:04:02,067 Anjungan ke kapten Pike. 80 00:04:02,111 --> 00:04:04,548 Mohon maaf atas interupsi, tetapi kita 81 00:04:04,592 --> 00:04:07,551 menerima komunikasi sensitif dari Komando. 82 00:04:07,595 --> 00:04:09,379 Ini tentang Rigel VII. 83 00:04:10,337 --> 00:04:12,121 Dimengerti, Perwira Satu. 84 00:04:13,601 --> 00:04:15,124 Pike selesai. 85 00:04:16,386 --> 00:04:18,082 Rigel VII. 86 00:04:18,127 --> 00:04:19,694 Kita berada di sana lima tahun yang lalu sebagai penjelajahan rutin 87 00:04:19,737 --> 00:04:22,610 dari planet kelas M yang terpencil. 88 00:04:22,653 --> 00:04:25,221 Kemudian kita menemukan Kalar. 89 00:04:25,265 --> 00:04:28,137 Masyarakat Zaman Perunggu yang diatur dalam sistem kasta. 90 00:04:28,180 --> 00:04:31,140 Kelas prajurit yang tangguh dan kelas penguasa yang penuh rahasia. 91 00:04:31,183 --> 00:04:32,663 Hanya itu saja. 92 00:04:32,707 --> 00:04:34,056 Kita tidak punya banyak waktu untuk melakukan survei yang tepat. 93 00:04:34,099 --> 00:04:36,188 Seluruh misi hanya empat jam 94 00:04:36,232 --> 00:04:38,408 termasuk evakuasi darurat? 95 00:04:38,452 --> 00:04:39,931 Itu sangat singkat. Ya. 96 00:04:39,975 --> 00:04:42,543 Kita baru saja tiba ketika tim pendaratan... 97 00:04:42,586 --> 00:04:44,327 mengalami beberapa kesulitan. 98 00:04:44,371 --> 00:04:47,069 Kami disergap. Kami kehilangan tiga orang. 99 00:04:47,112 --> 00:04:48,679 Harus sampai ke koloni Vega sebelum 100 00:04:48,723 --> 00:04:50,332 cedera Spock membuatnya menjadi empat. 101 00:04:50,377 --> 00:04:53,031 Jadi, mengapa kita kembali ke sana sekarang? 102 00:04:53,075 --> 00:04:55,643 Pemindaian tidak dapat menembus atmosfer Rigel VII. 103 00:04:55,686 --> 00:04:57,949 Bagian dari mengapa kita ke sana terakhir kali dengan persiapan seadanya. 104 00:04:57,993 --> 00:04:59,690 Itu didokumentasikan menggunakan fotografi jarak jauh 105 00:04:59,734 --> 00:05:02,650 dijadwalkan untuk observasi setiap beberapa tahun. 106 00:05:02,693 --> 00:05:04,652 Kita di sini untuk mengambil foto? 107 00:05:04,695 --> 00:05:06,828 Tidak, penerbangan mata-mata baru-baru ini mengirim 108 00:05:06,871 --> 00:05:07,959 gambar baru ke Starfleet seminggu yang lalu. 109 00:05:08,003 --> 00:05:09,134 Data dianalisa pagi ini. 110 00:05:15,663 --> 00:05:17,142 Mereka menggunakan Delta kita. 111 00:05:17,186 --> 00:05:19,014 Kita pasti meninggalkan sesuatu. 112 00:05:19,057 --> 00:05:21,364 Setiap tingkat kontaminasi budaya perlu 113 00:05:21,408 --> 00:05:23,366 disurvei dan diperbaiki jika memungkinkan. 114 00:05:23,410 --> 00:05:26,717 Jadi apakah kalian memerlukan dokter untuk misi Amaran Utama? 115 00:05:27,936 --> 00:05:29,546 Aku membutuhkanmu. 116 00:05:29,590 --> 00:05:32,419 Pendaratan awal akan menjadi tim pemantau kecil 117 00:05:32,462 --> 00:05:34,812 untuk menilai seberapa buruk kontaminasi budaya itu. 118 00:05:34,856 --> 00:05:36,553 Terakhir kali kita pergi ke sana, kita berseragam. 119 00:05:36,597 --> 00:05:38,599 Aku tidak akan membuat kesalahan itu dua kali. 120 00:05:38,642 --> 00:05:40,165 Ini adalah operasi pengintaian yang menyamar. 121 00:05:40,209 --> 00:05:42,167 Setelah kita memiliki intel, kita dapat menyusun rencana 122 00:05:42,211 --> 00:05:45,127 -untuk mengambil teknologi Starfleet yang bisa kita temukan. -Mari kita ke sana. 123 00:05:55,093 --> 00:05:58,140 Aku melihat Cayuga pergi dengan sedikit terburu-buru. 124 00:06:01,056 --> 00:06:03,711 Dia memiliki banyak masalah mendesak 125 00:06:03,754 --> 00:06:05,800 untuk dikelola, seperti Enterprise. 126 00:06:10,457 --> 00:06:12,459 Kami memutuskan untuk berpisah sementara waktu. 127 00:06:12,502 --> 00:06:14,765 Oh. 128 00:06:14,809 --> 00:06:16,985 - Kau melakukan hal yang kau lakukan. - Hal apa? 129 00:06:17,028 --> 00:06:19,030 Ketika seseorang menjadi terlalu dekat. 130 00:06:19,074 --> 00:06:20,945 Itu sulit, jadi kau panik, cari alasan untuk mendorong mereka menjauh. 131 00:06:20,989 --> 00:06:22,425 Aku tidak melakukannya. 132 00:06:22,469 --> 00:06:23,513 Apakah begitu? 133 00:06:23,557 --> 00:06:25,036 Ya kau melakukannya. 134 00:06:25,080 --> 00:06:26,647 Hmm. 135 00:06:26,690 --> 00:06:28,082 Aku menyukainya, Chris. 136 00:06:28,126 --> 00:06:29,476 Aku juga menyukainya. 137 00:06:29,519 --> 00:06:30,999 Aku suka dia untukmu. 138 00:06:32,435 --> 00:06:33,436 Begitu juga aku. 139 00:06:33,480 --> 00:06:34,611 Lalu mengapa kau lakukan itu? 140 00:06:34,655 --> 00:06:38,267 Hanya saja... ini rumit. 141 00:06:39,616 --> 00:06:41,531 Kau tahu bagaimana rasanya sebagai perwira komando. 142 00:06:41,575 --> 00:06:43,098 Kita bertanggung jawab atas hidup orang lain. 143 00:06:43,141 --> 00:06:45,013 Itu tidak menyisakan banyak waktu untuk kita sendiri. 144 00:06:46,057 --> 00:06:48,451 Setiap orang berhak mendapatkan kebahagiaan dalam hidupnya. 145 00:06:48,495 --> 00:06:49,800 Bahkan seorang kapten. 146 00:06:51,236 --> 00:06:53,021 Yah, aku tidak punya kemewahan 147 00:06:53,064 --> 00:06:54,718 untuk melakukannya sekarang. 148 00:06:54,762 --> 00:06:56,677 Rigel VII. 149 00:06:56,720 --> 00:06:58,200 Aku masih memikirkannya. 150 00:06:58,243 --> 00:06:59,854 Apa yang bisa kulakukan secara berbeda? 151 00:06:59,897 --> 00:07:02,813 - Itu bukan salahmu, Chris. - Akulah yang memimpin misi. 152 00:07:02,857 --> 00:07:04,902 Apa pun yang kita temukan di bawah sana, itu salahku. 153 00:07:04,946 --> 00:07:06,338 Jika itu benar-benar mengganggumu, aku yakin 154 00:07:06,382 --> 00:07:08,166 Komando akan mengerti jika kita menyelamatkan diri. 155 00:07:08,210 --> 00:07:11,953 Komando menawari kita tugas ini sebagai rasa hormat. 156 00:07:11,996 --> 00:07:14,695 Cara mereka mengatakan apa yang sudah kita ketahui. 157 00:07:14,738 --> 00:07:17,393 Enterprise perlu membersihkan kekacauannya sendiri. 158 00:07:29,449 --> 00:07:31,407 Ruang angkasa. 159 00:07:32,277 --> 00:07:34,454 Perbatasan terakhir. 160 00:07:36,804 --> 00:07:39,981 Ini adalah penjelajahan kapal luar angkasa Enterprise. 161 00:07:41,548 --> 00:07:44,420 Misi lima tahunnya: 162 00:07:44,464 --> 00:07:48,555 untuk menjelajahi dunia baru yang 163 00:07:48,598 --> 00:07:52,123 aneh, untuk mencari kehidupan baru 164 00:07:52,167 --> 00:07:55,736 dan peradaban baru, dengan berani pergi ke 165 00:07:55,779 --> 00:07:59,870 tempat yang belum pernah dikunjungi sebelumnya. 166 00:08:51,000 --> 00:09:11,000 ** Dialihbahasakan oleh Purakrisna ** Twitter: @rasjawa 167 00:09:16,686 --> 00:09:21,430 - Catatan pribadi pilot. - Tanggal bintang 1630.3. 168 00:09:21,473 --> 00:09:23,824 Aku Letnan Erica Ortegas. 169 00:09:23,867 --> 00:09:26,000 Sebagian besar waktu, aku menerbangkan kapal, 170 00:09:26,043 --> 00:09:28,655 Itu keren, tapi bisa membosankan. 171 00:09:28,698 --> 00:09:30,221 Hari ini berbeda. 172 00:09:30,265 --> 00:09:32,615 Atmosfer Rigel VII adalah angin kencang 173 00:09:32,659 --> 00:09:34,790 yang mengalirkan panas, radiasi eksotis 174 00:09:34,835 --> 00:09:38,621 dan partikel berat yang menghalangi sensor di pesawat ulang-alik kami. 175 00:09:38,665 --> 00:09:40,841 Uji coba membutuhkan keterampilan luar biasa, 176 00:09:40,884 --> 00:09:42,973 yang aku miliki, tetapi bagian terbaiknya: 177 00:09:43,017 --> 00:09:44,975 Aku ikut dengan tim pendaratan, sesuatu 178 00:09:45,019 --> 00:09:46,934 yang hampir tidak pernah aku lakukan. 179 00:09:46,977 --> 00:09:48,631 Bagus. 180 00:09:48,675 --> 00:09:51,112 Kau benar-benar memakai topi? 181 00:09:51,155 --> 00:09:54,158 Apa kau sedang bercanda? Topi ini yang terbaik. 182 00:09:54,202 --> 00:09:57,901 Kita bangsa Kalar sekarang. Pengintaian 101. 183 00:09:58,946 --> 00:10:00,600 Area puing-puing Stecora yang kita amati sebelumnya 184 00:10:00,643 --> 00:10:02,819 sedang menurun. Menurut perhitunganku, 185 00:10:02,863 --> 00:10:04,342 itu akan memotong banyak titik di sepanjang 186 00:10:04,386 --> 00:10:05,648 bidang orbit yang bisa dilalui kapal ini. 187 00:10:05,692 --> 00:10:07,084 - Puing-puing dari apa? - Kemungkinan hasil tumbukan 188 00:10:07,128 --> 00:10:08,651 antara dua benda langit besar yang 189 00:10:08,695 --> 00:10:10,653 mengorbit Rigel VII beberapa abad yang lalu. 190 00:10:10,697 --> 00:10:12,481 Tidak bisakah kau mengatakan "dua bulan"? 191 00:10:12,524 --> 00:10:14,657 Bisa saja, tapi itu akan melompat ke suatu kesimpulan. 192 00:10:14,701 --> 00:10:16,616 Analisa sedang dilakukan, tetapi aku hanya akan 193 00:10:16,659 --> 00:10:18,835 menggolongkan fragmen-fragmen itu sebagai benda rapuh. 194 00:10:18,879 --> 00:10:20,315 Kami mengerti, Spock. 195 00:10:20,358 --> 00:10:22,230 Baiklah, baiklah, ayo kita pergi. 196 00:10:22,273 --> 00:10:27,235 Ayo pergi ke anjungan ulang alik dan mari kita lakukan pendaratan... 197 00:10:28,453 --> 00:10:30,238 Mempertahankan stabilitas akan membutuhkan 198 00:10:30,281 --> 00:10:31,848 uji coba Enterprise secara manual. 199 00:10:31,892 --> 00:10:34,068 Antara fragmen dan pergeseran gravitasi, 200 00:10:34,111 --> 00:10:36,287 Aku harus melakukan 201 00:10:36,331 --> 00:10:37,854 penyesuaian manual setiap 20 menit 202 00:10:37,898 --> 00:10:39,551 atau Enterprise akan hancur. 203 00:10:39,595 --> 00:10:41,336 Aku senang kau mengerti. 204 00:10:41,379 --> 00:10:43,294 Kami membutuhkanmu di sini untuk menjaga keamanan Enterprise. 205 00:10:43,338 --> 00:10:46,297 Aye, Kapten, tapi, uh, siapa yang akan menerbangkan 206 00:10:46,341 --> 00:10:48,560 pesawat ulang-alik melewati langit berombak dan radiasi? 207 00:10:50,301 --> 00:10:52,782 Aku mungkin bukan Erica Ortegas, tapi aku seorang pilot 208 00:10:52,826 --> 00:10:54,697 penguji, ingat? Kita akan menjemputmu lain kali, aku janji. 209 00:11:02,052 --> 00:11:04,533 Aku tidak bertanggung jawab atas data tersebut. 210 00:11:04,576 --> 00:11:06,578 -Tidak masuk akal untuk menyalahkan aku... -Shh, sst. 211 00:11:06,622 --> 00:11:08,711 Hanya... 212 00:11:08,755 --> 00:11:11,758 kau harus belajar bagaimana untuk tidak menganggu orang lain, Spock. 213 00:11:11,801 --> 00:11:14,108 Maaf. Aku sedang mengusahakan itu. 214 00:11:22,769 --> 00:11:25,728 Halo, gangguan atmosfer. 215 00:11:25,772 --> 00:11:28,644 Aku menduga itulah yang mengacaukan pemindaian kita dari orbit. 216 00:11:28,688 --> 00:11:29,776 Nah, menurut pemindaian, tumbukan 217 00:11:29,819 --> 00:11:31,429 terjadi ribuan tahun yang lalu. 218 00:11:33,257 --> 00:11:35,564 Asteroid sebesar itu seharusnya 219 00:11:35,607 --> 00:11:38,306 - memusnahkan separuh planet. - Mungkin begitu. 220 00:11:38,349 --> 00:11:39,786 Pemukiman Kalar berada di belahan planet yang lain. 221 00:11:39,829 --> 00:11:41,265 Kita terbang di bawah tutupan awan. 222 00:11:41,309 --> 00:11:43,006 Jadi mereka tidak akan melihat kita datang. 223 00:11:43,050 --> 00:11:46,227 Kemudian mendaki 20 kilometer melalui wilayah yang tidak bersahabat. 224 00:11:46,270 --> 00:11:48,055 Kau membaca ringkasannya. Bagus. 225 00:11:48,098 --> 00:11:49,665 Sekarang berpegang pada kursimu, 226 00:11:49,709 --> 00:11:51,580 akan sedikit berguncang saat turun. 227 00:12:20,609 --> 00:12:22,742 Tunggu sebentar, aku harus memberi tahu kalian 228 00:12:22,785 --> 00:12:25,005 tentang kondisi unik keberadaan kita di sini. 229 00:12:28,225 --> 00:12:31,533 Kita tidak dapat mengambil risiko kontaminasi lebih 230 00:12:31,576 --> 00:12:33,578 lanjut, jadi lita tidak membawa teknologi yang biasa. 231 00:12:33,622 --> 00:12:35,972 Spock membuat model beberapa benda yang 232 00:12:36,016 --> 00:12:38,061 sesuai dengan perkembangan planet saat ini. 233 00:12:41,325 --> 00:12:43,153 Apakah kau bercanda? 234 00:12:43,197 --> 00:12:44,807 Kita baru saja mengatakan ini adalah wilayah yang tidak bersahabat. 235 00:12:44,851 --> 00:12:46,809 Aku membawa kalian berdua karena suatu alasan. 236 00:12:46,853 --> 00:12:48,724 Prajurit Kalar memang ganas. 237 00:12:48,768 --> 00:12:50,421 Kau membutuhkan petarung yang bisa 238 00:12:50,465 --> 00:12:52,684 menangani dirinya sendiri tanpa phaser. 239 00:12:52,728 --> 00:12:54,599 Kita memiliki penerjemah universal subdermal. 240 00:12:54,643 --> 00:12:55,513 Hanya itu yang kita butuhkan. 241 00:12:55,557 --> 00:12:56,906 Dan jika semuanya berjalan tidak sesuai harapan lagi? 242 00:12:56,950 --> 00:12:59,822 Tidak akan. Tapi jika itu terjadi, 243 00:12:59,866 --> 00:13:02,129 Aku percaya kita bertiga bisa menanganinya. 244 00:13:06,698 --> 00:13:09,266 -Kau baik-baik saja? -Aku baik-baik saja. 245 00:13:09,310 --> 00:13:11,616 Seorang dokter pasti senang ditugaskan untuk misi 246 00:13:11,660 --> 00:13:13,314 karena keterampilan bertempur mereka. 247 00:13:30,070 --> 00:13:32,681 La'An. 248 00:13:32,724 --> 00:13:34,204 Hei, La'An. 249 00:13:37,817 --> 00:13:39,427 La'An. 250 00:13:40,863 --> 00:13:42,299 Kau baik-baik saja? 251 00:13:44,258 --> 00:13:45,999 Maaf, apa-apa yang aku katakan? 252 00:13:48,088 --> 00:13:49,872 Letnan? 253 00:13:51,265 --> 00:13:52,788 Bagaimana perasaanmu? 254 00:13:54,485 --> 00:13:56,052 Aku tak akan berbohong, sedikit pusing, 255 00:13:56,096 --> 00:13:57,532 tapi, um, aku sudah melewatinya sekarang. 256 00:13:57,575 --> 00:14:00,143 Apakah kau memiliki gejala lain? 257 00:14:00,187 --> 00:14:01,841 Mungkin... 258 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 Sejenak, aku mendengar sesuatu berdenging di telingaku. 259 00:14:06,019 --> 00:14:09,152 Tinnitus. Bisa jadi karena ketinggian. 260 00:14:09,196 --> 00:14:11,676 Yang pasti, aku harus menjalankan diagnostik. 261 00:14:11,720 --> 00:14:13,940 Kita enam jam dari tempat kita menyembunyikan pesawat ulang-alik. 262 00:14:13,983 --> 00:14:16,116 Enam jam, benarkah? 263 00:14:20,294 --> 00:14:21,991 Tidak terlalu jauh untuk kembali. 264 00:14:23,036 --> 00:14:24,646 Kita tidak akan sampai saat malam tiba. 265 00:14:24,689 --> 00:14:26,561 Suhu turun drastis, jadi mematikan. 266 00:14:26,604 --> 00:14:29,912 Tidak, opsi taktis terbaik Kita adalah bergerak maju. 267 00:14:29,956 --> 00:14:32,262 Melewati kaki bukit ini, masuk ke lembah. 268 00:14:32,306 --> 00:14:34,525 Aku tidak terlalu yakin. 269 00:14:34,569 --> 00:14:37,267 Apakah diagnosis resmimu membutuhkan kita harus kembali? 270 00:14:37,311 --> 00:14:39,052 Tidak. 271 00:14:40,053 --> 00:14:41,532 Denyut nadinya normal. 272 00:14:41,576 --> 00:14:44,361 Selain kebingungan sesaat, 273 00:14:44,405 --> 00:14:46,102 Aku tidak melihat alasan untuk berbalik. 274 00:14:46,146 --> 00:14:47,799 La'An? 275 00:14:48,844 --> 00:14:50,802 Aku akan baik-baik saja, Kapten. 276 00:14:50,846 --> 00:14:52,717 Baiklah. 277 00:14:52,761 --> 00:14:54,371 Ayo masuk ke lembah. 278 00:14:54,415 --> 00:14:55,764 Temukan tujuan misi kita, buat kemah untuk bermalam di sana. 279 00:14:55,807 --> 00:14:57,635 Baik pak. 280 00:14:59,724 --> 00:15:02,162 La'An pernah menghirup udara yang lebih tipis dari ini. 281 00:15:02,205 --> 00:15:04,686 Aku harap itu benar-benar tidak apa-apa. 282 00:15:06,949 --> 00:15:08,211 Ini bukan hanya taman. 283 00:15:08,255 --> 00:15:10,170 Mereka telah menempatkan Delta di pintu masuk. 284 00:15:10,213 --> 00:15:11,867 Kita perlu berbicara dengan Kalar yang tinggal di luar istana. 285 00:15:11,911 --> 00:15:13,477 Mereka lebih cenderung berbicara dengan kita. 286 00:15:13,521 --> 00:15:15,305 Mungkin mereka bisa memberi tahu kita apa artinya bagi mereka. 287 00:15:15,349 --> 00:15:17,307 Dan jika itu gagal, kita berbaur 288 00:15:17,351 --> 00:15:19,440 sebagai pelayan, menyusup ke kastil. 289 00:15:21,529 --> 00:15:24,532 Kau baik-baik saja? 290 00:15:24,575 --> 00:15:26,447 Ya, tidak apa-apa, hanya... 291 00:15:26,490 --> 00:15:27,970 sakit kepala. 292 00:15:28,014 --> 00:15:29,624 Mungkin perlu makan sesuatu. 293 00:15:30,625 --> 00:15:32,148 Atau M'Benga benar. 294 00:15:32,192 --> 00:15:35,108 Mungkin kita berbaring malam ini, berangkat ke pesawat ulang-alik saat fajar. 295 00:15:35,151 --> 00:15:37,937 Tidak. Kapten, kau perlu melihat ini. 296 00:15:49,905 --> 00:15:52,864 Spock berdarah saat aku memerintahkan evakuasi. 297 00:15:52,908 --> 00:15:54,692 Kita berjuang untuk kembali ke zona pendaratan. 298 00:15:54,736 --> 00:15:56,912 Aku tidak memeriksa perlengkapan kita pada saat itu. 299 00:15:56,956 --> 00:15:58,392 Kapten! 300 00:15:59,480 --> 00:16:00,960 Kapten... 301 00:16:01,003 --> 00:16:02,962 Kita kedatangan orang. 302 00:16:10,447 --> 00:16:11,971 Tiga lawan enam. Kita bisa menangani ini. 303 00:16:12,014 --> 00:16:14,016 Mari kita coba diplomasi dulu. 304 00:16:15,583 --> 00:16:17,541 Salam. 305 00:16:17,585 --> 00:16:20,066 Teman-temanku dan aku telah melakukan perjalanan jauh dari utara. 306 00:16:20,109 --> 00:16:21,850 Kami mohon maaf jika melanggar. 307 00:16:21,893 --> 00:16:23,417 Kami tidak bermaksud tidak hormat. 308 00:16:26,811 --> 00:16:28,291 Kami tahu kau berasal dari Starfleet. 309 00:16:38,258 --> 00:16:40,086 Jalan. Ayo cepat. 310 00:16:41,478 --> 00:16:43,002 Tempat apa ini? 311 00:16:44,090 --> 00:16:45,613 Kemana kau membawa kami? 312 00:16:45,656 --> 00:16:48,703 Aku melihat garis kecil di langit. 313 00:16:48,746 --> 00:16:50,879 Aku tahu itu pasti pesawat ulang-alik. 314 00:16:50,922 --> 00:16:55,579 Saat kau menjabat sebagai pengurus perbekalan di Enterprise, 315 00:16:55,623 --> 00:16:58,539 -Kau akan menjadi seorang ahli. -Zac? 316 00:16:58,582 --> 00:17:00,454 Kau masih hidup. Aku pikir... 317 00:17:00,497 --> 00:17:02,586 Apakah itu menenangkan hati nuranimu? 318 00:17:02,630 --> 00:17:04,762 Aku senang melihatmu. 319 00:17:04,806 --> 00:17:07,416 Apakah kita memang mengenal orang ini? 320 00:17:08,462 --> 00:17:09,984 dia 'terbunuh dalam aksi' menurut laporan. 321 00:17:10,029 --> 00:17:12,640 Hanya saja aku tidak terbunuh dalam aksi. 322 00:17:12,683 --> 00:17:14,468 - Aku tertinggal. - Zac, 323 00:17:14,511 --> 00:17:15,904 mereka mengatakan padaku jika kau turun. 324 00:17:15,946 --> 00:17:18,037 Tapi kau tidak pernah melihatnya sendiri. 325 00:17:18,079 --> 00:17:20,213 - Kau tidak peduli untuk mengkonfirmasinya. - Zac... 326 00:17:20,256 --> 00:17:22,084 Namaku adalah Tuan Agung Zacarias. 327 00:17:22,127 --> 00:17:24,478 Itulah sebutanku di sini. 328 00:17:24,521 --> 00:17:26,696 Kau akan melakukan hal yang sama. 329 00:17:26,741 --> 00:17:28,482 Aku bukan lagi pengurus perbekalan. 330 00:17:28,525 --> 00:17:31,267 Mempersenjatai anak buahmu dengan senapan phaser mungkin membantu. 331 00:17:31,311 --> 00:17:32,660 Kami di sini sekarang. 332 00:17:32,703 --> 00:17:34,357 Kita bisa memperbaiki kesalahan apa pun yang kita buat. 333 00:17:34,401 --> 00:17:36,925 - Ini sedikit terlambat untuk itu. - Zac. 334 00:17:36,968 --> 00:17:39,275 Kami melihat pesanmu, um... 335 00:17:39,319 --> 00:17:40,755 Delta di taman. 336 00:17:40,798 --> 00:17:43,453 Itu sebabnya kami datang. Itu kan alasan kau melakukannya? 337 00:17:45,020 --> 00:17:48,197 Orang-orang di sini menerimanya sebagai simbolku. 338 00:17:48,241 --> 00:17:50,504 Aku seharusnya mengetahuinya lebih baik. 339 00:17:50,547 --> 00:17:52,158 Semuanya akan tercabik-cabik besok. 340 00:17:52,201 --> 00:17:55,596 Dengar, aku mengerti kau kesal. 341 00:17:55,639 --> 00:17:58,251 Pasti sulit bertahan di sini sendirian, tapi... 342 00:17:58,294 --> 00:18:00,427 Kau berhasil. 343 00:18:00,470 --> 00:18:03,299 Kau tidak tahu. 344 00:18:03,343 --> 00:18:06,172 Ini bukan planet normal, Pike. 345 00:18:06,215 --> 00:18:10,350 Pernahkah kau memperhatikan betapa sulitnya berpikir? 346 00:18:10,393 --> 00:18:14,136 - Ada dengung di telingamu. - Kau juga merasakannya? 347 00:18:14,180 --> 00:18:16,573 Radiasi di sini memengaruhi otakmu. 348 00:18:16,617 --> 00:18:18,140 Pertama dengung itu. 349 00:18:18,184 --> 00:18:21,317 Kehilangan waktu, ketakutan. 350 00:18:21,361 --> 00:18:24,625 Lalu, akhirnya, lupa, dan... 351 00:18:24,668 --> 00:18:26,105 kau menjadi Kalar. 352 00:18:26,148 --> 00:18:27,497 Apa pun yang kau alami, kami dapat membantu. 353 00:18:28,542 --> 00:18:30,500 -Kembalilah ke kapal. -Aku mempersenjatai penduduk setempat 354 00:18:30,544 --> 00:18:32,807 dengan teknologi Starfleet dan menjadikan diriku raja. 355 00:18:32,850 --> 00:18:36,767 - Tidak ada jalan kembali untukku. - Zac, tolong dengarkan alasannya. 356 00:18:36,811 --> 00:18:38,378 Alasan tidak diterima di sini. 357 00:18:38,421 --> 00:18:41,381 Kau akan belajar itu. 358 00:18:41,424 --> 00:18:43,426 Terasa benar... 359 00:18:43,470 --> 00:18:46,168 untuk melihatmu menderita seperti aku. 360 00:18:48,475 --> 00:18:50,346 Enterprise ada di orbit. Mereka akan datang menjemput kami. 361 00:18:50,390 --> 00:18:53,044 Besok, tidak ada yang akan ingat. 362 00:18:53,088 --> 00:18:54,742 Termasuk dirimu. 363 00:18:55,046 --> 00:18:56,787 - Kapten? - Apa yang sedang kau lakukan? 364 00:18:56,831 --> 00:18:58,093 Zack, apa yang kau lakukan? 365 00:18:58,137 --> 00:18:59,268 Zac, kau membuat kesalahan. 366 00:18:59,312 --> 00:19:02,576 Rigel VII mengubah orang. 367 00:19:02,619 --> 00:19:04,143 Aku akan bersenang-senang melihat 368 00:19:04,186 --> 00:19:07,320 keajaiban yang akan terjadi pada kalian bertiga. 369 00:19:14,065 --> 00:19:15,284 Apa yang telah terjadi? 370 00:19:16,372 --> 00:19:17,504 Di mana kita? 371 00:19:19,767 --> 00:19:22,422 Ini kandang. Kita ditangkap? 372 00:19:22,465 --> 00:19:24,293 Kepalaku. 373 00:19:24,337 --> 00:19:26,600 Aduh. Kepalaku juga. 374 00:19:26,643 --> 00:19:29,211 Jika kita dapat menemukan sumber dari... 375 00:19:29,255 --> 00:19:34,260 radiasi, itu mungkin berasal dari gunung berapi itu, um... 376 00:19:34,303 --> 00:19:36,175 Lubang uap... 377 00:19:37,611 --> 00:19:40,179 Sudah berapa lama dia pingsan? 378 00:19:44,226 --> 00:19:46,185 - Menjauh dariku! - La'An. 379 00:19:47,011 --> 00:19:48,665 Siapa kau? 380 00:19:55,368 --> 00:19:58,240 -La'An. -Apakah itu namaku? 381 00:19:58,284 --> 00:19:59,546 Apa yang terjadi? 382 00:19:59,589 --> 00:20:02,549 Kehilangan waktu. Takut. 383 00:20:02,592 --> 00:20:03,898 Dan kemudian kau lupa. 384 00:20:03,941 --> 00:20:05,856 Inilah yang dia bicarakan. 385 00:20:05,900 --> 00:20:07,336 Siapa? 386 00:20:07,380 --> 00:20:10,209 itu... itu... 387 00:20:10,252 --> 00:20:12,254 Dia. Itu, eh... 388 00:20:12,298 --> 00:20:14,561 Dia bilang... 389 00:20:14,604 --> 00:20:16,606 dia bilang kita akan lupa, uh... 390 00:20:18,608 --> 00:20:21,655 Adakah yang bisa memberitahuku apa yang kita lakukan di sini? 391 00:20:23,526 --> 00:20:25,702 Aku tidak tahu. 392 00:20:27,269 --> 00:20:29,053 Aku tidak tahu. 393 00:20:37,453 --> 00:20:39,542 67% besi, 80% nikel, 394 00:20:39,586 --> 00:20:41,501 magnesium terdeteksi, radium 395 00:20:41,544 --> 00:20:43,459 dan setidaknya tiga elemen tak dikenal. 396 00:20:43,503 --> 00:20:45,853 Kau berencana menikahi medan puing itu, Spock? 397 00:20:47,594 --> 00:20:50,074 Letda Uhura, lapor. 398 00:20:51,902 --> 00:20:53,600 Letda Uhura? 399 00:20:56,342 --> 00:20:58,300 Aku minta maaf, ya. 400 00:20:58,344 --> 00:21:00,563 Uh, mengirimkan laporan situasi Kita 401 00:21:00,607 --> 00:21:03,044 - ke relai UFP. - Laporan situasi? 402 00:21:03,087 --> 00:21:05,089 Aku sudah memintanya dua jam yang lalu. 403 00:21:06,439 --> 00:21:08,267 Dua jam yang lalu? 404 00:21:09,355 --> 00:21:10,704 Benarkah? 405 00:21:12,227 --> 00:21:14,708 Inilah yang terjadi jika kau begadang 406 00:21:14,751 --> 00:21:17,580 menerjemahkan soneta Tellarite alih-alih tidur. 407 00:21:18,581 --> 00:21:19,713 Eh... 408 00:21:19,756 --> 00:21:22,933 Ijin bertanya, Bu. 409 00:21:22,977 --> 00:21:24,370 Apakah aku sudah melakukannya? 410 00:21:25,980 --> 00:21:27,503 Apakah aku sudah mengirimkan laporan? 411 00:21:28,852 --> 00:21:30,332 Letda Uhura, 412 00:21:30,376 --> 00:21:32,160 Aku ingin kau segera melapor ke rumah sakit. 413 00:21:34,293 --> 00:21:36,512 Baiklah. Aku setuju dengan itu. 414 00:21:36,556 --> 00:21:38,819 Aku merasa sedikit bingung. 415 00:21:38,862 --> 00:21:41,474 Mungkin seseorang harus memastikan dia benar-benar sampai di sana. 416 00:21:41,517 --> 00:21:43,476 Kau pergi. Aku akan mengambil alih. 417 00:21:43,519 --> 00:21:46,522 - Apa kau yakin? - Bagaimana dengan medan puing-puing? 418 00:21:46,566 --> 00:21:48,437 Akulah yang menerbangkan Enterprise sebelum kau, Letnan. 419 00:21:48,481 --> 00:21:50,178 Benar. 420 00:21:50,221 --> 00:21:52,485 Laporkan kembali kondisinya sesegera mungkin. 421 00:21:52,528 --> 00:21:54,313 Ya, Komandan. 422 00:21:54,356 --> 00:21:57,272 Ayo, Nyota. Mari kita obati dirimu. 423 00:22:00,623 --> 00:22:02,364 Jadi, bagaimana perasaanmu, tepatnya? 424 00:22:02,408 --> 00:22:04,453 Uh, awalnya, ada 425 00:22:04,497 --> 00:22:07,238 suara dengung yang keras. 426 00:22:07,282 --> 00:22:08,936 Sekarang aku sakit kepala. 427 00:22:08,979 --> 00:22:10,459 Apakah itu berarti sesuatu? 428 00:22:13,506 --> 00:22:17,292 Hai. Ini akan baik-baik saja. Santai saja. 429 00:22:17,336 --> 00:22:19,512 Jadi, apakah itu berarti sesuatu? 430 00:22:19,555 --> 00:22:21,731 Aku perlu menjalankan analisis neurologis lengkap. 431 00:22:21,775 --> 00:22:23,559 Aku tidak pernah melihat sesuatu seperti ini. 432 00:22:23,603 --> 00:22:26,257 Degradasi sinaptik di lobus 433 00:22:26,301 --> 00:22:29,304 frontal, parietal dan temporal. 434 00:22:29,348 --> 00:22:31,915 Kedengarannya tidak bagus. 435 00:22:31,959 --> 00:22:33,743 Hei, kau istirahat saja. 436 00:22:33,787 --> 00:22:35,484 Aku akan menjalankan beberapa tes lagi. 437 00:22:42,448 --> 00:22:44,101 Setengah jam yang lalu dia baik-baik saja. 438 00:22:44,145 --> 00:22:46,277 Ya, dan sekarang ada sesuatu yang menghalangi jalur sarafnya. 439 00:22:46,321 --> 00:22:49,411 Bisa jadi virus, bakteri, 440 00:22:49,455 --> 00:22:50,586 paparan lingkungan. 441 00:22:50,630 --> 00:22:52,196 Dia berada di stasiunnya sepanjang hari. 442 00:22:52,240 --> 00:22:54,285 Mungkin reaksi yang tertunda. Hei, 443 00:22:54,329 --> 00:22:55,809 apa yang kau makan untuk sarapan? 444 00:22:55,852 --> 00:22:57,811 Eh... 445 00:22:57,854 --> 00:22:59,682 Makan yang sama dengan yang selalu aku makan. 446 00:22:59,726 --> 00:23:01,684 Oatmeal. 447 00:23:02,816 --> 00:23:04,295 Obat bekerja. 448 00:23:04,339 --> 00:23:06,123 Selama gejala itu tetap terisolasi ke Uhura, 449 00:23:06,167 --> 00:23:08,125 - Kita harus bisa mengelolanya. - Baik. 450 00:23:09,910 --> 00:23:11,912 Anjungan ke rumah sakit. 451 00:23:11,955 --> 00:23:13,827 Kita memiliki keadaan darurat medis. 452 00:23:13,870 --> 00:23:15,698 Hai, Spock. Apa yang terjadi? 453 00:23:15,742 --> 00:23:17,744 Aku mendapat laporan bahwa enam awak di bagian 454 00:23:17,787 --> 00:23:20,660 teknik menderita kehilangan ingatan akut. 455 00:23:20,703 --> 00:23:22,401 Aku meminta mereka datang padamu sekarang. 456 00:23:23,967 --> 00:23:26,666 Jelas bukan karena oatmeal. 457 00:23:38,808 --> 00:23:41,028 Bangun atau kalian kelaparan. 458 00:23:47,643 --> 00:23:50,211 Tunggu. Tunggu! 459 00:23:52,039 --> 00:23:55,608 Semuanya baik baik saja. Mereka telah... mereka telah melupakannya dengan kasar. 460 00:24:04,921 --> 00:24:07,620 Tidak ada totem di sini untuk memandumu. 461 00:24:07,663 --> 00:24:09,665 Totem apa? 462 00:24:09,709 --> 00:24:11,885 - Mengapa kami di dalam kurungan? - kau harus mengembara. 463 00:24:12,929 --> 00:24:15,976 Ini membuat kita aman di malam hari. 464 00:24:16,019 --> 00:24:18,631 Aku dapat membantu kalian memusatkan kembali, tetapi cepatlah. 465 00:24:18,674 --> 00:24:21,764 - Mereka tidak suka menunggu. - Aku tidak mengenalmu. 466 00:24:21,808 --> 00:24:23,636 Aku juga tidak tahu siapa kalian. 467 00:24:23,679 --> 00:24:25,725 Atau mungkin kita sudah saling kenal seumur hidup kita. 468 00:24:26,900 --> 00:24:29,250 Lihat warnamu, biru. 469 00:24:29,293 --> 00:24:31,774 Itu berarti kau bekerja di tambang batu, sepertiku. 470 00:24:31,818 --> 00:24:34,124 - Warnaku hijau. - Jadi kau memotong kayu. 471 00:24:34,168 --> 00:24:36,170 -Ayo cepat! -Oke. Baiklah. 472 00:24:36,213 --> 00:24:37,345 Kami datang. 473 00:24:37,388 --> 00:24:39,086 - Kalian bertiga... - Ayo cepat. 474 00:24:39,129 --> 00:24:41,218 Lihat padaku. 475 00:24:41,262 --> 00:24:43,438 Jadi saat ini kalian bersamaku. 476 00:24:43,482 --> 00:24:45,222 Ikuti saja kami. 477 00:24:53,274 --> 00:24:56,538 -Bagaimana kau begitu tenang? -Aku akan menunjukkannya nanti, totemku. 478 00:24:56,582 --> 00:24:58,845 Aku bangun setiap pagi untuk itu. 479 00:24:58,888 --> 00:25:01,848 Saat ini, hanya berada di saat ini. 480 00:25:17,907 --> 00:25:20,954 Aku tidak suka jika tidak tahu apa yang sedang terjadi. 481 00:25:20,997 --> 00:25:22,303 Aku tidak suka kerja paksa. 482 00:25:22,346 --> 00:25:24,087 Pekerjaan kita adalah berkah. 483 00:25:24,131 --> 00:25:25,436 Kita memiliki tujuan. 484 00:25:25,480 --> 00:25:27,264 Itulah alasan kita disini. 485 00:25:27,308 --> 00:25:28,788 Apakah itu dari totemmu? 486 00:25:29,876 --> 00:25:32,269 Begitulah cara kita semua untuk hidup. 487 00:25:32,313 --> 00:25:34,794 Kau sulit melupakan tadi malam. 488 00:25:34,837 --> 00:25:36,535 Malam ini kalian akan melupakan lebih mudah. 489 00:25:36,578 --> 00:25:39,581 - Aku akan memandu kalian semua. - Untuk melupakan. 490 00:25:39,625 --> 00:25:41,583 Apakah... apakah kau berbicara tentang tidur? 491 00:25:41,627 --> 00:25:44,194 Tidur adalah apa yang dilakukan Kalar di istana. 492 00:25:44,238 --> 00:25:46,240 Kita telah lupa. 493 00:25:46,283 --> 00:25:48,895 Oke, dengar... siapapun namamu, 494 00:25:48,938 --> 00:25:51,027 terima kasih telah membantu, 495 00:25:51,071 --> 00:25:52,289 tapi kecuali aku mendapat jawaban langsung darimu, 496 00:25:52,333 --> 00:25:53,508 Aku akan mengangkat palu ini dan 497 00:25:53,552 --> 00:25:54,596 memukulkannya pada para penjaga di sana. 498 00:25:54,640 --> 00:25:57,120 Tolong jangan. Kau akan terluka. 499 00:25:57,164 --> 00:26:00,297 Kita adalah Kalar dari lapangan. 500 00:26:00,341 --> 00:26:01,690 Kita saling menjaga satu sama lain. 501 00:26:01,734 --> 00:26:05,433 Setiap malam, kita akan melupakan. 502 00:26:05,476 --> 00:26:08,349 Kita tidak kehilangan hal-hal yang sangat diketahui. 503 00:26:08,392 --> 00:26:10,525 Berjalan, berbicara, hal-hal 504 00:26:10,569 --> 00:26:13,180 lain yang ada di dalam diri kita. 505 00:26:14,355 --> 00:26:16,575 Tapi hal-hal yang diingat-- 506 00:26:16,618 --> 00:26:19,099 siapa kita, di mana kita tinggal-- 507 00:26:19,142 --> 00:26:21,057 itu semua akan hilang. 508 00:26:21,101 --> 00:26:23,016 Setiap malam? 509 00:26:23,059 --> 00:26:24,887 Bagaimana masyarakat bekerja? 510 00:26:26,193 --> 00:26:28,804 Nah, Kalar dari istana 511 00:26:28,848 --> 00:26:30,327 menyimpan ingatan mereka. 512 00:26:30,371 --> 00:26:32,503 Kita memiliki gambar satu sama 513 00:26:32,547 --> 00:26:33,853 lain untuk membantu membimbing kita. 514 00:26:33,896 --> 00:26:36,029 Dan... 515 00:26:36,072 --> 00:26:37,421 buah dewa. 516 00:26:38,553 --> 00:26:41,861 Minyaknya membantu menciptakan simbol kita. 517 00:26:41,904 --> 00:26:43,645 Begitulah caraku mengetahui jika namaku Luq. 518 00:26:45,821 --> 00:26:47,388 Aku tidak... Aku tidak punya... 519 00:26:47,431 --> 00:26:49,825 Tidak... tidak ada gambar. 520 00:26:49,869 --> 00:26:51,392 Aku juga tidak. 521 00:26:51,435 --> 00:26:53,220 Dan lihat, ini bukan tangan yang 522 00:26:53,263 --> 00:26:55,657 pernah mengerjakan pekerjaan di tambang batu. 523 00:26:55,701 --> 00:26:57,267 Ada yang tidak beres di sini. 524 00:26:58,268 --> 00:26:59,835 Kau bukan dari lapangan. 525 00:26:59,879 --> 00:27:02,229 Itulah yang terus menggangguku. 526 00:27:02,272 --> 00:27:03,839 Kita tidak berasal dari sini. 527 00:27:05,493 --> 00:27:07,321 Apakah istana Kalar memiliki gambar? 528 00:27:09,584 --> 00:27:10,846 Mungkin dari sanalah kita berasal. 529 00:27:10,890 --> 00:27:13,327 Dan, oh, lihat. Aku punya ini. 530 00:27:13,370 --> 00:27:16,678 Itu, eh, itu milik seseorang, 531 00:27:16,722 --> 00:27:19,638 tapi itu juga milikku, hadiah. 532 00:27:19,681 --> 00:27:21,640 Ada sesuatu yang lain. 533 00:27:21,683 --> 00:27:23,859 Ya, begitulah cara melakukannya. 534 00:27:23,903 --> 00:27:26,427 Emosi dapat membimbingmu ketika ingatan hilang. 535 00:27:26,470 --> 00:27:29,517 Aku merasa dia juga ikut dengan kita. 536 00:27:29,560 --> 00:27:32,825 Kita harus kembali ke tempat kita berasal. 537 00:27:32,868 --> 00:27:35,654 Kau dapat mengejar perasaan itu dan tidak pernah menemukan jawaban yang kau cari. 538 00:27:35,697 --> 00:27:38,874 Totem mengatakan, "Lepaskan semuanya". 539 00:27:38,918 --> 00:27:40,180 Hiduplah pada saat ini." 540 00:27:40,223 --> 00:27:42,443 Hai! Kembali bekerja. 541 00:27:49,058 --> 00:27:50,886 Hanya ada dua penjaga sekarang. 542 00:27:52,453 --> 00:27:54,063 Kita bisa mengalahkan mereka, tapi sepertinya 543 00:27:54,107 --> 00:27:55,761 tidak ada orang lain yang ingin melawan. 544 00:27:55,804 --> 00:27:58,024 Mereka telah dikondisikan. 545 00:27:58,067 --> 00:27:59,721 Mungkin suatu hari jika kau melawan, 546 00:27:59,765 --> 00:28:02,245 hari berikutnya kau akan lupa alasannya. 547 00:28:03,551 --> 00:28:05,422 Kau menyerah. 548 00:28:05,466 --> 00:28:07,947 Bekerjalah! Lebih cepat. 549 00:28:15,650 --> 00:28:19,523 - Dia kesakitan. - Kalar pekerja tidak bicara balik. 550 00:28:35,278 --> 00:28:37,280 Awas! 551 00:28:55,603 --> 00:28:56,735 Apa yang telah kau lakukan? 552 00:28:58,258 --> 00:28:59,825 Beri tekanan pada luka. 553 00:29:00,869 --> 00:29:02,218 Kau tahu cara mengobatinya. 554 00:29:02,262 --> 00:29:04,699 Kau harus menjadi penyembuh, eh, seorang dokter. 555 00:29:04,743 --> 00:29:07,136 Ya mungkin. 556 00:29:07,180 --> 00:29:09,399 Aku percaya aku tahu bagaimana meringankan rasa sakitnya. 557 00:29:09,443 --> 00:29:11,532 Kita tidak bisa tinggal. Kita harus pergi sekarang. 558 00:29:11,575 --> 00:29:13,752 Dia benar. Lebih banyak penjaga akan datang. 559 00:29:15,666 --> 00:29:17,799 Kita perlu menemukan tempat di mana kita bisa bersembunyi, 560 00:29:17,843 --> 00:29:19,845 - Hindari tempat terbuka. - Aku bahkan tidak tahu di mana kita berada. 561 00:29:19,888 --> 00:29:21,629 Aku dapat membantu. Ikuti aku. 562 00:29:24,675 --> 00:29:27,809 Degradasi sinaptik terlihat jelas di semua jalur saraf. 563 00:29:27,853 --> 00:29:30,029 Dan ini mempengaruhi ingatan kita? 564 00:29:30,072 --> 00:29:32,335 Hanya memori eksplisit yang hilang. 565 00:29:32,379 --> 00:29:34,294 Informasi dan fakta. 566 00:29:34,337 --> 00:29:35,904 Memori implisit-- 567 00:29:35,948 --> 00:29:37,819 eh, prosedur yang kita pelajari 568 00:29:37,863 --> 00:29:41,344 dan dapat mengingat dengan insting atau emosi-- 569 00:29:41,388 --> 00:29:43,869 itu semua tetap utuh. 570 00:29:45,958 --> 00:29:47,786 Maaf. Jelaskan lagi. 571 00:29:49,526 --> 00:29:52,834 Aku bisa mengobati luka sederhana. Aku telah melakukannya ribuan kali. 572 00:29:52,878 --> 00:29:55,837 Tetapi aku tidak akan ingat jika itu adalah tugasku untuk melakukannya. 573 00:29:55,881 --> 00:29:59,232 Dan aku tidak bisa melakukan prosedur yang rumit. 574 00:29:59,275 --> 00:30:01,321 Atau operasi. 575 00:30:01,364 --> 00:30:02,888 Itulah yang sedang terjadi. 576 00:30:02,931 --> 00:30:05,586 Dan sepertiga awak sudah terpegaruh. 577 00:30:05,629 --> 00:30:07,762 Kita lupa siapa kita. 578 00:30:09,851 --> 00:30:12,375 - Apa ini? - Semua awak penting harus membawa 579 00:30:12,419 --> 00:30:15,509 file informasi pribadi mereka, jika kau lupa. 580 00:30:15,552 --> 00:30:17,076 Ini adalah Band-Aid. Itu bukan solusi. 581 00:30:17,119 --> 00:30:18,729 Berapa lama sebelum itu mempengaruhi semua orang? 582 00:30:18,773 --> 00:30:20,122 Tidak ada pola, tidak ada 583 00:30:20,166 --> 00:30:22,777 gejala yang sama di antara pasien. 584 00:30:23,822 --> 00:30:25,345 Tetapi gejala pertama adalah 585 00:30:25,388 --> 00:30:26,955 tinnitus, diikuti oleh migrain yang hebat. 586 00:30:26,999 --> 00:30:28,870 Menurut perhitunganku, kurang dari satu jam sebelum 587 00:30:28,914 --> 00:30:31,090 kita tidak dapat menguasai semua stasiun kritis. 588 00:30:31,133 --> 00:30:33,092 Teori. Apa yang menyebabkan ini? 589 00:30:33,135 --> 00:30:36,399 Tebakan terbaik, semacam radiasi eksotis. 590 00:30:36,443 --> 00:30:38,401 Itu dimulai ketika kita tiba di sini. 591 00:30:38,445 --> 00:30:40,751 Kita tidak berada di orbit selama ini pada kunjungan terakhir kita. 592 00:30:40,795 --> 00:30:42,884 Logika menyarankan Rigel VII adalah sumbernya. 593 00:30:42,928 --> 00:30:45,539 Kita harus pergi. Tapi kita tidak bisa... 594 00:30:47,149 --> 00:30:50,892 ...tinggalkan mereka. Kita tidak bisa meninggalkan, um... 595 00:30:50,936 --> 00:30:51,980 Apakah maksudmu tim pendaratan? 596 00:30:52,024 --> 00:30:54,417 Ya. 597 00:30:54,461 --> 00:30:57,725 Mereka dan Kap... dan Kapten, dan... 598 00:31:00,075 --> 00:31:01,947 - Sialan, aku tidak bisa berpikir. - Aku perlu membawamu ke rumah sakit. 599 00:31:01,990 --> 00:31:03,862 Aku tidak punya keinginan untuk meninggalkan tim pendaratan kita, 600 00:31:03,905 --> 00:31:05,602 tetapi kita harus memprioritaskan keselamatan seluruh awak kita. 601 00:31:05,646 --> 00:31:06,821 Bolehkah aku mengubah arah? 602 00:31:07,822 --> 00:31:08,997 Buat kita tetap dekat ke planet. 603 00:31:09,041 --> 00:31:10,651 Jika kita mengalami hal seburuk ini di sini, 604 00:31:10,694 --> 00:31:13,132 siapa yang tahu bagaimana keadaan mereka di sana. 605 00:31:15,482 --> 00:31:17,832 Letnan, hancurkan orbit dan arahkan ke bidang puing-puing. 606 00:31:17,876 --> 00:31:20,226 Itu ide yang buruk. 607 00:31:20,269 --> 00:31:21,967 Aku yakin radiasi dari atmosfer 608 00:31:22,010 --> 00:31:23,577 planet mengganggu ingatan para awak. 609 00:31:23,620 --> 00:31:25,231 Banyak elemen di bidang puing-puing merupakan 610 00:31:25,274 --> 00:31:27,146 perisai alami terhadap isotop radioaktif. 611 00:31:27,189 --> 00:31:28,495 Mereka mungkin melindungi kita. 612 00:31:28,538 --> 00:31:30,976 Sebelum atau sesudah mereka menghancurkan kita? 613 00:31:31,019 --> 00:31:33,326 Apakah kau tidak dapat menavigasi medan puing dengan aman? 614 00:31:33,369 --> 00:31:34,718 Hei, sekarang kau bersikap ofensif. 615 00:31:34,762 --> 00:31:36,590 Kalau begitu tetapkan arah. 616 00:31:39,071 --> 00:31:41,290 Dalam kasus kehilangan memori. 617 00:31:41,334 --> 00:31:43,205 Benar. 618 00:31:44,163 --> 00:31:45,947 Aku menerbangkan kapal. 619 00:31:46,992 --> 00:31:48,689 Aku menerbangkan kapal. 620 00:31:59,352 --> 00:32:01,310 Tanda itu cocok dengan simbolku. 621 00:32:01,354 --> 00:32:04,923 Ini milikku. Ini rumahku. 622 00:32:17,370 --> 00:32:18,937 Air. Air. 623 00:32:18,980 --> 00:32:20,503 Tenang. 624 00:32:20,547 --> 00:32:21,852 Jangan memaksakan diri. 625 00:32:24,594 --> 00:32:26,422 Lukanya dalam. 626 00:32:26,466 --> 00:32:29,077 Dia tidak akan bertahan lebih lama tanpa perawatan. 627 00:32:29,121 --> 00:32:31,558 Aku percaya bisa menyelamatkannya. 628 00:32:31,601 --> 00:32:33,864 Tapi lukanya parah. 629 00:32:33,908 --> 00:32:36,215 Aku tidak bisa mengobatinya dengan menebak secara membabi buta dengan firasat. 630 00:32:36,258 --> 00:32:37,956 Jadi, kau membutuhkan ingatanmu kembali. 631 00:32:37,999 --> 00:32:41,133 Kau harus melepaskannya, kalian berdua. 632 00:32:41,176 --> 00:32:44,136 Biarkan saat-saat terakhirnya 633 00:32:44,179 --> 00:32:45,920 menjadi tenang, tidak cemas dan takut. 634 00:32:45,964 --> 00:32:48,836 Aku belum siap untuk memiliki saat-saat terakhirku, terima kasih. 635 00:32:48,879 --> 00:32:51,447 Wanita ini-- 636 00:32:51,491 --> 00:32:52,927 dia adalah temanku. 637 00:32:52,971 --> 00:32:55,843 Aku bisa merasakannya sekarang. 638 00:32:55,886 --> 00:32:57,976 Aku harus mencoba. 639 00:33:02,719 --> 00:33:04,025 Kita tidak bisa membiarkannya mati begitu saja. 640 00:33:04,069 --> 00:33:05,853 Kau tidak mengerti maksudnya. 641 00:33:05,896 --> 00:33:09,161 Lupa itu berkah. 642 00:33:09,204 --> 00:33:12,033 Hal-hal dari hati, hal-hal yang penting-- 643 00:33:12,077 --> 00:33:14,035 mereka tidak hilang dari ingatan. 644 00:33:14,079 --> 00:33:16,385 Tapi detailnya, penderitaannya-- 645 00:33:16,429 --> 00:33:18,257 itu semua akan memudar. 646 00:33:18,300 --> 00:33:20,999 - Kedengarannya seperti mimpi buruk. -Mengapa? 647 00:33:21,042 --> 00:33:23,088 Alih-alih merasakan sakitnya kematiannya, 648 00:33:23,131 --> 00:33:24,524 kita akan terhindar dari ingatannya. 649 00:33:24,567 --> 00:33:26,700 Berhenti mengatakan aku akan mati. 650 00:33:26,743 --> 00:33:28,789 Harap tenang. 651 00:33:29,703 --> 00:33:31,052 Dia demam. 652 00:33:31,096 --> 00:33:32,793 Kau terus berbicara tentang totem 653 00:33:32,836 --> 00:33:34,403 itu menjelaskan semuanya. 654 00:33:34,447 --> 00:33:36,449 - Dimana itu? - Kau berdiri tepat di sebelahnya. 655 00:33:38,625 --> 00:33:40,844 Sejarah Kalar. 656 00:33:40,888 --> 00:33:42,629 Itu menyambut kita saat kita bangkit 657 00:33:42,672 --> 00:33:44,413 dan membantu memahami dunia. 658 00:33:44,457 --> 00:33:46,850 Apa yang dikatakan tentang istana? 659 00:33:46,894 --> 00:33:48,852 Para dewa telah lama memutuskan 660 00:33:48,896 --> 00:33:50,376 bahwa akan ada dua jenis Kalar. 661 00:33:50,419 --> 00:33:53,205 Mereka yang ingat untuk merencanakan masa 662 00:33:53,248 --> 00:33:55,033 depan kita dan merekam masa lalu kita, dan... 663 00:33:55,076 --> 00:33:57,165 dan mereka yang lupa berguna untuk 664 00:33:57,209 --> 00:33:58,993 melanjutkan pekerjaan saat ini. 665 00:33:59,037 --> 00:34:01,648 Sangat nyaman jika beberapa orang melakukan semua pekerjaan, sementara yang lain tidak. 666 00:34:01,691 --> 00:34:03,345 Itu tidak benar. 667 00:34:03,389 --> 00:34:07,088 Istana Kalar bisa mengingat agar kita semua bisa bebas. 668 00:34:07,132 --> 00:34:09,743 Kita tidak memiliki masa lalu, tidak ada beban. 669 00:34:09,786 --> 00:34:11,092 Aku akan mengambil bebanku jika itu berarti 670 00:34:11,136 --> 00:34:12,789 - Aku bisa menyembuhkan orang. - Apa... 671 00:34:12,833 --> 00:34:15,313 Bagaimana istana Kalar mempertahankan ingatan mereka? 672 00:34:15,357 --> 00:34:19,187 Aku... aku tidak tahu pasti. 673 00:34:19,231 --> 00:34:22,234 Ada legenda bahwa ingatan 674 00:34:22,277 --> 00:34:25,150 istana Kalars dilindungi 675 00:34:25,193 --> 00:34:28,327 di dalam peti mati yang tersembunyi di istana. 676 00:34:28,370 --> 00:34:30,632 Ya, kau mengatakan kami dari istana. 677 00:34:30,677 --> 00:34:32,373 Pasti benar, lihatlah kami tidak punya kapalan di tangan. 678 00:34:32,418 --> 00:34:33,897 Aku bilang kau bukan dari lapangan. 679 00:34:33,940 --> 00:34:36,639 Jawaban yang kita butuhkan tidak ada di totem ini. 680 00:34:36,683 --> 00:34:38,076 Dengarkan aku. 681 00:34:38,119 --> 00:34:41,427 Dia mempertaruhkan nyawanya sendiri untuk menyelamatkan nyawaku. 682 00:34:41,469 --> 00:34:43,864 Dan saat ini satu-satunya hal yang akan 683 00:34:43,907 --> 00:34:45,170 menyelamatkannya adalah ingatannya. 684 00:34:46,257 --> 00:34:47,824 Kita harus mendapatkannya kembali. 685 00:34:49,391 --> 00:34:51,132 Kau serius. Kau ingin menyelamatkannya. 686 00:34:51,176 --> 00:34:52,264 Ya. 687 00:34:53,308 --> 00:34:55,092 Ya, kita harus mencoba. 688 00:34:57,486 --> 00:34:59,184 Lalu kita harus melakukannya sekarang. 689 00:34:59,227 --> 00:35:01,795 Sebelum kelupaan berikutnya dimulai 690 00:35:01,838 --> 00:35:03,231 dan kita kehilangan keyakinan kita. 691 00:35:03,275 --> 00:35:05,494 Tiba-tiba, kau baik-baik saja dengan ini? 692 00:35:05,538 --> 00:35:07,670 Kau dibimbing oleh emosimu. 693 00:35:07,714 --> 00:35:09,194 Mereka adalah kebenaranmu. 694 00:35:09,237 --> 00:35:12,327 Aku sudah menyadari jika mereka yang meyakinkan. Totem mengajarkan 695 00:35:12,371 --> 00:35:15,722 bahwa kita hidup di setiap momen, merangkulnya. 696 00:35:15,765 --> 00:35:18,377 Jika ini saatmu, 697 00:35:18,420 --> 00:35:20,640 maka aku akan membantu. 698 00:35:24,905 --> 00:35:26,994 Ya, inilah momenku. 699 00:35:33,087 --> 00:35:36,134 Aku akan pergi ke istana untuk mengembalikan ingatan kita. 700 00:35:43,402 --> 00:35:44,446 701 00:35:48,058 --> 00:35:49,147 Kemarilah. 702 00:35:50,931 --> 00:35:52,150 Istirahat. 703 00:35:56,893 --> 00:35:59,331 Kau yakin tidak apa-apa memindahkannya? 704 00:35:59,374 --> 00:36:03,204 Ketika ingatanku kembali, dia seharusnya sudah dekat. 705 00:36:03,248 --> 00:36:05,337 Dan lagi, jika proses lupa dimulai... 706 00:36:05,380 --> 00:36:07,426 Kita tidak akan ingat bahwa dia membutuhkan bantuan. 707 00:36:12,779 --> 00:36:14,868 Amankan dia. Ketika kita menemukan peti mati itu, 708 00:36:14,911 --> 00:36:16,348 Aku akan mendapatkan ingatanmu juga. 709 00:36:16,391 --> 00:36:18,306 Tidak. 710 00:36:18,350 --> 00:36:20,308 Tinggalkan milikku di sana. 711 00:36:21,657 --> 00:36:24,051 Kau tidak ingin tahu masa lalumu? 712 00:36:25,052 --> 00:36:26,575 Simbol itu di lehermu-- 713 00:36:26,619 --> 00:36:28,229 Kau mengatakan ada sesuatu yang lain tentang hal itu. 714 00:36:28,273 --> 00:36:30,666 Sudahkah kau menguraikannya? 715 00:36:30,710 --> 00:36:34,409 Aku hanya tahu bahwa itu adalah hadiah... 716 00:36:34,453 --> 00:36:37,369 dari seseorang yang terhubung denganku, 717 00:36:37,412 --> 00:36:39,153 seseorang yang kubutuhkan untuk kembali. 718 00:36:39,197 --> 00:36:41,068 Aku merasakannya. Aku merasakannya. 719 00:36:41,111 --> 00:36:42,939 Kau berbicara tentang cinta. 720 00:36:42,983 --> 00:36:45,594 Itu adalah sesuatu yang tidak bisa diambil oleh lupa dari dirimu. 721 00:36:45,638 --> 00:36:47,205 Cinta. 722 00:36:48,336 --> 00:36:50,817 Dan ketidakhadirannya. 723 00:36:53,950 --> 00:36:57,606 Aku membuat tinta di atasnya. Aku tidak ingat mengapa. 724 00:36:57,650 --> 00:37:01,567 Bahkan tanpa ingatan, rasa sakit juga tetap ada. 725 00:37:01,610 --> 00:37:05,179 Totem diturunkan dari orang tua ke anak, namun 726 00:37:05,223 --> 00:37:08,965 aku tidak punya siapa-siapa untuk diwariskan. 727 00:37:09,009 --> 00:37:10,793 Aku tidak tahu ceritanya. 728 00:37:12,447 --> 00:37:14,449 Aku tidak ingin tahu. 729 00:37:14,493 --> 00:37:16,451 Aku merasakan 730 00:37:16,495 --> 00:37:18,453 ketidakhadiran, kehilangan. 731 00:37:18,497 --> 00:37:20,760 Mengetahui ceritanya tidak akan mengurangi kesedihanku. 732 00:37:21,717 --> 00:37:24,720 Jika kau masih membawa beban... 733 00:37:26,461 --> 00:37:29,159 ... tidakkah kau ingin tahu apa itu? 734 00:37:30,509 --> 00:37:32,598 Apakah itu akan membuatnya lebih baik? 735 00:37:33,773 --> 00:37:35,340 Kau sedang mencari ingatanmu yang hilang, tetapi 736 00:37:35,383 --> 00:37:38,343 apakah kau benar-benar tahu apa yang akan kau temukan? 737 00:37:38,386 --> 00:37:39,518 Kita melakukan ini untuknya. 738 00:37:39,561 --> 00:37:42,129 Dan untuk siapapun yang memberimu itu. 739 00:37:42,172 --> 00:37:45,437 Kau berani menghadapinya. 740 00:37:45,480 --> 00:37:48,701 Aku melewatkan kebutuhan untuk mengingat. 741 00:37:51,921 --> 00:37:53,445 Aku terlalu takut dengan rasa sakit. 742 00:37:59,059 --> 00:38:01,496 Hei, ayolah. 743 00:38:01,540 --> 00:38:04,020 Tetaplah bersama kami. 744 00:38:04,064 --> 00:38:05,457 Aku berharap aku bisa, tapi aku... 745 00:38:08,111 --> 00:38:09,199 Kami akan segera kembali. 746 00:38:09,243 --> 00:38:11,463 Beri mereka neraka untukku. 747 00:38:15,815 --> 00:38:17,164 Jadi, kita akan melakukan ini? 748 00:38:17,207 --> 00:38:19,079 749 00:38:22,038 --> 00:38:23,692 Kita akan mendekat. 750 00:38:39,447 --> 00:38:40,622 Hah. 751 00:38:46,889 --> 00:38:48,500 Tempat apa ini? 752 00:38:48,543 --> 00:38:50,980 Mengapa kau membawa kami ke sini? 753 00:38:51,024 --> 00:38:52,068 Aku? 754 00:38:54,201 --> 00:38:55,507 Apakah aku yang melakukan ini? 755 00:38:56,508 --> 00:38:58,553 Siapa kau? 756 00:38:59,554 --> 00:39:00,599 Aku... 757 00:39:01,948 --> 00:39:03,602 ... seharusnya tahu, tapi aku tidak tahu. 758 00:39:04,603 --> 00:39:07,736 Aku yakin jawabannya ada di sini, tetapi aku tidak dapat membacanya. 759 00:39:12,698 --> 00:39:14,177 Tempat apa ini? 760 00:39:15,440 --> 00:39:16,919 Aku tidak tahu. 761 00:39:18,834 --> 00:39:20,749 Aku merasa sepertinya kita sedang mencoba 762 00:39:20,793 --> 00:39:22,838 untuk membuat sesuatu yang lebih baik. 763 00:39:22,882 --> 00:39:25,275 Tapi entah bagaimana... 764 00:39:26,276 --> 00:39:27,539 ... itu menjadi lebih buruk. 765 00:39:27,582 --> 00:39:30,759 Ditambah lagi, aku merasa 766 00:39:30,803 --> 00:39:32,805 aku marah padamu. 767 00:39:32,848 --> 00:39:35,416 Jadi mungkin itu salahmu. 768 00:39:35,460 --> 00:39:36,504 Emosi bukanlah fakta. 769 00:39:38,985 --> 00:39:40,639 Aku melihat kau mengalami ketidaknyamanan 770 00:39:40,682 --> 00:39:42,510 dalam kepala yang sama seperti diriku. 771 00:39:47,559 --> 00:39:49,125 Aku perlu, eh... 772 00:39:50,170 --> 00:39:52,346 Aku harus keluar dari sini. 773 00:39:52,390 --> 00:39:53,739 Cari tempat... 774 00:39:54,566 --> 00:39:56,437 ...aman. 775 00:39:58,396 --> 00:40:01,399 Aku tidak percaya itu dimungkinkan. 776 00:40:10,364 --> 00:40:11,321 Tujuan? 777 00:40:11,365 --> 00:40:12,584 Halo? 778 00:40:12,627 --> 00:40:14,673 Harap sebutkan tujuanmu. 779 00:40:14,716 --> 00:40:16,196 Aku? 780 00:40:17,415 --> 00:40:18,938 Eh... 781 00:40:18,981 --> 00:40:20,853 rumah. 782 00:40:20,896 --> 00:40:22,376 Bawa aku pulang. 783 00:40:22,420 --> 00:40:24,247 Dek Enam. 784 00:41:00,414 --> 00:41:01,981 Ini adalah rumah? 785 00:41:02,024 --> 00:41:05,463 Tempat tinggal perwira ada di Dek Enam. 786 00:41:07,552 --> 00:41:08,596 Di mana? 787 00:41:08,640 --> 00:41:11,164 Bagian G, Kamar 629. 788 00:41:11,207 --> 00:41:12,470 Tapi dimana itu? 789 00:41:12,513 --> 00:41:14,950 Ikuti jalan yang diterangi. 790 00:41:17,562 --> 00:41:18,563 Oh. 791 00:41:20,129 --> 00:41:21,609 Benar. 792 00:41:23,959 --> 00:41:25,221 Ikuti jalan. 793 00:41:27,267 --> 00:41:30,313 Di Junction 6B9, belok kanan. 794 00:41:31,837 --> 00:41:34,230 Ikuti saja jalannya. 795 00:41:50,725 --> 00:41:52,205 Ini terasa benar. 796 00:41:53,598 --> 00:41:55,556 Aku merasa aman di sini. 797 00:42:02,171 --> 00:42:03,825 Oh... 798 00:42:10,223 --> 00:42:12,747 Tolong, tolong hentikan. 799 00:42:12,791 --> 00:42:15,576 Seseorang, hentikan. 800 00:42:15,620 --> 00:42:17,491 Buat itu berhenti. 801 00:42:18,448 --> 00:42:20,712 Buat itu berhenti. 802 00:42:21,930 --> 00:42:24,585 Tolong, hentikan. Buat itu berhenti. 803 00:42:49,131 --> 00:42:50,611 Tembakannya menyerempet kakiku. 804 00:42:50,655 --> 00:42:53,614 Itu tidak terlalu buruk, tapi aku tidak bisa membebaninya. 805 00:42:53,658 --> 00:42:55,224 Kalau begitu kita harus pelan-pelan saja. 806 00:42:55,268 --> 00:42:56,878 Tidak, ini sudah larut. 807 00:42:56,922 --> 00:42:59,838 Aku sudah kehilangan waktu. Mungkin kau juga. 808 00:43:03,885 --> 00:43:05,495 Tahan mereka selama mungkin. 809 00:43:05,539 --> 00:43:06,932 Lalu masuk ke dalam dan kunci gerbangnya. 810 00:43:06,975 --> 00:43:08,977 Aku akan datang mencarimu saat ingatan kita kembali. 811 00:43:16,289 --> 00:43:17,812 Tidak tidak. 812 00:43:18,770 --> 00:43:20,510 Tidak seperti ini. 813 00:43:20,554 --> 00:43:22,164 Aku belum siap. 814 00:43:24,514 --> 00:43:25,994 Apa kau masih di sana? 815 00:43:26,038 --> 00:43:28,344 Nona? Bu? 816 00:43:28,388 --> 00:43:29,607 Bisakah kau mendengarku? 817 00:43:29,650 --> 00:43:31,696 Benar. 818 00:43:31,739 --> 00:43:33,523 Hentikan batu-batu itu. 819 00:43:33,567 --> 00:43:35,525 Tidak dapat dimengerti. 820 00:43:35,569 --> 00:43:37,092 Lakukan sesuatu dengan... 821 00:43:37,136 --> 00:43:39,268 Pertolongan. Kita butuh pertolongan. 822 00:43:39,312 --> 00:43:41,662 Apakah kau memerlukan perhatian medis? 823 00:43:41,706 --> 00:43:44,447 Tidak! Uh, kita-kita harus keluar dari sini. 824 00:43:44,491 --> 00:43:46,536 Apakah kau ingin menetapkan arah tujuan? 825 00:43:46,580 --> 00:43:48,321 Arah apa? 826 00:43:49,235 --> 00:43:50,628 Katakan itu lagi. 827 00:43:50,671 --> 00:43:52,630 Apakah kau ingin menetapkan arah tujuan? 828 00:43:54,719 --> 00:43:55,981 Aku tahu itu. 829 00:43:57,722 --> 00:43:59,332 Aku tidak tahu siapa aku. 830 00:43:59,375 --> 00:44:00,942 Jadi mengapa aku tahu itu? 831 00:44:00,986 --> 00:44:03,118 Kau adalah Letnan 832 00:44:03,162 --> 00:44:04,250 Erica Ortegas, pilot shift alfa 833 00:44:04,293 --> 00:44:06,339 ditugaskan di USS Enterprise. 834 00:44:06,382 --> 00:44:07,688 Aku seorang pilot? 835 00:44:07,732 --> 00:44:09,516 Benar. 836 00:44:10,473 --> 00:44:13,694 Aku menerbangkan kapal? 837 00:44:13,738 --> 00:44:16,262 Benar. 838 00:44:16,305 --> 00:44:18,351 Apa... 839 00:44:18,394 --> 00:44:19,657 Jadi... 840 00:44:20,614 --> 00:44:22,268 Jadi... 841 00:44:22,311 --> 00:44:26,359 jika kapal ini harus keluar dari tempat 842 00:44:26,402 --> 00:44:28,274 mengerikan ini, itu semua tergantung padaku? 843 00:44:28,317 --> 00:44:30,058 Benar. 844 00:44:30,102 --> 00:44:31,146 Oh. 845 00:44:32,060 --> 00:44:33,366 Ah. 846 00:44:37,109 --> 00:44:39,938 Aku Erica Ortegas. 847 00:44:40,765 --> 00:44:42,592 Aku menerbangkan kapal. 848 00:44:42,636 --> 00:44:43,942 Benar. 849 00:44:48,642 --> 00:44:50,992 Aku Erica Ortegas. 850 00:44:51,993 --> 00:44:53,734 Aku menerbangkan kapal. 851 00:44:53,778 --> 00:44:54,866 Aku menerbangkan kapal? 852 00:44:54,909 --> 00:44:57,303 Aku Erica Ortegas. 853 00:44:57,346 --> 00:44:58,870 Aku menerbangkan kapal. 854 00:45:00,654 --> 00:45:02,612 Aku Erica Ortegas. 855 00:45:02,656 --> 00:45:04,963 Aku menerbangkan kapal. 856 00:45:07,052 --> 00:45:10,403 Aku Erica Ortegas. Aku menerbangkan kapal. 857 00:45:14,799 --> 00:45:16,539 Kau tahu cara mengoperasikan ini? 858 00:45:16,583 --> 00:45:18,106 Aku kira demikian. 859 00:45:18,150 --> 00:45:19,629 Rasanya seperti milikku. 860 00:45:19,673 --> 00:45:21,414 Emosi bukanlah hal yang... 861 00:45:24,460 --> 00:45:27,768 Aku pilotnya, percayalah padaku. 862 00:45:27,812 --> 00:45:30,640 Aku merasa jika aku tahu bagaimana melakukan ini. 863 00:45:32,251 --> 00:45:33,731 Dan hanya aku yang bisa. 864 00:45:36,385 --> 00:45:37,778 Ya. Ya, memang. 865 00:45:37,822 --> 00:45:39,780 Aku percaya padamu. 866 00:45:39,824 --> 00:45:41,651 Sekarang keluarkan kita dari sini. 867 00:45:42,652 --> 00:45:44,742 Tentu saja! 868 00:46:02,194 --> 00:46:03,151 Aku telah memblokir pintu. 869 00:46:03,195 --> 00:46:04,587 Hanya kau dan aku. 870 00:46:09,375 --> 00:46:11,203 Kau tidak seharusnya berada di sini. 871 00:46:13,379 --> 00:46:14,467 Yah, disinilah aku. 872 00:46:19,951 --> 00:46:21,779 Kau memberi tahu aku jika kau yang bertanggung jawab di sini? 873 00:46:33,834 --> 00:46:35,662 Aku menyerah. 874 00:46:35,705 --> 00:46:37,229 - Aku menyerah. - Dimana peti matinya? 875 00:46:38,317 --> 00:46:39,274 Apa? 876 00:46:39,318 --> 00:46:41,102 Ingatan kami. 877 00:46:42,103 --> 00:46:43,801 Oh. 878 00:46:45,759 --> 00:46:48,153 Kau mendengar ceritanya. 879 00:46:48,196 --> 00:46:50,242 Omong kosong dari totem itu. 880 00:46:51,634 --> 00:46:53,549 Aku tidak ingin melukaimu. 881 00:46:54,594 --> 00:46:55,856 Tapi jika kau tidak memberitahuku... 882 00:46:56,857 --> 00:46:58,598 ...Aku akan melukaimu. 883 00:46:59,729 --> 00:47:01,079 Itu tidak nyata. 884 00:47:02,558 --> 00:47:04,778 Berhenti berbohong! 885 00:47:06,867 --> 00:47:08,173 Itu semua bohong! 886 00:47:08,216 --> 00:47:09,609 Kau memiliki ingatanmu, sementara kami tidak. 887 00:47:09,652 --> 00:47:11,350 Bagaimana cara mendapatkannya kembali? 888 00:47:12,568 --> 00:47:13,613 Aku tidak bisa. 889 00:47:14,657 --> 00:47:15,876 Apa itu? 890 00:47:15,920 --> 00:47:17,008 Sebuah mesin? 891 00:47:17,965 --> 00:47:19,619 Bahan kimia yang menghilangkannya? 892 00:47:20,794 --> 00:47:23,275 Aku butuh ingatan kami! 893 00:47:25,712 --> 00:47:27,888 Sejauh ini... 894 00:47:27,932 --> 00:47:29,194 sangat baik. 895 00:47:31,892 --> 00:47:35,548 Lumayan. 896 00:47:41,728 --> 00:47:43,295 Akan bijaksana untuk menghindari benda itu. 897 00:47:43,338 --> 00:47:46,602 Tidak ada waktu. Kita harus membuat lubang jarum. 898 00:47:46,646 --> 00:47:47,690 Berpeganglah... 899 00:48:07,928 --> 00:48:09,321 Hanya itu yang aku miliki. 900 00:48:18,634 --> 00:48:20,462 Ini semua... 901 00:48:21,681 --> 00:48:22,943 ...peralatan. 902 00:48:27,295 --> 00:48:29,080 Aku butuh ingatan kami untuk kembali. 903 00:48:29,123 --> 00:48:30,995 Apakah kau tidak mengenali hal-hal itu? 904 00:48:33,432 --> 00:48:35,129 Mereka terasa akrab, tapi aku... 905 00:48:35,173 --> 00:48:37,436 Sebuah kotak tidak bisa menyimpan kenangan. 906 00:48:39,699 --> 00:48:41,092 Kau tahu itu. 907 00:48:42,180 --> 00:48:43,485 Ini adalah mitos. 908 00:48:45,183 --> 00:48:47,968 Sebuah asteroid menabrak planet ini ribuan tahun yang lalu. 909 00:48:48,012 --> 00:48:49,578 Istana ini terbuat dari bijih yang 910 00:48:49,622 --> 00:48:52,320 melindungi kita dari radiasinya. 911 00:48:52,364 --> 00:48:53,800 Seperti helm kita. 912 00:48:55,410 --> 00:48:57,064 Aku tidak mempercayaimu. 913 00:48:57,108 --> 00:49:00,589 - Harus ada sesuatu yang lebih. - Itu benar. 914 00:49:00,633 --> 00:49:03,810 Tapi tentu saja kau tidak percaya padaku. 915 00:49:03,853 --> 00:49:05,246 Bukan dirimu. 916 00:49:07,945 --> 00:49:09,294 Kau mengenalku. 917 00:49:10,904 --> 00:49:12,819 Kau tahu siapa aku? 918 00:49:12,862 --> 00:49:15,648 Kupikir kau akan mengembara di sekitar sini. 919 00:49:17,041 --> 00:49:20,435 Tersesat di antara daratan Kalar. 920 00:49:22,089 --> 00:49:24,178 Tampaknya kau akan memulai sebuah revolusi. 921 00:49:24,222 --> 00:49:27,225 Temanku sedang sekarat. 922 00:49:28,356 --> 00:49:30,663 Ingatanmu akan segera kembali kepadamu. 923 00:49:30,706 --> 00:49:33,187 Kau telah berada di dalam istana cukup lama. 924 00:49:38,453 --> 00:49:39,759 Berhenti tertawa. 925 00:49:42,762 --> 00:49:45,895 Kau percaya pada cerita totem kuno itu. 926 00:49:48,986 --> 00:49:50,422 Aku hanya menginginkan ingatan kami. 927 00:49:53,686 --> 00:49:55,818 Temanmu akan mati. 928 00:49:57,907 --> 00:49:58,996 Cukup. 929 00:49:59,039 --> 00:50:00,780 Tidak. 930 00:50:00,823 --> 00:50:02,434 Tolong jangan bunuh aku. Aku akan mengembalikan semuanya. 931 00:50:03,826 --> 00:50:05,698 Aku mengambil semuanya kembali. 932 00:50:17,101 --> 00:50:19,103 Aku tidak akan membunuhmu, Zac. 933 00:50:20,104 --> 00:50:22,802 Kau nyaris melakukannya. 934 00:50:22,845 --> 00:50:25,022 Seluruh dongeng. 935 00:50:26,588 --> 00:50:28,547 Aku sudah bilang. Rigel VII mengubah orang. 936 00:50:28,590 --> 00:50:30,375 Tidak. 937 00:50:30,418 --> 00:50:31,854 Tidak, bukan begitu. 938 00:50:33,639 --> 00:50:35,554 Itu menunjukkan kepada kita, siapa kita sebenarnya. 939 00:50:35,597 --> 00:50:37,904 Aku datang ke sini untuk menyelamatkan perwira keamananku. 940 00:50:37,947 --> 00:50:40,341 Kehidupan awakku sangat berarti bagiku. 941 00:50:42,561 --> 00:50:44,867 Saat kami meninggalkanmu sebelumnya, aku... 942 00:50:47,131 --> 00:50:49,002 Aku berduka untukmu. 943 00:50:49,046 --> 00:50:50,395 Zac. 944 00:50:51,396 --> 00:50:54,007 Aku sangat menyesal kau tertinggal. 945 00:50:54,051 --> 00:50:56,749 Tapi semua yang terjadi setelahnya-- itu adalah perbuatanmu sendiri. 946 00:50:56,792 --> 00:50:59,230 Kau tidak bisa menyalahkan aku untuk itu. 947 00:51:00,405 --> 00:51:01,797 Baiklah. 948 00:51:02,755 --> 00:51:04,191 Jadi, sekarang apa? 949 00:51:04,235 --> 00:51:06,106 Aku akan membawamu pulang. 950 00:51:08,195 --> 00:51:10,241 Starfleet akan memutuskan sisanya. 951 00:51:29,608 --> 00:51:31,000 Dia benar. 952 00:51:31,958 --> 00:51:34,613 Tidak memiliki masa lalu... 953 00:51:35,614 --> 00:51:37,572 ... itu bisa menyenangkan untuk sementara waktu. 954 00:51:38,530 --> 00:51:40,488 Aku tahu apa yang kau maksud. 955 00:51:42,621 --> 00:51:46,233 Tapi mungkin beberapa kenangan sepadan dengan rasa sakit bagi orang lain. 956 00:51:49,236 --> 00:51:51,717 Senang bisa kembali. 957 00:51:52,935 --> 00:51:54,546 Ya benar. 958 00:52:08,429 --> 00:52:11,432 Kau memutuskan untuk tinggal. 959 00:52:14,000 --> 00:52:15,958 Ingatanmu sudah kembali. 960 00:52:16,002 --> 00:52:18,047 Aku punya keluarga. 961 00:52:18,091 --> 00:52:19,440 Seorang anak. 962 00:52:21,050 --> 00:52:23,009 Sangat mirip denganmu. 963 00:52:25,403 --> 00:52:28,014 Terima kasih telah mengembalikan semuanya padaku. 964 00:52:28,057 --> 00:52:30,625 Aku salah sebelumnya. 965 00:52:30,669 --> 00:52:33,454 Semua pekerja Kalar harus tahu tentang masa lalu mereka. 966 00:52:34,412 --> 00:52:36,631 Kisah hidupmu, detailnya... 967 00:52:36,675 --> 00:52:38,155 968 00:52:39,808 --> 00:52:41,375 ... mereka penting. 969 00:52:42,811 --> 00:52:43,943 Jadi... 970 00:52:44,944 --> 00:52:47,251 ... sekarang kau tahu siapa yang memberimu itu. 971 00:52:48,252 --> 00:52:50,079 Siapa dia? 972 00:52:53,648 --> 00:52:56,129 Seseorang yang harus aku mintai maaf. 973 00:52:58,566 --> 00:53:00,742 Catatan pribadi pilot, 974 00:53:00,786 --> 00:53:02,614 stardate 1632.2. 975 00:53:02,657 --> 00:53:04,964 Segera setelah kami keluar 976 00:53:05,007 --> 00:53:06,835 dari medan puing-puing, ingatan kami kembali. 977 00:53:06,879 --> 00:53:09,708 Ternyata elemen tak dikenal yang ditemukan 978 00:53:09,751 --> 00:53:11,927 Spock di asteroid menyebabkan semua masalah. 979 00:53:11,971 --> 00:53:14,365 Kami pergi ke sana untuk menyelamatkan diri 980 00:53:14,408 --> 00:53:16,628 tetapi malah hampir kehilangan Enterprise. 981 00:53:16,671 --> 00:53:18,630 Aku tidak menyalahkan Spock. 982 00:53:18,673 --> 00:53:20,458 Dia masih harus banyak belajar. 983 00:53:20,501 --> 00:53:23,635 Plus, dia menebusnya dengan merancang perisai harmonik 984 00:53:23,678 --> 00:53:25,941 untuk melindungi kami dari radiasi. 985 00:53:25,985 --> 00:53:28,770 Adapun bangsa Kalar di Rigel VII, 986 00:53:28,814 --> 00:53:32,165 Kapten Pike memikirkan solusi yang lebih permanen. 987 00:53:32,861 --> 00:53:35,081 Pesawat ulang alik melaporkan kunci traktor stabil. 988 00:53:37,039 --> 00:53:38,432 Kau yakin ini bukan 989 00:53:38,476 --> 00:53:40,260 pelanggaran Amaran Utama, Pak? 990 00:53:40,304 --> 00:53:43,785 Satu asteroid mengubah jalan 991 00:53:43,829 --> 00:53:45,222 sejarah di planet ini selama ribuan tahun. 992 00:53:45,265 --> 00:53:47,267 Itu bukan perkembangan alami. 993 00:53:47,311 --> 00:53:49,530 Logikamu... 994 00:53:49,574 --> 00:53:51,053 terasa masuk akal bagiku. 995 00:53:53,099 --> 00:53:55,536 Siap untuk terbang kembali, Erica? 996 00:53:57,059 --> 00:53:59,061 Tidak seorang pun kecuali dirimu yang bisa melakukan ini. 997 00:53:59,105 --> 00:54:01,629 Oh, kau tahu aku bisa mengurus ini semua. 998 00:54:11,726 --> 00:54:14,207 Ketika kau melakukan hal yang sama setiap hari, 999 00:54:14,251 --> 00:54:17,123 mudah untuk melupakan betapa pentingnya hal itu, 1000 00:54:17,166 --> 00:54:19,386 betapa hebatnya hal itu. 1001 00:54:19,430 --> 00:54:22,389 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi. 1002 00:54:22,433 --> 00:54:24,304 Aku Erica Ortegas, dan 1003 00:54:24,348 --> 00:54:26,611 aku menerbangkan kapal ini. 1004 00:54:31,485 --> 00:54:34,793 Jadi kau mengalihkan dua kapal bintang untuk pemindahan tahanan rutin? 1005 00:54:34,836 --> 00:54:36,838 Kau tahu itu lebih dari itu. 1006 00:54:36,882 --> 00:54:38,797 Aku membaca laporannya. 1007 00:54:38,840 --> 00:54:40,451 Kedengarannya seperti kau mengalami beberapa hari yang berat. 1008 00:54:40,494 --> 00:54:42,279 Ya begitulah. 1009 00:54:43,541 --> 00:54:45,107 Tapi aku belajar sesuatu. 1010 00:54:45,151 --> 00:54:47,109 Tentang diriku. 1011 00:54:47,153 --> 00:54:49,460 Eh, dan tentang kita. 1012 00:54:50,939 --> 00:54:52,201 Kita? 1013 00:54:52,245 --> 00:54:54,073 Aku salah. 1014 00:54:55,683 --> 00:54:57,294 Kau mencoba untuk memberitahuku dan aku tidak bisa melihatnya. 1015 00:54:57,337 --> 00:54:59,121 Sebaliknya aku bertingkah seperti orang bodoh. 1016 00:54:59,165 --> 00:55:00,819 Bisakah aku mendapatkannya secara tertulis? 1017 00:55:00,862 --> 00:55:02,560 Apa pun yang diperlukan. 1018 00:55:02,603 --> 00:55:04,823 Oh, dan kau juga benar tentang ini. 1019 00:55:06,477 --> 00:55:08,783 Ini membawa pulang pelaut yang hilang. 1020 00:55:11,090 --> 00:55:12,613 Aku tidak tahu. 1021 00:55:14,267 --> 00:55:16,965 Kau mengatakannya sendiri, jika ini tidak mudah, 1022 00:55:17,009 --> 00:55:19,490 Apa pun yang terjadi di antara kita. 1023 00:55:19,533 --> 00:55:20,752 Dulu. 1024 00:55:20,795 --> 00:55:22,144 Aku tahu. 1025 00:55:23,711 --> 00:55:24,799 Tetapi... 1026 00:55:27,106 --> 00:55:30,370 ... hanya ada segelintir orang di galaksi 1027 00:55:30,414 --> 00:55:33,330 yang bisa menjadi kapten Starfleet. 1028 00:55:33,373 --> 00:55:36,245 Siapapun tahu fakta bahwa 1029 00:55:36,289 --> 00:55:37,769 tugas kita harus didahulukan, awak kita harus didahulukan. 1030 00:55:38,813 --> 00:55:40,293 Itu adalah kekuatan, bukan kelemahan. 1031 00:55:40,337 --> 00:55:42,208 Jadi di mana kau akan menemukan 1032 00:55:42,251 --> 00:55:43,470 wanita lain yang bisa mendapatkanmu seperti diriku? 1033 00:55:46,299 --> 00:55:48,388 Kaulah yang membawaku pulang. 1034 00:55:49,433 --> 00:55:51,304 Itulah yang terjadi di Rigel VII. 1035 00:55:53,001 --> 00:55:55,090 Aku tidak bisa melupakan itu. 1036 00:55:55,134 --> 00:55:59,094 Aku tahu aku tidak pantas untukmu. 1037 00:55:59,138 --> 00:56:01,227 Tapi aku memohon padamu. 1038 00:56:02,750 --> 00:56:04,796 Apakah kau mau memaafkan aku? 1039 00:56:22,466 --> 00:56:24,424 Mari kita lihat bagaimana 30 1040 00:56:24,468 --> 00:56:26,252 menit berikutnya dan mari kita mulai dari sana. 1041 00:56:29,821 --> 00:56:44,866 ** Dialihbahasakan oleh Purakrisna ** Twitter: @rasjawa