1 00:00:25,439 --> 00:00:27,483 Sebelumnya di "Strange New Worlds"... 2 00:00:27,910 --> 00:00:32,039 Yang aku inginkan sejak pertama kali aku lihat bintang-bintang adalah bergabung dengan Starfleet. 3 00:00:32,084 --> 00:00:33,946 Aku bangsa Illyrian. Aku sudah melanggar hukum Federasi. 4 00:00:33,970 --> 00:00:36,842 Jika kau melindungiku mereka bisa mengincarmu juga. 5 00:00:36,886 --> 00:00:38,540 Aku terima pembahasan itu. 6 00:00:38,583 --> 00:00:42,651 Aku menahan Komandan Una Chin-Riley untuk pelanggaran dari arahan anti-modifikasi genetik kami. 7 00:00:42,761 --> 00:00:44,371 Aku tidak minta untuk pekerjaan ini. 8 00:00:44,415 --> 00:00:46,437 Kau butuh pengacara./ Dia tidak akan merespon. 9 00:00:46,461 --> 00:00:47,852 Dia juga tak menjawab panggilanku. 10 00:00:47,897 --> 00:00:49,376 Ini bukan kasus mudah. 11 00:00:49,419 --> 00:00:51,007 Aku akan bicara dengannya empat mata. 12 00:00:51,031 --> 00:00:52,684 Bertahanlah, Nomor Satu. 13 00:00:52,727 --> 00:00:54,816 Itu perintah. Pike undur diri. 14 00:00:59,734 --> 00:01:01,278 Dia butuh rumah sakit. 15 00:01:01,301 --> 00:01:02,974 Ini diluar pertanyaan. 16 00:01:02,998 --> 00:01:05,523 Kakinya tidak sembuh./ Nanti sembuh. 17 00:01:05,567 --> 00:01:08,004 Itu akan terkena infeksi. 18 00:01:08,047 --> 00:01:12,877 Jika kita ke rumah sakit, mereka akan melawan infeksinya. Mereka akan tes untuk cari tahu. 19 00:01:12,921 --> 00:01:15,011 Bu?/ Aku tahu sayang. 20 00:01:15,055 --> 00:01:17,794 Aku tahu itu sakit. 21 00:01:17,840 --> 00:01:19,493 Kau akan baik-baik saja. 22 00:01:19,537 --> 00:01:21,844 Aku janji. 23 00:01:21,886 --> 00:01:24,368 Ini perlu ditangani atau itu takkan sembuh. 24 00:01:24,412 --> 00:01:25,761 Sistem tubuhnya tak bisa atasi. 25 00:01:25,803 --> 00:01:28,285 Dia masih kecil, dia butuh dokter. 26 00:01:28,329 --> 00:01:33,550 Dengar, jika kita pergi ke rumah sakit sekarang, mereka akan lihat, dan kita akan kehilangan segalanya. 27 00:01:33,595 --> 00:01:35,335 Hidupnya akan hancur, dan hidup kita semua. 28 00:01:35,377 --> 00:01:39,078 Kita akan selesaikan masalahnya. Dia akan baik-baik saja. 29 00:01:39,121 --> 00:01:41,995 Una akan baik-baik saja. 30 00:01:43,038 --> 00:01:45,041 Starfleet ingin menawarkan kesepakatan. 31 00:01:45,084 --> 00:01:47,912 Mengaku bersalah untuk dengan sadar menyerahkan informasi palsu 32 00:01:47,957 --> 00:01:51,960 kepada Starfleet dengan gagal menyembunyikan status modifikasi genetikamu, 33 00:01:52,005 --> 00:01:54,094 dan kami akan terima pengunduran diri secara hormat. 34 00:01:54,136 --> 00:01:56,400 Tanpa dipenjara. 35 00:01:56,443 --> 00:01:58,923 Pengunduran diri secara hormat? 36 00:01:58,968 --> 00:02:02,014 Tanpa diasingkan. Kau akan masih jadi warga Federasi. 37 00:02:02,058 --> 00:02:05,061 Starfleet bersedia sembunyikan catatanmu dan tak tahu menahu. 38 00:02:05,105 --> 00:02:06,844 Mereka ingin tutupi kesalahan mereka. 39 00:02:06,888 --> 00:02:08,977 Mereka berterima kasih pada baktimu. 40 00:02:09,020 --> 00:02:11,154 Una, kau tak ingin memperpanjang urusan ini. 41 00:02:11,197 --> 00:02:15,506 Dan kau tak mau yang lain jadi tersangkut paut. Itu kesepakatan yang adil. 42 00:02:15,549 --> 00:02:17,245 Itu kesepakatan yang bagus, mengingat buktinya. 43 00:02:17,291 --> 00:02:20,337 Dia benar. Kita takkan dapat yang lebih baik. 44 00:02:20,381 --> 00:02:24,124 Dakwaan ini bisa membawa ke penjara dua tahun minimum. 45 00:02:24,166 --> 00:02:27,649 Bukankah seharusnya kita bawa pembicaraan ini terpisah? 46 00:02:28,649 --> 00:02:29,780 Itu ide bagus. 47 00:02:29,825 --> 00:02:31,565 Ambil waktu, 48 00:02:31,608 --> 00:02:33,089 bicarakan dengan penasihatmu. 49 00:02:33,132 --> 00:02:36,221 Bagaimana bisa dia jadi penasihat jika dia bekerja untukmu? 50 00:02:44,839 --> 00:02:48,452 Catatan personal Kapten, waktu bintang 2393.8. 51 00:02:48,495 --> 00:02:53,108 Aku sudah pergi ke Nebula Vaultera untuk cari pertolongan untuk petugas pertamaku. 52 00:02:53,153 --> 00:02:56,547 Atmosfir di sini tak cocok untuk manusia. 53 00:02:56,590 --> 00:03:00,029 Namun warga lokal sudah beradaptasi. 54 00:03:00,072 --> 00:03:02,510 Ya, dia masih di sini. 55 00:03:02,553 --> 00:03:04,728 Ya, aku sudah bilang padanya. 56 00:03:04,773 --> 00:03:07,514 Tidak, dia belum. 57 00:03:07,558 --> 00:03:09,778 Baik. 58 00:03:11,475 --> 00:03:15,043 Penasihat Ketoul masih tak bisa menemuimu hari ini./ Aku bisa tunggu. 59 00:03:15,088 --> 00:03:16,785 Sudah kubilang jadwal dia penuh. 60 00:03:16,827 --> 00:03:20,310 Dia punya jadwal pernyataan pendapat, lalu dakwaan. 61 00:03:20,353 --> 00:03:21,659 Aku bisa tunggu. 62 00:03:26,663 --> 00:03:29,275 Kurasa kau tak bisa. 63 00:03:30,276 --> 00:03:31,407 Coba saja. 64 00:03:42,679 --> 00:03:44,856 Baik, baik, baik. Oke! 65 00:03:44,899 --> 00:03:47,596 Ugh! 66 00:03:50,297 --> 00:03:52,951 Kau bisa buka topengmu, Tn. Pike. 67 00:03:52,995 --> 00:03:55,171 Udaranya sudah aman untukmu. 68 00:03:58,913 --> 00:04:02,004 Aku tahu kau keras kepala, aku tak mengira kau itu bodoh. 69 00:04:02,047 --> 00:04:04,875 Planet ini tidak ramah pada semua kecuali... 70 00:04:04,919 --> 00:04:06,399 Kecuali bangsa Illyrian. 71 00:04:06,442 --> 00:04:10,620 Yang sudah di modifikasi genetika untuk bertahan di dalam... 72 00:04:10,665 --> 00:04:12,405 lingkungan yang menawan ini. 73 00:04:12,448 --> 00:04:15,887 Kau mengira itu akan membuat kami punya semacam privasi./ Kau harusnya balas panggilanku. 74 00:04:15,930 --> 00:04:19,474 Dan kau harusnya belajar lihat isyarat. Atau mereka tak mengajari membaca ruangan di Akademi? 75 00:04:19,498 --> 00:04:23,024 Sudah lama sejak aku di akademi, jadi aku tak ingat. 76 00:04:25,723 --> 00:04:27,202 Una butuh bantuanmu. 77 00:04:27,247 --> 00:04:29,204 Komando Starfleet tahu bahwa dia bangsa Illyrian. 78 00:04:29,248 --> 00:04:31,512 Hanya masalah waktu sebelum dia di keluarkan. 79 00:04:31,555 --> 00:04:34,601 Starfleet takkan pernah biarkan seorang Illyrian mengabdi. Tidak secara terbuka. 80 00:04:34,644 --> 00:04:37,995 Tapi itu bukan masalahku, Tn. Pike. 81 00:04:38,040 --> 00:04:40,346 Sekarang, aku sungguh punya hari yang sibuk. 82 00:04:40,389 --> 00:04:42,218 Neera. 83 00:04:42,262 --> 00:04:45,829 Aku tak tahu apa yang terjadi antara kalian berdua, tapi dia temanmu. 84 00:04:45,873 --> 00:04:49,050 Una Chin-Riley bukan temanku, dan kau juga bukan. 85 00:04:49,094 --> 00:04:54,099 Kumohon pergilah./ Aku tahu perasaanmu pada Starfleet, Federasi, kami semua. 86 00:04:54,142 --> 00:04:55,752 Aku lihat beberapa hal. 87 00:04:55,796 --> 00:04:57,904 Pada misi pencarian ke koloni Illyrian yang ditinggalkan, 88 00:04:57,928 --> 00:05:01,803 kami temukan bahwa itu tidak terlalu, di tinggalkan. 89 00:05:01,846 --> 00:05:05,502 Aku lihat apa yang bisa terjadi pada bangsa Illyrian yang merubah modifikasi genetika mereka 90 00:05:05,546 --> 00:05:09,418 hanya agar Federasi mau menerima mereka. 91 00:05:09,462 --> 00:05:11,726 Ketakutan lama bisa sulit untuk dilepaskan, 92 00:05:11,769 --> 00:05:15,337 tapi kami semua salah tentang bangsa Illyrian. Kita semua. 93 00:05:17,209 --> 00:05:19,255 Aku salah. 94 00:05:19,298 --> 00:05:22,389 Selamat. Kau menemukan empati. 95 00:05:22,431 --> 00:05:25,478 Beritahu aku saat Federasimu tahu tentang itu. 96 00:05:28,221 --> 00:05:30,223 Mereka akan memecatnya. 97 00:05:31,310 --> 00:05:35,183 Semua yang dia perjuangkan, karya hidupnya, seluruh karir hidupnya. 98 00:05:35,228 --> 00:05:37,404 Semua kontribusinya. 99 00:05:37,447 --> 00:05:40,841 Dipecat dengan tak hormat itu masih bagus. 100 00:05:40,885 --> 00:05:43,322 Hukum ras Starfleet itu keras. 101 00:05:43,365 --> 00:05:45,498 Dia beruntung dia tak didakwa dengan hasutan. 102 00:05:47,413 --> 00:05:51,156 Ya, Tn. Pike, aku tahu dengan kasusnya. 103 00:05:51,200 --> 00:05:53,594 Prosesnya sudah tertutup. 104 00:05:53,637 --> 00:05:56,813 Aku jadikan urusanku untuk tahu apa yang terjadi di balik pintu tertutup. 105 00:05:56,858 --> 00:05:59,599 Banyak dari hidup klienku bergantung dari itu. 106 00:05:59,642 --> 00:06:03,080 Sekarang, jika hanya itu saja. 107 00:06:07,389 --> 00:06:09,130 Bagaimana itu pengaruhnya padamu? 108 00:06:09,173 --> 00:06:11,654 Kasus-kasus melawan Federasi./ Apa? 109 00:06:11,699 --> 00:06:13,483 Begini, aku juga menyelidiki. 110 00:06:13,526 --> 00:06:17,661 Sepuluh kasus dimentahkan atau kalah dalam dua tahun untuk bukti yang tak cukup? 111 00:06:17,704 --> 00:06:20,055 Kasus-kasusnya juga bagus, sejauh yang aku tahu. 112 00:06:21,447 --> 00:06:23,099 Ambil kasus ini. 113 00:06:23,144 --> 00:06:25,668 Jika kau menang, separuh dari kuadran akan tahu. 114 00:06:25,712 --> 00:06:27,844 Dan itu akan bawa kasusmu yang lain dalam perhatian. 115 00:06:27,889 --> 00:06:29,586 Mungkin perhatian yang pantas mereka dapatkan. 116 00:06:29,630 --> 00:06:31,762 Apa kau coba menyuapku, Tn. Pike? 117 00:06:31,805 --> 00:06:33,849 Aku coba meyakinkanmu. 118 00:06:35,243 --> 00:06:38,421 Aku sedang coba selamatkan seorang teman. Dan mungkin lakukan kebaikan di sini. 119 00:06:38,464 --> 00:06:43,599 Sungguh? Atau kau akan biarkan apapun yang terjadi antara kau dan Una menghalangi pekerjaanmu? 120 00:06:44,819 --> 00:06:47,343 Lihatlah file kasusnya. 121 00:06:47,387 --> 00:06:49,389 Kau? 122 00:06:49,431 --> 00:06:51,433 Aku bahkan ragu kau akan berkeringat. 123 00:06:52,435 --> 00:06:54,394 Kau keras kepala, Pike. 124 00:06:54,437 --> 00:06:56,570 Ya. 125 00:06:56,613 --> 00:06:58,267 Tapi kau masih belum katakan tidak. 126 00:07:06,231 --> 00:07:08,495 Pengunjung. 127 00:07:08,538 --> 00:07:09,538 Neera! 128 00:07:09,582 --> 00:07:11,933 Aku harus lihat sendiri. 129 00:07:11,976 --> 00:07:14,500 Sudah kubilang ini akan terjadi. 130 00:07:14,543 --> 00:07:17,721 Setelah 25 tahun, hal pertama yang kau bilang padaku adalah "sudah kubilang"? 131 00:07:17,764 --> 00:07:20,245 Aku tak mengira kau akan... 132 00:07:20,288 --> 00:07:22,769 Aku tak kesini untuk reuni. 133 00:07:22,812 --> 00:07:24,553 Katakan padaku cerita sesungguhya. 134 00:07:24,598 --> 00:07:26,250 Versi pendek, kata-katamu. 135 00:07:30,430 --> 00:07:35,627 Sampai dua bulan lalu, rekorku dengan Starfleet bersih. Saat mereka tak tahu, mereka tak peduli. 136 00:07:35,651 --> 00:07:39,002 Satu-satunya yang berubah adalah mereka tahu yang sebenarnya. 137 00:07:39,046 --> 00:07:41,005 Dan kau berbohong tentang itu. 138 00:07:42,354 --> 00:07:44,181 Pasti enak. 139 00:07:44,224 --> 00:07:45,661 Apa? 140 00:07:45,705 --> 00:07:51,798 Hanya saja, sebagian bangsa Illyrian punya modifikasi yang tak bisa disembunyikan, dan beberapa menolak untuk itu. 141 00:07:51,841 --> 00:07:53,190 Neera, aku harusnya... 142 00:07:53,234 --> 00:07:55,324 Silahkan dilanjutkan, Komandan. 143 00:07:56,586 --> 00:08:00,416 Lalu seseorang mengadukanku, dan sekarang Starfleet memintaku untuk menyembunyikannya lagi, 144 00:08:00,459 --> 00:08:05,072 agar tak seorangpun tahu bahwa seorang Illyrian naik pangkat di Starfleet. 145 00:08:05,115 --> 00:08:07,815 Itu akan seperti itu tak pernah terjadi. 146 00:08:07,858 --> 00:08:10,425 Seperti aku tak pernah ada./ Jadi? 147 00:08:10,469 --> 00:08:12,471 Kau sudah pernah bermain-main, jadi salah satu dari mereka. 148 00:08:12,514 --> 00:08:16,519 Terimalah pemecatanmu, dengan wibawamu lalu pulanglah. 149 00:08:16,562 --> 00:08:17,738 Tidak. 150 00:08:17,781 --> 00:08:19,260 Kenapa tidak? 151 00:08:19,303 --> 00:08:22,264 Karena aku tak lagi harus sembunyi. 152 00:08:22,306 --> 00:08:23,700 Tak satupun dari kita. 153 00:08:23,743 --> 00:08:25,962 Aku tahu aku harusnya lakukan lebih baik. 154 00:08:26,007 --> 00:08:28,224 Aku tak membela saat seharusnya aku bela. 155 00:08:28,269 --> 00:08:30,315 Aku membelanya sekarang. 156 00:08:31,707 --> 00:08:34,363 Aku akan bilang penasihat lawan kesepakatan mereka ditolak. 157 00:08:34,406 --> 00:08:36,017 Terima kasih. 158 00:08:36,060 --> 00:08:38,454 Jangan. Aku tidak lakukan ini untukmu, 159 00:08:38,498 --> 00:08:40,281 Aku lakukan ini untukku. 160 00:08:40,325 --> 00:08:46,767 Dan untuk semua bangsa Illyrian yang tak bisa atau tak mau berpura-pura untuk tak jadi diri mereka sendiri... 161 00:08:46,810 --> 00:08:48,464 agar mereka bisa lari pada Starfleet. 162 00:08:55,732 --> 00:08:57,211 Una menolak kesepakatanku. 163 00:08:57,254 --> 00:08:58,474 Bagus. 164 00:08:59,823 --> 00:09:02,651 Kau tahu seberapa sulit agar kesepakatan itu disetujui? 165 00:09:02,695 --> 00:09:05,132 Aku minta bantuan semua orang. Dan kau pikir itu mudah? 166 00:09:05,175 --> 00:09:06,569 Karena bisa kukatakan itu tak mudah. 167 00:09:06,613 --> 00:09:08,701 Mungkin kau harusnya pikirkan itu sebelum menahannya. 168 00:09:08,744 --> 00:09:10,311 Jangan jadi anak kecil, Chris. 169 00:09:10,354 --> 00:09:11,965 Aku tahu kau pikir aku mengkhianatimu. 170 00:09:12,008 --> 00:09:15,796 Una seharusnya ada di anjunganku saat ini melakukan pekerjaannya, bukannya duduk di sel penjara. 171 00:09:15,839 --> 00:09:18,886 Bukan aku yang tulis aturannya, dan tugasku... tugas kita... 172 00:09:18,929 --> 00:09:20,017 Oh, tugas kita. 173 00:09:20,060 --> 00:09:23,455 Adalah untuk menjunjungnya, bagaimanapun. Una melanggar hukum. 174 00:09:23,498 --> 00:09:25,632 Dan bagaimana jika hukumnya salah? 175 00:09:30,550 --> 00:09:33,074 Chris, aku tak minta untuk ditempatkan pada kasus ini. 176 00:09:33,117 --> 00:09:38,819 Jika kau berhenti dan lihat, kau akan lihat aku sudah lakukan semua yang kubisa untuk menolong Una. 177 00:09:38,949 --> 00:09:41,124 Permohonan kesepakatan itu adalah peluang terbaiknya. 178 00:09:41,169 --> 00:09:44,477 Dan sekarang dia menolaknya, bosku, hakim advokat hukum, 179 00:09:44,520 --> 00:09:45,781 sedang melihat kasusnya. 180 00:09:45,825 --> 00:09:49,916 Aku tak tahu kenapa, tapi apapun alasannya, itu takkan bagus untuk Una. 181 00:09:49,959 --> 00:09:52,180 Dia harusnya ambil kesepakatannya. 182 00:09:56,879 --> 00:09:58,534 Sampai jumpa di pengadilan. 183 00:10:09,589 --> 00:10:13,330 Kita akan mulai dakwaan setelah pihak penuntut tiba. 184 00:10:13,374 --> 00:10:16,857 Apa ini? 185 00:10:16,900 --> 00:10:18,554 Wakil Laksamana Pasalk. 186 00:10:18,598 --> 00:10:20,599 Aku tak tahu kau akan bergabung dengan kami hari ini. 187 00:10:23,559 --> 00:10:26,693 Laksamana, dengan ditolaknya kesepakatan pembelaan, 188 00:10:26,736 --> 00:10:31,175 Kami ingin memohon pada pengadilan merubah dakwaan melawan Komandan Letnan Chin-Riley. 189 00:10:32,219 --> 00:10:34,307 Kau diperbolehkan melanjutkan, Kapten Batel. 190 00:10:34,352 --> 00:10:37,007 Karena gagal menyembunyikan status modifikasi genetikanya, 191 00:10:37,050 --> 00:10:41,708 kami mendakwa Una Chin-Riley dengan mengetahui menyerahkan laporan palsu pada Starfleet 192 00:10:41,751 --> 00:10:45,406 dan juga melanggar kode Starfleet 614-617 193 00:10:45,450 --> 00:10:49,018 melarang petugas Starfleet dari melakukan bioteknologi permanen, 194 00:10:49,063 --> 00:10:51,455 dan dua kasus hasutan. 195 00:10:54,198 --> 00:10:58,376 Kami meminta pemecatan secara tak hormat dan 20 tahun hukuman koloni Federasi. 196 00:11:06,776 --> 00:11:08,647 Angkasa. 197 00:11:09,997 --> 00:11:12,215 Perbatasan akhir. 198 00:11:14,044 --> 00:11:17,570 Ini adalah pelayaran dari Starship Enterprise. 199 00:11:18,787 --> 00:11:21,617 Misi lima tahunnya, 200 00:11:21,661 --> 00:11:24,663 untuk menjelajah dunia baru yang aneh... 201 00:11:26,839 --> 00:11:29,363 Untuk mencari kehidupan baru... 202 00:11:29,406 --> 00:11:32,975 dan peradaban baru, 203 00:11:33,020 --> 00:11:37,111 untuk pergi dengan berani ketempat yang tak pernah disinggahi sebelumnya. 204 00:12:40,035 --> 00:12:45,035 {\an8}Penerjemah & Resync : Baskoro82 205 00:12:54,223 --> 00:12:56,486 20 tahun untuk berbohong pada pendaftaran? 206 00:12:56,530 --> 00:12:59,323 Kau memutuskan untuk melawan balik dan mempersulit mereka. 207 00:12:59,367 --> 00:13:01,368 Mereka ingin menjadikanmu contoh. 208 00:13:01,411 --> 00:13:04,198 Apa yang akan kita lakukan?/ Kita melawan. 209 00:13:05,720 --> 00:13:09,550 Siapa yang pertama dalam daftar saksi mereka?/ Laksamana Robert April. 210 00:13:09,594 --> 00:13:11,267 April mensponsori pendaftaranku ke akademi. 211 00:13:11,291 --> 00:13:13,451 Aku bertugas di bawah pimpinannya bertahun-tahun dan dia mempromosikanku. 212 00:13:13,475 --> 00:13:17,515 Ini bagus untuk kita, bukan?/ Tidak. Pasalk takkan bawa saksi bersahabat tanpa strategi. 213 00:13:17,559 --> 00:13:19,517 Biarkan aku bersaksi. 214 00:13:19,560 --> 00:13:23,391 Biar mereka lihat bahwa sebagai bangsa Illyrian tak merubah siapa aku sebagai petugas. 215 00:13:23,434 --> 00:13:26,873 Apa kau melucu? Kau tak pernah lucu. 216 00:13:26,916 --> 00:13:28,743 Aku tahu biasanya itu bukan ide bagus, 217 00:13:28,787 --> 00:13:32,355 tapi bukankah harusnya mereka lihat aku, sebagai petugas Starfleet yang sukses? Itu cerita yang bagus. 218 00:13:32,400 --> 00:13:35,315 Ceritamu tak penting bagi kasus mereka. 219 00:13:35,358 --> 00:13:39,363 Kau melanggar hukum, aku biarkan kau bersaksi, mereka akan gunakan kau untuk membenarkan fakta mereka. 220 00:13:39,406 --> 00:13:43,950 Atau lebih buruk, menghancurkanmu, atau kemungkinan besar menyeret kelompok yang kau sebut teman. 221 00:13:46,065 --> 00:13:47,762 Apa kau peduli dengan ceritaku? 222 00:13:47,806 --> 00:13:53,594 Aku peduli bahwa klienku tidak menyerahkan dakwaan kasusnya. 223 00:13:55,597 --> 00:13:57,599 Dengan caraku kali ini, Una. 224 00:14:01,167 --> 00:14:02,864 Dengan caramu. 225 00:14:06,738 --> 00:14:09,436 Kapten menyarankan kau bisa bertugas di sini. 226 00:14:11,743 --> 00:14:14,441 Aku yakin begitu. 227 00:14:14,484 --> 00:14:16,922 Yah, dia tak menggunakannya. 228 00:14:21,840 --> 00:14:25,887 Aku akan butuh akses ke Starfleet. Kode Seragam Keadilan. 229 00:14:25,931 --> 00:14:28,498 Aku berasumsi itu ada di basis datamu. 230 00:14:28,542 --> 00:14:31,241 Dan juga, rekor jasa bakti Una. 231 00:14:33,766 --> 00:14:36,071 Terima kasih, Letnan Noonien-Singh. 232 00:14:40,728 --> 00:14:42,775 Apa ada yang lainnya? 233 00:14:42,818 --> 00:14:44,863 Kurasa aku akan butuh bantuan pada kasusnya. 234 00:14:44,906 --> 00:14:48,605 Penasihat, apa kau tahu dengan kasus Starfleet melawan Wyck? 235 00:14:48,650 --> 00:14:51,305 Aku pengacara hak sipil. 236 00:14:51,348 --> 00:14:53,436 Ya, tentu saja. 237 00:14:53,480 --> 00:14:56,700 Jika kau mengerti prisip di balik putusan itu, maka... 238 00:14:56,744 --> 00:15:01,968 Starfleet melawan Wyck digunakan sebagai contoh dari "buah dari pohon beracun". 239 00:15:02,011 --> 00:15:06,320 Jika bukti didapatkan melalui cara ilegal, itu tak bisa dipakai di pengadilan. 240 00:15:06,363 --> 00:15:10,280 Kau pikir beberapa bukti melawan Una didapatkan secara ilegal? 241 00:15:10,324 --> 00:15:13,022 Jika benar, bisakah kau membuat kasusnya dibuang karena alasan teknis? 242 00:15:13,065 --> 00:15:18,157 Jika buktinya busuk, aku mungkin bisa buat kasusnya dibubarkan. 243 00:15:18,200 --> 00:15:20,943 Letnan, apa ada hal yang kau tahu yang seharusnya aku tahu? 244 00:15:20,987 --> 00:15:23,728 Biar aku tahu semua dasarnya lebih dulu. 245 00:15:23,772 --> 00:15:27,123 Yah, kau tahu aku dimana. 246 00:15:38,786 --> 00:15:40,267 Boleh? 247 00:15:41,790 --> 00:15:43,313 Bergaul dengan musuh? 248 00:15:43,357 --> 00:15:45,706 Aku akan ambil kesempatan. 249 00:15:46,925 --> 00:15:48,056 Kau terlihat mengerikan. 250 00:15:48,100 --> 00:15:50,057 Terima kasih. 251 00:15:50,103 --> 00:15:53,430 Apa ini karena faktanya namamu tak ada dalam daftar saksi untuk terdakwa? 252 00:15:53,454 --> 00:15:56,520 Aku tahu apa yang akan kau katakan. Menjadi saksi adalah ide buruk. 253 00:15:56,544 --> 00:15:58,893 Tapi kau ingin melawan bersama temanmu. 254 00:15:58,938 --> 00:16:00,677 Aku bisa atasi. 255 00:16:00,722 --> 00:16:03,203 Aku bertugas dengan Una lebih lama dari siapapun di kru ini. 256 00:16:03,246 --> 00:16:05,595 Aku dalam posisi terbaik untuk bicara tentang karakternya. 257 00:16:05,640 --> 00:16:07,032 Kapan kalian bertemu? 258 00:16:07,075 --> 00:16:11,906 Aku berpidato pada kelas Akademinya sudah lama sekali. 259 00:16:11,950 --> 00:16:14,257 Pasti buruk rasanya bagimu. 260 00:16:14,300 --> 00:16:17,120 Aku tahu kau benci untuk berpidato lama dan menginspirasi. 261 00:16:18,086 --> 00:16:21,263 Aku bicara tentang misi tes yang kunaiki. 262 00:16:22,309 --> 00:16:27,835 Una mendatangiku setelahnya dan, menunjukkan kesalahanku saat aku mendarat masuk kembali./ Berani. 263 00:16:27,879 --> 00:16:29,882 Dan menjengkelkan. 264 00:16:29,925 --> 00:16:31,926 Tapi dia benar. 265 00:16:31,970 --> 00:16:34,799 Dia punya keberanian untuk bilang padaku. 266 00:16:34,843 --> 00:16:39,021 April pernah bilang padaku bahwa setiap Kapten yang bagus butuh petugas utama yang akan bilang padanya saat dia salah. 267 00:16:39,065 --> 00:16:42,416 Ya, dia juga pernah bilang itu padaku. 268 00:16:43,852 --> 00:16:49,858 Dan kapan kau tahu pertama kali bahwa dia bangsa Illyrian, Kapten Pike? 269 00:16:49,901 --> 00:16:56,430 Aku tanya lagi. Sejak kapan kau sadar bahwa kau menyembunyikan bangsa Illyrian di pesawatmu, 270 00:16:56,473 --> 00:16:57,997 Kapten? 271 00:16:58,040 --> 00:17:00,215 Aku akan ingatkan kau, kau berdiri sebagai saksi, 272 00:17:00,259 --> 00:17:02,541 dan sudah bersumpah kau tak punya pilihan untuk tak menjawab. 273 00:17:02,565 --> 00:17:04,699 Baiklah, aku paham maksudmu. 274 00:17:04,740 --> 00:17:06,440 Aku tahu kau ingin menolong Una, Chris, 275 00:17:06,481 --> 00:17:09,573 tapi jika kau bersaksi, seluruh kasus ini akan jadi tentangmu. 276 00:17:09,615 --> 00:17:11,443 Kau Kapten pesawat ini. 277 00:17:11,488 --> 00:17:14,969 Kau tahu Una bangsa Illyrian, dan kau tak bilang Starfleet. Kau bisa di dakwa dengan konspirasi. 278 00:17:15,014 --> 00:17:17,537 Dan seluruh kru-mu dalam resiko. 279 00:17:17,581 --> 00:17:20,452 Tak ada pidato menginspirasi hari ini. 280 00:17:20,497 --> 00:17:22,498 Hari ini, jika kau ingin menolong Una, 281 00:17:22,543 --> 00:17:24,979 hal terbaik yang bisa kau lakukan yaitu biarkan yang lain yang berbicara. 282 00:17:26,807 --> 00:17:28,113 "Tn. Spock," 283 00:17:28,155 --> 00:17:32,553 "Aku harap kau mengerti kenapa aku harus jebloskan temanmu ke penjara," 284 00:17:32,595 --> 00:17:34,815 "hanya karena itu adalah dia." 285 00:17:34,859 --> 00:17:37,383 "Tentu, Tn. Pasalk." 286 00:17:37,427 --> 00:17:39,995 "Itu hal yang logis." 287 00:17:40,038 --> 00:17:43,129 "Boleh kita bermain satu ronde Kal-Toh pekan ini?" 288 00:17:43,171 --> 00:17:46,653 "Ya. Itu akan menyenangkan." 289 00:17:49,178 --> 00:17:50,526 Kau tak lihat ketegangan di sana? 290 00:17:51,527 --> 00:17:53,181 Ketegangan apa? 291 00:17:53,226 --> 00:17:55,444 Mereka seperti, berteman. 292 00:17:55,488 --> 00:17:58,056 Teman Vulcan. 293 00:17:58,100 --> 00:18:01,582 Vulcan mungkin tidak beritahu banyak, tapi kau bisa baca bahasa tubuhnya. 294 00:18:01,624 --> 00:18:03,931 Dan mereka berdua... 295 00:18:05,325 --> 00:18:06,717 saling benci. 296 00:18:11,418 --> 00:18:13,723 Apa kau main-main denganku sekarang? 297 00:18:23,951 --> 00:18:27,433 Aku menyesal bahwa kau harus saksikan emosi itu. 298 00:18:29,652 --> 00:18:30,959 Kami takkan katakan apapun. 299 00:18:31,003 --> 00:18:32,439 Mm-mm./ Terima kasih, dokter. 300 00:18:32,481 --> 00:18:34,527 Dari semua mantan kolega Ayahku, 301 00:18:34,571 --> 00:18:38,640 Pasalk sungguh mengeluarkan yang terburuk dariku. 302 00:18:45,843 --> 00:18:47,802 Letnan Muda Uhura. 303 00:18:47,844 --> 00:18:52,763 Aku butuh komunikasi apapun tentang Komandan Chin-Riley untuk enam bulan terakhir. 304 00:18:52,806 --> 00:18:55,069 Baik, aku akan susun. 305 00:18:55,113 --> 00:18:58,639 Termasuk semua catatan pribadi, di seluruh pesawat. 306 00:19:01,642 --> 00:19:04,818 Pak, dengan hormat, 307 00:19:04,862 --> 00:19:10,651 dengan Regulasi 25, Bagian B, semua catatan pribadi tetap tertutup kecuali oleh perintah Komandan Starfleet. 308 00:19:10,693 --> 00:19:12,957 Bukti yang cukup.../ Aku tahu peraturannya, Letnan Muda. 309 00:19:13,000 --> 00:19:14,437 Aku memberimu perintah. 310 00:19:14,480 --> 00:19:16,873 Kau lakukan ini untuk menolong Una. 311 00:19:16,918 --> 00:19:21,443 Benar kan? Dia temanmu, mentormu. Aku mengerti. 312 00:19:21,488 --> 00:19:23,576 Tapi kau mentorku. 313 00:19:24,969 --> 00:19:28,146 Dan memberiku perintah ilegal akan jadi masalah buatmu jika aku mengikutinya. 314 00:19:28,190 --> 00:19:31,498 Kurasa Komandan takkan mau itu terjadi padamu. 315 00:19:31,540 --> 00:19:33,194 Aku juga tidak. 316 00:19:33,238 --> 00:19:36,285 Kita harus cari tahu siapa yang mengadukan dia. 317 00:19:36,328 --> 00:19:40,462 Itu mungkin jadi satu-satunya cara untuk selamatkan dia./ Maka, dengan hormat, 318 00:19:40,507 --> 00:19:42,987 kita harus cari cara lain. 319 00:19:43,030 --> 00:19:46,687 Nyota.../ Maaf. Tidak. 320 00:20:03,268 --> 00:20:04,966 Peradilan ini sekarang dalam dimulai. 321 00:20:05,008 --> 00:20:10,580 Bergabung bersamaku sebagai hakim dalam pengadilan ini adalah Perwakilan Komando Angkasa Zus Tlaggul dan, 322 00:20:10,623 --> 00:20:12,799 Komandan Starfleet Chiv. 323 00:20:12,843 --> 00:20:16,978 Komandan Chin-Riley, apa kau menginzinkan Kapten Batel 324 00:20:17,020 --> 00:20:18,761 sebagai petugas penuntut? 325 00:20:18,805 --> 00:20:20,154 Saya izinkan. 326 00:20:20,199 --> 00:20:22,679 Biarkan dakwaannya dibaca. 327 00:20:24,202 --> 00:20:29,076 Komandan Letnan Una Chin-Riley telah secara formal di dakwa dengan pelanggaran, 328 00:20:29,121 --> 00:20:32,950 Regulasi Starfleet 614-617, 329 00:20:32,994 --> 00:20:35,344 pelarangan modifikasi DNA permanen, 330 00:20:35,388 --> 00:20:40,827 dan juga menyerahkan informasi palsu kepada Starfleet, dan dua hitungan hasutan. 331 00:20:43,526 --> 00:20:45,267 Bagaimana pembelaanmu, Komandan? 332 00:20:46,528 --> 00:20:49,401 Tidak bersalah. 333 00:20:55,016 --> 00:20:58,279 Kedudukan Federasi pada rekayasa genetika sudah jelas. 334 00:20:58,324 --> 00:21:01,457 Pelaksanaannya adalah berbahaya dan ilegal. 335 00:21:01,500 --> 00:21:07,680 Alasan dari ini ada banyak, tapi hasil dari Perang Eugenika di Bumi telah berbicara. 336 00:21:07,723 --> 00:21:10,074 Puluhan juta nyawa tewas. 337 00:21:11,336 --> 00:21:16,255 Terdorong pada batasannya, rekayasa genetika adalah bukan hanya bermain sebagai Tuhan. 338 00:21:16,297 --> 00:21:20,215 Dengan merubah DNA dan menghapus batasan genetika, 339 00:21:20,258 --> 00:21:23,784 kita membahayakan inti dari evolusi alami. 340 00:21:35,969 --> 00:21:37,076 Kapten Batel benar. 341 00:21:37,101 --> 00:21:40,975 Modifikasi genetika permanen adalah ilegal di bawah hukum Federasi. 342 00:21:41,017 --> 00:21:43,282 Perbudakan dulu legal. 343 00:21:43,325 --> 00:21:45,979 Apartheid dulu legal. 344 00:21:46,023 --> 00:21:48,765 Diskriminasi terhadap orang berdasarkan bagaimana mereka menyembah, 345 00:21:48,808 --> 00:21:52,247 bagaimana mereka mencintai, gender mereka, warna kulit mereka... 346 00:21:52,290 --> 00:21:57,774 semua legal pada saatnya atau yang lainnya. Sebuah hukum tidak membuat sesuatu adil. 347 00:21:57,817 --> 00:22:01,561 Aku tak bilang Federasi bermaksud berbuat jahat. 348 00:22:01,603 --> 00:22:04,432 Pengalaman mereka dengan rekayasa genetika... 349 00:22:04,477 --> 00:22:08,393 Perang Eugenika... adalah mengerikan. 350 00:22:08,437 --> 00:22:12,875 Sakit yang dirasakan Bumi, tak terbayangkan. 351 00:22:12,920 --> 00:22:15,661 Federasi membangun utopia dalam kebangkitannya, 352 00:22:15,705 --> 00:22:17,968 dan dalam upaya melindungi utopia itu, 353 00:22:18,011 --> 00:22:20,841 mereka menjadi terbutakan oleh ketakutan berabad lalu, 354 00:22:20,883 --> 00:22:23,973 sampai mereka, mungkin tanpa diketahui, 355 00:22:24,017 --> 00:22:26,455 menjadi penganiaya. 356 00:22:26,498 --> 00:22:30,459 Klienku di sini hanya karena siapa dia dan karena dia merasa dia tak punya 357 00:22:30,503 --> 00:22:32,460 pilihan lain selain menyembunyikan fakta itu. 358 00:22:32,505 --> 00:22:36,248 Seperti jutaan lain sepertinya yang terpaksa untuk sembunyikan bagaimana mereka menyembah, 359 00:22:36,290 --> 00:22:38,510 bagaimana mereka mencinta, seperti apa rupa mereka, 360 00:22:38,554 --> 00:22:41,991 karena itu membuat yang lain tak nyaman. 361 00:22:42,036 --> 00:22:44,385 Karena itu membuat yang lain takut. 362 00:22:44,430 --> 00:22:47,824 Jika sebuah hukum tak adil, maka aku bertanya 363 00:22:47,867 --> 00:22:51,305 bagaimana kita harus percaya pada mereka yang menciptakan hukum itu 364 00:22:51,350 --> 00:22:53,655 untuk membela keadilan? 365 00:22:53,700 --> 00:22:57,312 Penuntut memanggil Laksamana Robert April sebagai saksi. 366 00:22:57,355 --> 00:23:01,597 Laksamana April, Una Chin-Riley bertugas di bawah komandomu saat kau jadi Kapten USS Enterprise, benar? 367 00:23:01,621 --> 00:23:03,100 Ya. 368 00:23:03,143 --> 00:23:06,451 Tapi sebelumnya, kau mensponsori pendaftaran dia ke Akademi Starfleet./ Benar. 369 00:23:06,495 --> 00:23:11,673 Jadi apakah adil untuk katakan kau punya andil dalam karir Una? 370 00:23:11,718 --> 00:23:14,024 Benar. 371 00:23:14,067 --> 00:23:15,808 Laksamana, aku harus bertanya, 372 00:23:15,852 --> 00:23:18,328 dalam waktu tertentu, apakah Komandan Letnan Chin-Riley... 373 00:23:18,353 --> 00:23:21,422 sembunyikan padamu, bahwa dia sudah dimodifikasi secara genetika? 374 00:23:21,467 --> 00:23:23,445 Tidak./ Jika saja kau tahu dia sudah lakukan modifikasi genetika, 375 00:23:23,469 --> 00:23:27,342 apakah kau mau mensponsorinya untuk daftar ke Akademi Starfleet? 376 00:23:27,385 --> 00:23:29,344 Una adalah petugas yang sangat bertalenta, 377 00:23:29,388 --> 00:23:32,478 dan salah satu calon paling berbakat yang pernah kutemui. 378 00:23:32,520 --> 00:23:33,720 Bukan itu pertanyaannya, pak. 379 00:23:37,613 --> 00:23:40,264 Jika kau tahu Una Chin-Riley sudah dimodifikasi genetika, 380 00:23:40,289 --> 00:23:43,053 apakah kau mau sponsori pendaftarannya ke Akademi Starfleet? 381 00:23:43,096 --> 00:23:45,228 Kau di bawah sumpah, pak. 382 00:23:46,882 --> 00:23:49,190 Tidak, aku tak mau. 383 00:23:52,758 --> 00:23:54,412 Terima kasih, Laksamana. 384 00:23:54,456 --> 00:23:58,720 Butuh orang besar untuk akui kesalahannya. 385 00:23:58,765 --> 00:24:00,722 Aku memuji itu, Laksamana. 386 00:24:00,767 --> 00:24:06,162 Sebagai catatan, bisakah kau katakan pada pengadilan kenapa kau tak mau mensponsori Pendaftaran Starfleet, 387 00:24:06,207 --> 00:24:08,340 Komandan Chin-Riley, khususnya? 388 00:24:08,382 --> 00:24:11,430 Regulasi Starfleet 17, Pasal 12 389 00:24:11,472 --> 00:24:14,737 secara tegas melarang orang dengan rekayasa genetika, 390 00:24:14,780 --> 00:24:17,260 seperti Illyrian, dari bertugas./ Tentu. 391 00:24:17,305 --> 00:24:21,091 Kau Laksamana terhormat yang penuh tanda jasa. 392 00:24:21,134 --> 00:24:25,400 Kau tak mau melanggar protokol untuk siapapun individu pendaftar. 393 00:24:25,443 --> 00:24:28,447 Biar aku tegaskan ini bukan masalah pribadi./ Benar. 394 00:24:28,489 --> 00:24:29,838 Itu hukumnya. 395 00:24:29,882 --> 00:24:31,363 Laksamana April, 396 00:24:31,405 --> 00:24:35,366 bisakah kau katakan padaku apa itu Perintah Umum Satu? 397 00:24:35,410 --> 00:24:37,369 Keberatan. Relevansinya? 398 00:24:37,411 --> 00:24:40,763 Aku juga ingin tahu. Bertindak hati-hati Penasihat. 399 00:24:40,806 --> 00:24:42,982 Ya Yang Mulia. Laksamana, 400 00:24:43,026 --> 00:24:45,463 apa itu Perintah Umum Satu? 401 00:24:45,507 --> 00:24:51,730 Starship tak boleh ikut campur dalam perkembangan normal dari kehidupan alien atau masyarakat./ Ya. 402 00:24:51,774 --> 00:24:53,341 Hukum yang sangat penting. 403 00:24:53,384 --> 00:24:57,126 Begitu pentingnya sampai kalian sekarang menyebutnya sebagai Arahan Utama, 404 00:24:57,171 --> 00:24:59,651 benar?/ Ya, itu benar. 405 00:24:59,694 --> 00:25:02,263 Di tahun 2246, selagi dalam komando Enterprise, 406 00:25:02,305 --> 00:25:05,396 kau memilih memperingatkan bangsa Periccan, peradaban sebelum adanya warp, 407 00:25:05,440 --> 00:25:09,095 tentang kemungkinan bencana besar hujan meteor akan menabrak planet mereka. 408 00:25:09,139 --> 00:25:12,228 Apakah kau saat itu mengikuti Perintah Umum Satu? 409 00:25:12,273 --> 00:25:14,709 Saat itu berbeda./ Tahun 2248. 410 00:25:14,754 --> 00:25:17,844 Kau mengirim petugas ilmu pengetahuanmu ke planet jaman industri. 411 00:25:17,886 --> 00:25:21,543 Na'rel untuk pecahkan ancaman kepunahan yang segera terjadi dari kekeringan 412 00:25:21,586 --> 00:25:23,850 dengan berbagi teknologi Federasi. 413 00:25:23,892 --> 00:25:27,200 Apa kau saat itu mematuhinya?/ Keberatan. Relevansi lagi. 414 00:25:27,244 --> 00:25:29,072 Sebuah kehidupan planet akan mati. 415 00:25:29,115 --> 00:25:33,773 Dan saat kau mendarat di planet agresif Man-us 2 tanpa petugas keamanan, 416 00:25:33,815 --> 00:25:38,081 kau memilih untuk mengungkapkan pesawat starshipmu pada peradaban pra-warp Ohawk. 417 00:25:38,124 --> 00:25:40,518 Keberatan!/ Apa kau patuh saat itu, Laksamana? 418 00:25:40,562 --> 00:25:44,478 Penasihat, aku ingatkan kau saksi tidak sedang disidang di sini. 419 00:25:44,523 --> 00:25:50,876 Laksamana, sepertinya bahwa peraturan Starfleet hanya berlaku saat Kaptennya beranggapan begitu. 420 00:25:54,096 --> 00:25:56,098 Apa ada pertanyaan, Penasihat? 421 00:25:56,142 --> 00:25:58,667 Ya. 422 00:25:58,710 --> 00:26:05,499 Kau telah tunjukkan bahwa berulang kali bersedia melanggar perintah pertama dari Starfleet, 423 00:26:05,544 --> 00:26:07,459 dan kau dipuji sebagai pahlawan. 424 00:26:07,501 --> 00:26:09,960 Kau boleh melanggar hukum jika kau mau. 425 00:26:09,985 --> 00:26:13,726 Jadi, bersembunyi di balik perintah dan protokol untuk jelaskan kenapa kau tak mau 426 00:26:13,768 --> 00:26:17,729 akui Una Chin-Riley pada Starfleet adalah kepalsuan yang suci, benar kan? 427 00:26:17,773 --> 00:26:20,296 Keberatan!/ Penasihat! 428 00:26:20,341 --> 00:26:23,344 Kau akan hentikan kalimat pertanyaan ini sekarang juga. 429 00:26:23,386 --> 00:26:26,216 Klienku tidak minta untuk dirubah secara genetika. 430 00:26:26,259 --> 00:26:30,959 Itu praktik kultural Illyrian yang dilakukan pada anak-anak bahkan sebelum mereka lahir. 431 00:26:31,004 --> 00:26:36,269 Itu dilakukan untuk bertahan hidup, namun dia sudah ditahan karena sebuah pelanggaran hukum. 432 00:26:36,313 --> 00:26:42,057 Tapi Laksamana telah menunjukkan pada kita bahwa regulasi Starfleet itu lemah dan paling baik subyektif. 433 00:26:42,102 --> 00:26:45,713 Kapten Starfleet membuat pertimbangan keputusan tiap hari. 434 00:26:45,757 --> 00:26:47,324 Sebut saja menyelamatkan nyawa. 435 00:26:47,367 --> 00:26:50,937 Jasa Una Chin-Riley pada Starfleet sudah patut dipuji, ya. 436 00:26:50,979 --> 00:26:55,375 Tapi hukum yang dia langgar ada untuk selamatkan nyawa dan mencegah genosida. 437 00:26:55,419 --> 00:26:57,682 Jadi, jika kau tanya padaku, Penasihat, 438 00:26:57,726 --> 00:27:01,600 apakah aku akan menolak akses Komandan Chin-Riley pada Akademi Starfleet jika aku tahu 439 00:27:01,642 --> 00:27:06,082 dia sudah dimodifikasi secara genetika, jawabanku masih ya, akan kulakukan. 440 00:27:08,824 --> 00:27:12,611 Jadi kau mengakui bahwa alasan keputusanmu bukanlah hukum, tapi ketakutan dan prasangka rasial. 441 00:27:12,653 --> 00:27:14,705 Keberatan!/ Diterima. 442 00:27:14,748 --> 00:27:18,154 Penasihat Ketoul, ini pengadilan bela diri untuk Chin-Riley, 443 00:27:18,399 --> 00:27:19,834 bukan Laksamana April. 444 00:27:19,879 --> 00:27:22,402 Bahwa kau tak bisa membela klienmu 445 00:27:22,446 --> 00:27:26,319 tidak mengijikanmu untuk menyerang Federasi atau petugas kami. 446 00:27:26,363 --> 00:27:31,019 Semua kesaksian Laksamana akan dicabut dari catatan pengadilan. 447 00:27:33,848 --> 00:27:36,199 Apa pengacara Una baru saja coba mandakwa Laksamana April? 448 00:27:36,242 --> 00:27:37,679 Sepertinya begitu. 449 00:27:37,722 --> 00:27:39,201 Kurasa itu salah satu strategi. 450 00:27:39,246 --> 00:27:41,248 Itu jelas tidak membuat April terlihat baik. 451 00:27:41,290 --> 00:27:44,163 Tapi bagaimana semua ini membantu Una? 452 00:27:45,774 --> 00:27:47,776 Ya ampun. 453 00:27:47,819 --> 00:27:50,257 Jadi, pengacaranya adalah idemu. 454 00:27:50,299 --> 00:27:51,563 Benar. 455 00:27:53,172 --> 00:27:57,132 Dia salah satu penuntut hak sipil terbaik di galaksi, dan teman Una. 456 00:27:59,082 --> 00:28:01,094 Kau tahu, aku beranggapan tinggi pada Una. 457 00:28:01,136 --> 00:28:04,793 Aku promosikan dia lebih cepat dari petugas manapun di pesawatku. 458 00:28:04,836 --> 00:28:10,145 Aku rekomendasikan dia untuk Medali Keberanian setelah bencana Marcel di tahun 2248. 459 00:28:10,190 --> 00:28:12,148 Ya, aku tahu. 460 00:28:12,191 --> 00:28:16,021 Sayang sekali pengadilan tak dapat kesempatan untuk mendengar itu hari ini. 461 00:28:29,426 --> 00:28:32,211 Apa itu tadi? 462 00:28:32,255 --> 00:28:34,866 Kau harusnya membelaku, bukannya menyerang Laksamana April, 463 00:28:34,910 --> 00:28:37,870 bukan mendakwa Federasi./ Kenapa tidak? 464 00:28:37,912 --> 00:28:40,176 Kenapa kau masih saja melindungi mereka? 465 00:28:40,219 --> 00:28:42,439 Kukira kau sudah siap untuk pertarungan ini. 466 00:28:42,482 --> 00:28:45,399 Kau tahu betapa langkanya untuk dapat panggung seperti ini? 467 00:28:45,441 --> 00:28:46,834 Panggung? 468 00:28:46,879 --> 00:28:49,837 Kebanyakan bangsa Illyrian tak dapat hak istimewa sepertimu. 469 00:28:49,882 --> 00:28:54,059 Apakah terbesit olehmu bahwa kasusmu mungkin bisa membawa kita satu langkah lebih dekat dalam membongkar hukumnya? 470 00:28:54,103 --> 00:28:57,803 Mungkin di masa depan akan ada keadilan bagi bangsa Illyrian. 471 00:28:57,845 --> 00:28:59,412 Kukira kau tahu itu. 472 00:28:59,456 --> 00:29:02,285 Yang kau inginkan di sini hanya mimbar pidato. 473 00:29:02,328 --> 00:29:03,895 Ini bukan tentang membelaku. 474 00:29:03,939 --> 00:29:07,289 Ini hanya cara bagimu untuk menyiarkan kebencianmu pada Federasi. 475 00:29:07,334 --> 00:29:10,728 Kukira kau di sini untuk menolongku, tapi tidak. 476 00:29:10,771 --> 00:29:12,651 Selama kau bisa membuat Federasi telihat buruk, 477 00:29:12,687 --> 00:29:19,476 maka siapa yang peduli jika aku tertinggal selama prosesnya?/ Kurasa kita berdua tahu bukan kau yang ditinggalkan. 478 00:29:20,912 --> 00:29:22,653 Neera... 479 00:29:22,697 --> 00:29:24,612 Semua itu masa lalu. 480 00:29:24,655 --> 00:29:27,614 Kita harus bicarakan itu. Kumohon. 481 00:29:27,659 --> 00:29:30,052 Sudah kubilang aku akan coba. 482 00:29:30,095 --> 00:29:32,794 Dan itulah yang aku lakukan. 483 00:29:32,837 --> 00:29:36,884 Karena setidaknya denganku, apa yang kau lihat itulah yang kau dapatkan. 484 00:29:39,322 --> 00:29:42,064 Sekarang aku permisi, aku ada perkerjaan. 485 00:29:53,749 --> 00:29:57,928 Pembela memanggil ke tempat saksi tiga saksi ahli karakter. 486 00:29:58,471 --> 00:29:59,864 La'An Noonien-Singh, 487 00:29:59,908 --> 00:30:02,084 petugas keamanan untuk USS Enterprise. 488 00:30:02,128 --> 00:30:04,085 Aku Kepala Petugas Ilmu Pengetahuan. 489 00:30:04,130 --> 00:30:07,786 Kepala Petugas Medis dari USS Enterprise. 490 00:30:07,828 --> 00:30:12,441 Aku lulus dengan nilai tertinggi di kelasku dan sudah di promosikan tiap tahun selama masa jabatanku di Starfleet. 491 00:30:12,486 --> 00:30:16,359 Kau juga masuk pertimbangan untuk Medali Keberanian Starfleet./ Ya 492 00:30:16,402 --> 00:30:18,448 Jadi kau sudah selamatkan banyak nyawa?/ Ya. 493 00:30:18,491 --> 00:30:21,059 Kapan pertama kali kau bertemu Una Chin-Riley? 494 00:30:21,103 --> 00:30:24,150 Di hari pertamaku sebagai Letnan Muda di Enterprise. 495 00:30:24,192 --> 00:30:29,503 Dia bagian dari misi penyelamatan yang menemukanku setelah aku lolos dari planet pembiakkan Gorn. 496 00:30:29,546 --> 00:30:31,547 Kau punya nama belakang yang unik. 497 00:30:31,592 --> 00:30:35,161 Apa kau punya hubungan dengan Khan Noonien Singh?/ Ya. 498 00:30:35,203 --> 00:30:37,293 Apa kau pernah menduga Una sebagai bangsa Illyrian? 499 00:30:37,336 --> 00:30:39,382 Tidak. 500 00:30:43,559 --> 00:30:48,783 Apa kau pernah merasakan bahwa Komandan Chin-Riley menyembunyikan sesuatu? 501 00:30:48,826 --> 00:30:50,479 Tidak pernah. 502 00:30:54,440 --> 00:31:00,838 Hanya bahwa dia bijaksana dan empati dan menangani masalah pribadi dengan sangat hati-hati. 503 00:31:00,882 --> 00:31:05,103 Ya, aku merasakan bahwa dia sembunyikan sesuatu. 504 00:31:05,146 --> 00:31:07,192 Apa yang dia sembunyikan? 505 00:31:11,850 --> 00:31:16,027 Daya tarik untuk musikal Gilbert dan Sullivan. 506 00:31:20,771 --> 00:31:23,600 Setelah terdakwa menyelamatkanmu, apa kau tetap dekat? 507 00:31:24,731 --> 00:31:27,038 Aku tak punya keluarga lagi. 508 00:31:27,082 --> 00:31:29,257 Una memastikan aku terawat. 509 00:31:29,302 --> 00:31:32,609 Dia mensponsori pendaftaranku ke Starfleet. 510 00:31:32,652 --> 00:31:36,744 Apakah adil untuk bilang bahwa kau takkan bergabung dengan Stafleet, 511 00:31:36,787 --> 00:31:40,052 jika bukan karena Komandan Chin-Riley? 512 00:31:40,094 --> 00:31:43,620 Penasihat, aku takkan hidup jika bukan karena Una. 513 00:31:43,663 --> 00:31:47,798 Dan semua orang yang kau selamatkan selama karirmu, apakah mereka bisa hidup? 514 00:31:48,843 --> 00:31:51,627 Tidak, mereka takkan hidup. 515 00:31:53,717 --> 00:31:55,980 Tn. Spock, jika terdakwa melanggar hukum, 516 00:31:56,024 --> 00:32:00,072 apakah kau setuju bahwa satu-satunya tindakan logis adalah agar dia di hukum karenanya? 517 00:32:00,114 --> 00:32:04,684 Mungkin. Walaupun kurasa itu logis untuk Stafleet untuk menghukum diri mereka sendiri. 518 00:32:04,728 --> 00:32:06,469 Kurasa aku tak mengerti. 519 00:32:08,470 --> 00:32:11,083 Kehilangan Una akan menghancurkan Starfleet sebagai organisasi. 520 00:32:12,736 --> 00:32:15,086 Dia petugas yang sangat luar biasa. 521 00:32:18,393 --> 00:32:21,527 Tolong sebutkan hubunganmu dengan terdakwa. 522 00:32:21,571 --> 00:32:22,963 Dia seorang mentor. 523 00:32:23,007 --> 00:32:26,271 Aku telah belajar banyak tentang kepemimpinan dengan bertugas di bawah dia. 524 00:32:26,315 --> 00:32:30,536 Dia mementingkan nyawa dari kru di atas nyawanya sendiri. Selalu. 525 00:32:30,580 --> 00:32:32,146 Dia seorang teman. 526 00:32:32,190 --> 00:32:35,019 Keluarga. Una adalah... 527 00:32:35,063 --> 00:32:36,630 keluarga. 528 00:32:48,162 --> 00:32:50,382 Terima kasih, Letnan. 529 00:32:50,426 --> 00:32:53,429 Volume 12.9 dari Seragam Starfleet. 530 00:32:53,472 --> 00:32:55,126 Kode Keadilan. 531 00:32:55,170 --> 00:32:57,345 Jika kau butuh yang lainnya, aku akan... 532 00:32:57,390 --> 00:32:59,107 Letnan, ada satu hal lagi. Aku ingin tahu, 533 00:32:59,131 --> 00:33:04,005 apa kau beruntung untuk cari tahu bagaimana pihak penuntut tahu bahwa Una adalah bangsa Illyrian? 534 00:33:04,048 --> 00:33:06,573 Tidak, sejauh ini tidak. 535 00:33:06,615 --> 00:33:09,749 Tapi kau punya ide tentang itu, bukan? 536 00:33:11,534 --> 00:33:13,536 Menurutmu itu kau. 537 00:33:15,234 --> 00:33:16,975 Ya. 538 00:33:17,017 --> 00:33:18,977 Kenapa begitu? 539 00:33:19,019 --> 00:33:22,719 Malam saat aku tahu Una adalah bangsa Illyrian, aku... 540 00:33:24,720 --> 00:33:26,332 Aku marah. 541 00:33:26,374 --> 00:33:28,289 Aku merekam catatan pribadi. 542 00:33:28,334 --> 00:33:32,294 Dan menurutmu seseorang memegang catatan pribadi itu, 543 00:33:32,337 --> 00:33:34,601 dan itulah sebabnya Una terekspos. 544 00:33:34,643 --> 00:33:36,384 Ya./ Menarik. 545 00:33:36,429 --> 00:33:38,604 Boleh aku tanya kenapa kau marah? 546 00:33:38,648 --> 00:33:42,522 Itu tak mungkin karena Una sudah dimodifikasi secara genetika. 547 00:33:42,565 --> 00:33:46,655 Mengingat nama belakangmu, kurasa kau akan mengerti nuansa 548 00:33:46,700 --> 00:33:51,356 dari menipulasi genetika lebih baik dari kebanyakan./ Una adalah temanku. Dia berbohong padaku. 549 00:33:51,400 --> 00:33:53,488 Tidak semudah itu, bukan? 550 00:33:54,489 --> 00:33:56,578 Tidak./ Apa mungkin 551 00:33:56,623 --> 00:34:00,148 bahwa kau mewarisi augmentasi keluargamu, 552 00:34:00,191 --> 00:34:05,197 dan kau percaya bahwa karena itu kau bisa saja berbahaya? 553 00:34:06,588 --> 00:34:08,547 Ya, benar. 554 00:34:11,551 --> 00:34:14,335 Tak ada yang salah denganmu, Letnan. 555 00:34:16,424 --> 00:34:19,210 Tak ada monster yang tersembunyi. 556 00:34:19,252 --> 00:34:20,573 Kau tak tahu itu./ Tapi aku tahu. 557 00:34:20,602 --> 00:34:23,153 Itu cara mereka membuat kita merasakannya. 558 00:34:23,169 --> 00:34:27,261 Mereka memandang rendah kita begitu lama sampai kita memandang rendah diri kita sendiri. 559 00:34:29,002 --> 00:34:30,524 Genetika bukanlah takdir, 560 00:34:30,569 --> 00:34:33,484 kendati apa yang mungkin telah diajarkan padamu. 561 00:34:33,529 --> 00:34:36,357 Ketakutan yang kau miliki pada dirimu sendiri, bukan milikmu. 562 00:34:36,402 --> 00:34:38,404 Itu tertanam pada dirimu. 563 00:34:38,446 --> 00:34:41,406 Kau bukanlah monster yang terlahir. 564 00:34:41,448 --> 00:34:44,279 Kau hanya terlahir dengan kapasitas untuk bertindak, 565 00:34:44,321 --> 00:34:46,801 baik atau buruk. 566 00:34:46,846 --> 00:34:49,287 Seperti halnya dengan kita semua. 567 00:34:51,111 --> 00:34:53,243 Bagaimanapun... 568 00:34:54,288 --> 00:34:58,685 butuh enam bulan minimum setelah permintaan 569 00:34:58,727 --> 00:35:03,732 dari banyak Laksamana untuk memanggil catatan pribadi. 570 00:35:03,777 --> 00:35:06,388 Mereka tak punya waktu selama itu. 571 00:35:06,431 --> 00:35:11,044 Aku yakin, bukan kau yang membocorkan identitas Una kepada Stafleet. 572 00:35:17,703 --> 00:35:22,404 Tapi jika bukan catatanku yang menyebabkan ini, lalu siapa yang menyerahkan Una? 573 00:35:22,448 --> 00:35:24,797 Kau Kepala Keamanan di sini. 574 00:35:24,841 --> 00:35:27,234 Una menyanjungmu, 575 00:35:27,279 --> 00:35:30,368 itu bukan sesuatu yang dia lakukan ke banyak orang. 576 00:35:30,411 --> 00:35:32,848 Menurutmu siapa pelakunya? 577 00:35:32,893 --> 00:35:35,243 Aku... Aku tidak tahu. 578 00:35:37,071 --> 00:35:41,640 Seseorang yang dapat keuntungan dengan menyingkap kebenarannya./ Aku juga pikir begitu. 579 00:35:43,294 --> 00:35:46,950 Terima kasih. Kau sudah sangat membantu. 580 00:35:48,517 --> 00:35:51,129 Kenapa aku merasa seperti sudah ditabrak sekoci? 581 00:35:51,172 --> 00:35:53,218 Aku anggap itu pujian. 582 00:36:03,314 --> 00:36:04,837 Aku ingin memanggil terdakwa. 583 00:36:04,881 --> 00:36:07,058 Una Chin-Riley ke tempat saksi. 584 00:36:14,848 --> 00:36:17,024 Sudah berapa lama kau di Starfleet? 585 00:36:17,067 --> 00:36:18,852 25 tahun. 586 00:36:18,895 --> 00:36:22,768 Apa kau sebut karir ini tujuan hidupmu? 587 00:36:22,812 --> 00:36:24,596 Itu semua yang kuinginkan. 588 00:36:24,640 --> 00:36:28,078 Kau tahu kau bangsa Illyrian, jadi sudah dimodifikasi genetika. 589 00:36:28,122 --> 00:36:32,125 Bukankah kau pikir mungkin kau akan dalam posisi ini suatu hari? 590 00:36:32,169 --> 00:36:36,129 Aku sudah diperingatkan, ya./ Jadi kenapa gabung Starfleet? 591 00:36:38,000 --> 00:36:41,091 Ad astra per aspera. 592 00:36:41,134 --> 00:36:42,919 Bisa kau terjemahkan ke pengadilan? 593 00:36:45,792 --> 00:36:49,143 "Menuju bintang-bintang melalui kesulitan". 594 00:36:49,187 --> 00:36:52,493 Itu moto Starfleet sebelum Federasi. 595 00:36:52,538 --> 00:36:57,455 Aku tahu itu melalui sejarah di sekolah./ Kenapa kau tertarik dengan moto itu? 596 00:36:57,498 --> 00:37:02,156 Aku tahu itu berarti kita harus melalui kesulitan untuk menuju ke bintang-bintang. 597 00:37:02,200 --> 00:37:08,727 Tapi aku lebih suka berpikir bahwa itu juga berarti bahwa bintang bisa mengantar kita dari apapun. 598 00:37:08,770 --> 00:37:11,817 Bahwa dalam misteri keluasan angkasa, 599 00:37:11,861 --> 00:37:17,040 kita mungkin tidak hanya memuaskan keingintahuan kita, kebutuhan kita untuk menjelajah, 600 00:37:17,084 --> 00:37:21,393 tapi di dalam itu, kita juga bisa temukan... 601 00:37:21,435 --> 00:37:23,482 keselamatan. 602 00:37:24,569 --> 00:37:26,727 Kenapa kau butuh keselamatan? 603 00:37:28,486 --> 00:37:30,576 Apakah masa kecilmu sulit? 604 00:37:31,968 --> 00:37:34,208 Keberatan. Masa kecil terdakwa tidak relevan di sini. 605 00:37:34,232 --> 00:37:37,103 Aku hanya mendirikan konteks. 606 00:37:37,147 --> 00:37:40,368 Jika Una Chin-Riley di adili karena sebagai bangsa Illyrian, 607 00:37:40,411 --> 00:37:44,285 maka peradilan harus mengerti apa artinya untuk jadi bangsa Illyrian. 608 00:37:44,328 --> 00:37:47,069 Kami perbolehkan untuk dilanjutkan, Penasihat. 609 00:37:47,114 --> 00:37:48,419 Terima kasih. 610 00:37:48,462 --> 00:37:52,946 Kau tumbuh di Koloni Federasi di Nebula Vaultera, benar? 611 00:37:52,989 --> 00:37:58,212 Ya. Kami diberikan keanggotaan sementara dalam Federasi di tahun sebelum aku lahir. 612 00:37:58,256 --> 00:38:02,564 Dengan kondisi bahwa semua modifikasi genetika dihentikan. Itu benar? 613 00:38:02,607 --> 00:38:05,785 Ya./ Tapi itu tak terjadi, benar kan? 614 00:38:07,960 --> 00:38:10,616 Bagi beberapa ya. 615 00:38:10,658 --> 00:38:17,013 Tapi untuk keluarga lain, sepertiku, itu tradisi kami. 616 00:38:17,056 --> 00:38:19,058 Warisan kami. 617 00:38:19,102 --> 00:38:23,846 Seperti apa hidup dalam Federasi bagi keluargamu? 618 00:38:26,022 --> 00:38:28,067 Kami tak lagi diskusi kebiasaan kami. 619 00:38:28,111 --> 00:38:31,245 Kami lakukan ritual kami hanya secara rahasia. 620 00:38:31,288 --> 00:38:34,160 Mereka yang bisa sembunyikan modifikasi mereka. 621 00:38:34,205 --> 00:38:39,948 Saat anak baru lahir, orang tua mencari dokter bersahabat untuk melahirkan mereka. 622 00:38:41,560 --> 00:38:45,607 Kami tahu jika kami ditemukan sudah di augmentasi genetika kami akan ditahan. 623 00:38:45,651 --> 00:38:48,348 Apa itu pernah terjadi pada orang yang kau kenal? 624 00:38:48,393 --> 00:38:51,091 Anak laki-laki yang satu sekolah denganku. 625 00:38:51,134 --> 00:38:52,962 Ivan Ketoul. 626 00:38:53,006 --> 00:38:55,486 Dia sepupu sahabatku. 627 00:38:55,529 --> 00:38:57,531 Apa yang terjadi padanya? 628 00:38:57,576 --> 00:38:59,926 Beberapa dari kami punya sistem imun yang bisa bersinar. 629 00:38:59,968 --> 00:39:04,364 Seseorang pasti melihat dia. Dia pulang suatu hari 630 00:39:04,408 --> 00:39:09,283 untuk temukan kata "augment" di pintu mereka. Kami baru saja belajar tentang augmentasi di sekolah. 631 00:39:09,326 --> 00:39:12,243 Opini tentang mereka jelas. 632 00:39:14,201 --> 00:39:16,377 Seseorang pasti mengetahui. 633 00:39:16,421 --> 00:39:21,556 Mungkin itu hanya keusilan./ Apa ada yang membelanya, keluarganya? 634 00:39:22,556 --> 00:39:24,384 Beberapa. 635 00:39:24,428 --> 00:39:26,256 Tapi tak ada cukup suara. 636 00:39:27,997 --> 00:39:30,652 Ivan dan orang tuanya ditahan di rumah mereka. 637 00:39:30,696 --> 00:39:32,263 Umurnya baru 10 tahun. 638 00:39:35,178 --> 00:39:37,268 Bagaimana ini berefek pada komunitasmu? 639 00:39:37,310 --> 00:39:41,314 Beberapa keluarga pindah ke planet lain yang bukan Federasi. 640 00:39:41,359 --> 00:39:46,364 Dan kami yang tinggal, kami dianiaya. 641 00:39:48,366 --> 00:39:50,585 Keadaan jadi ekstrim. 642 00:39:52,587 --> 00:39:58,549 Hukum anti augmentasi sepertinya memberi orang kebebasan untuk bertindak pada keinginan terburuk mereka. 643 00:39:59,986 --> 00:40:02,031 Pertama adalah hinaan. 644 00:40:02,831 --> 00:40:03,989 "Augment." 645 00:40:04,033 --> 00:40:06,122 "Modifikasian." 646 00:40:06,165 --> 00:40:08,123 "Orang aneh." 647 00:40:08,167 --> 00:40:12,127 Ada toko yang tak akan melayanimu jika mereka tahu kau sudah dimodifikasi. 648 00:40:14,522 --> 00:40:19,134 Bahkan rumor bisa jadi berbahaya. Aku ingat saat penyerangan dimulai. 649 00:40:19,178 --> 00:40:21,399 Kami takut untuk hidup kami. 650 00:40:22,922 --> 00:40:24,357 Lanjutkan. 651 00:40:24,402 --> 00:40:26,446 Ada perkelahian di sekolah suatu hari. 652 00:40:27,969 --> 00:40:30,625 Satu anak menuduh anak lain sebagai bangsa Illyrian. 653 00:40:32,234 --> 00:40:33,672 Aku coba untuk menghentikannya. 654 00:40:33,714 --> 00:40:35,848 Kakiku jadi patah. 655 00:40:35,890 --> 00:40:37,893 Itu hanya perbaikan sederhana. 656 00:40:39,154 --> 00:40:41,201 Sangat mudah dirawat dengan mesin modern. 657 00:40:42,375 --> 00:40:46,814 Tapi orang tuaku tak mau membawaku ke rumah sakit. Mereka takut. 658 00:40:46,859 --> 00:40:50,776 Meskipun dengan modifikasiku, kakiku jadi terinfeksi. 659 00:40:52,430 --> 00:40:55,583 Jika kami tak temukan dokter Illyrian yang mau menemuiku di tengah malam, 660 00:40:55,607 --> 00:40:57,129 aku akan mati. 661 00:41:03,265 --> 00:41:05,790 Maafkan aku. 662 00:41:05,834 --> 00:41:11,752 Apakah itu normal untuk hal biasa seperti itu untuk jadi mematikan? 663 00:41:11,797 --> 00:41:13,754 Itu benar untuk anak kecil sepertiku, ya. 664 00:41:13,799 --> 00:41:19,674 Kerusuhan sipil jadi besar sekali pemerintah lokal memutuskan memisah kami jadi dua kota, 665 00:41:19,718 --> 00:41:22,154 Illyrian dan non-Illyrian. 666 00:41:23,156 --> 00:41:24,549 Terima kasih. 667 00:41:26,506 --> 00:41:29,766 Keluargaku, kami pergi ke kota non-Illyrian. 668 00:41:31,381 --> 00:41:33,784 Kau lihat, beberapa dari kami bisa lolos. 669 00:41:35,777 --> 00:41:37,736 Kami bisa berbaur, 670 00:41:37,779 --> 00:41:39,564 jadi kami lakukan. 671 00:41:40,607 --> 00:41:44,219 Kami tinggalkan semuanya. Keluarga kami. 672 00:41:46,178 --> 00:41:48,223 Teman-teman kami. 673 00:41:48,268 --> 00:41:50,312 Kami tinggalkan mereka semua. 674 00:41:51,314 --> 00:41:53,315 Aku menyesalinya sampai hari ini. 675 00:41:55,013 --> 00:41:56,971 Maafkan aku. 676 00:41:57,973 --> 00:41:59,234 Namun, 677 00:41:59,279 --> 00:42:02,542 setelah semua perjuangan ini, 678 00:42:02,587 --> 00:42:05,415 kau masih ingin jadi petugas Starfleet. 679 00:42:05,459 --> 00:42:07,460 Ya. 680 00:42:07,504 --> 00:42:09,855 Pertanyaan terakhir, Komandan. 681 00:42:11,596 --> 00:42:14,424 Bagaimana Starfleet tahu bahwa kau bangsa Illyrian? 682 00:42:15,468 --> 00:42:18,341 Kau berhasil menjaga statusmu rahasia untuk bertahun-tahun, 683 00:42:18,384 --> 00:42:20,256 mengejutkan mereka tahu sekarang. 684 00:42:20,299 --> 00:42:23,738 Aku tidak.../ Siapa yang menyerahkanmu pada Starfleet? 685 00:42:23,781 --> 00:42:25,478 Aku ingatkan kau, kau di bawah sumpah. 686 00:42:25,522 --> 00:42:28,047 Aku peringatkan kau untuk tidak mendesak saksimu sendiri. 687 00:42:28,089 --> 00:42:29,917 Siapa yang menyerahkanmu?/ Penasihat! 688 00:42:29,962 --> 00:42:31,006 Aku. 689 00:42:34,227 --> 00:42:35,794 Aku yang menyerahkan diri. 690 00:42:41,973 --> 00:42:43,062 Kenapa? 691 00:42:44,105 --> 00:42:48,937 Kenapa kau pertaruhkan karirmu, kehidupan yang kau bangun? 692 00:42:48,980 --> 00:42:52,419 Aku muak untuk hidup dengan kebohongan, 693 00:42:52,462 --> 00:42:55,203 untuk berpura-pura untuk jadi orang lain. 694 00:42:56,379 --> 00:42:57,902 Aku ingin kru-ku... 695 00:42:59,339 --> 00:43:02,864 Aku ingin kru-ku tahu siapa aku sebenarnya. 696 00:43:02,908 --> 00:43:06,994 Kukira mungkin jika mereka tahu, aku akhirnya bisa aman. 697 00:43:09,131 --> 00:43:13,091 Dan Starfleet akhirnya mengerti lebih baik tentang Illyrian. 698 00:43:13,134 --> 00:43:15,486 Jadi, setelah semua itu... 699 00:43:17,051 --> 00:43:21,143 kau masih ingin Starfleet untuk menerimamu. Kenapa? 700 00:43:21,187 --> 00:43:22,971 Saat aku berumur 5 atau 6, 701 00:43:23,015 --> 00:43:25,756 aku ingat kru Starfleet berkunjung. 702 00:43:27,672 --> 00:43:30,544 Mereka semua sangat... 703 00:43:30,587 --> 00:43:32,980 berbeda satu sama lainnya. 704 00:43:33,024 --> 00:43:36,027 Banyak anggota kru dari banyak planet. 705 00:43:36,071 --> 00:43:39,596 Itu indah. Kukira... 706 00:43:39,640 --> 00:43:46,908 jika semua orang itu dari semua dunia itu bisa kerja sama, berdampingan, 707 00:43:46,951 --> 00:43:49,475 mungkin aku juga bisa. 708 00:43:49,520 --> 00:43:53,524 Mungkin aku juga bisa jadi bagian dari sesuatu yang lebih besar dari diriku sendiri. 709 00:43:53,567 --> 00:43:57,004 Starfleet bukan organisasi sempurna, 710 00:43:57,049 --> 00:43:59,181 tapi mereka berjuang untuk itu. 711 00:43:59,225 --> 00:44:02,270 Dan kau percaya itu bisa. 712 00:44:03,272 --> 00:44:06,580 Kau bilang bahwa... 713 00:44:06,623 --> 00:44:09,801 itu sebabnya kau menyerahkan diri? 714 00:44:09,843 --> 00:44:11,323 Ya. 715 00:44:11,366 --> 00:44:14,848 Karena kau percaya pada Starfleet. 716 00:44:14,893 --> 00:44:16,937 Ya. 717 00:44:18,636 --> 00:44:21,507 Ad astra per aspera. 718 00:44:25,772 --> 00:44:27,861 Terima kasih, Komandan. 719 00:44:27,906 --> 00:44:30,864 Tak ada pertanyaan lagi. 720 00:44:42,747 --> 00:44:45,314 Itu cerita yang sangat emosional. 721 00:44:46,750 --> 00:44:49,667 Namun, emosi tidak relevan. 722 00:44:49,710 --> 00:44:51,843 Fakta relevan. 723 00:44:51,886 --> 00:44:54,933 Tanggal berapa Kapten Christopher Pike 724 00:44:54,975 --> 00:44:58,763 mengetahui tentang status modifikasi genetikamu? 725 00:44:58,806 --> 00:45:00,678 Keberatan. 726 00:45:00,721 --> 00:45:04,551 Sidang ini tentang Una Chin-Riley, bukan tentang Kaptennya. 727 00:45:04,594 --> 00:45:08,555 Yang ada di sini bukan hanya satu petugas pelanggar hukum. 728 00:45:08,598 --> 00:45:12,645 Insiden ini adalah bukti dari hancurnya rantai komando di atas starship Enterprise, 729 00:45:12,689 --> 00:45:15,649 di mulai dari Kaptennya. 730 00:45:15,692 --> 00:45:18,564 Jika Kapten Pike tahu kepalsuan dari Una Chin-Riley 731 00:45:18,609 --> 00:45:22,437 sebelum dia ditahan, dan tidak beritahu Starfleet, 732 00:45:22,482 --> 00:45:24,701 maka yang ada di sini bukan penipuan, 733 00:45:24,745 --> 00:45:26,573 tapi konspirasi. 734 00:45:27,705 --> 00:45:32,535 Sejak wakil penasihatku lalai untuk dapat kesaksian dari pihak yang terlibat, 735 00:45:32,578 --> 00:45:34,799 Aku akan tanya pada Komandan langsung. 736 00:45:36,582 --> 00:45:40,542 Kapan Kapten Pike jadi tahu tentang statusmu? 737 00:45:48,073 --> 00:45:52,250 Aku juga akan ingatkan Komandan bahwa dia di bawah sumpah. 738 00:45:52,294 --> 00:45:56,777 Dan aku ingatkan dia bahwa dia tak ingin jadi bersumpah palsu, 739 00:45:56,821 --> 00:45:59,084 sewaktu aku tanya sekali lagi, 740 00:45:59,127 --> 00:46:04,131 kapan Christopher Pike pertama kali tahu bahwa kau bangsa Illyrian? 741 00:46:11,444 --> 00:46:13,794 Waktu bintang 1224.3. 742 00:46:17,319 --> 00:46:18,756 Empat bulan. 743 00:46:18,799 --> 00:46:22,107 Yah sebelum penahananmu. 744 00:46:22,149 --> 00:46:24,326 Selama empat bulan, 745 00:46:24,370 --> 00:46:28,417 Kapten Enterprise terlibat dalam konspirasi 746 00:46:28,460 --> 00:46:31,158 untuk sembunyikan Una Chin-Riley dari Illyrian. 747 00:46:33,292 --> 00:46:35,207 Aku tak punya pertanyaan lagi. 748 00:46:48,460 --> 00:46:52,093 Terdakwa ingin kau mengindahkan fakta yang mendukung emosi. 749 00:46:52,136 --> 00:46:55,661 Tapi hal yang paling penting hari ini adalah hukum. 750 00:46:55,705 --> 00:46:59,797 Una Chin-Riley melanggar hukum dan berbohong tentang itu, 751 00:46:59,839 --> 00:47:03,017 seperti yang terbukti dari kesaksiannya. Lebih lanjut, 752 00:47:03,060 --> 00:47:05,672 tindakannya menyebabkan pada pengadilan bela diri dari 753 00:47:05,716 --> 00:47:08,326 salah satu dari petugas paling berjasa dari Starfleet. 754 00:47:08,370 --> 00:47:14,071 Dia jelas berakibat buruk bagi Starfleet dalam aksi dan tanpa aksi. 755 00:47:14,114 --> 00:47:20,207 Maka dari itu, satu-satunya respon logis adalah untuk mendakwa terdakwa bersalah dari semua tuduhan. 756 00:47:27,738 --> 00:47:35,658 Kapten Batel, kau lazim dengan Kode Starfleet 8514? 757 00:47:35,701 --> 00:47:37,225 Ya. 758 00:47:37,268 --> 00:47:39,888 Kau keberatan membacakan kode itu pada persidangan? 759 00:47:43,928 --> 00:47:46,147 "Dalam keadaan luar biasa dan ekstrim," 760 00:47:46,190 --> 00:47:48,323 "jika kondisi berikut terpenuhi." 761 00:47:48,366 --> 00:47:52,196 "Satu, siapapun lari penganiayaan..." 762 00:47:52,239 --> 00:47:54,024 Kita dianiaya. 763 00:47:54,067 --> 00:47:55,982 Aku ingat saat penyerangan dimulai. 764 00:47:56,027 --> 00:47:59,421 "Atau takut atas hidup mereka karena alasan politik" 765 00:47:59,464 --> 00:48:00,727 "atau kepercayaan," 766 00:48:00,770 --> 00:48:02,337 "keterlibatan budaya atau" 767 00:48:02,381 --> 00:48:04,296 "kebenaran biologis boleh;" 768 00:48:04,339 --> 00:48:08,082 "Dua, mencari keamanan di dalam Starfleet..." 769 00:48:08,125 --> 00:48:10,823 Kukira mungkin jika mereka tahu, aku akhirnya akan aman. 770 00:48:10,868 --> 00:48:12,129 Kami takut untuk hidup kami. 771 00:48:12,172 --> 00:48:13,783 "Dan tiga," 772 00:48:13,826 --> 00:48:16,176 "setelah mengungkapkan diri mereka pada pihak berwajib" 773 00:48:16,221 --> 00:48:19,606 "dan meminta permohonan, mereka bisa diberikan suaka". 774 00:48:20,093 --> 00:48:24,489 Aku menyerahkan diri. Aku ingin kru-ku untuk tahu siapa aku sebenarnya. 775 00:48:24,533 --> 00:48:29,973 "Kapten Starfleet harus melakukan tindak berhati-hati dalam menilai saat menawarkan suaka." 776 00:48:30,017 --> 00:48:34,281 "Status di konfirmasi oleh pengadilan Starfleet atau pihak berwajib yang ditunjuk." 777 00:48:37,632 --> 00:48:41,288 Takut untuk hidup mereka. 778 00:48:41,332 --> 00:48:48,035 Seseorang boleh mencari keamanan di dalam Starfleet, dan memohon suaka. 779 00:48:49,645 --> 00:48:54,911 Starfleet punya tradisi panjang dari melakukan misi penyelamatan. 780 00:48:54,955 --> 00:48:59,219 Sudah berapa banyak orang tertekan yang dibantu Starfleet? 781 00:48:59,263 --> 00:49:01,614 Berapa banyak nyawa terselamatkan? 782 00:49:02,962 --> 00:49:04,835 Una Chin-Riley tahu hal ini. 783 00:49:04,877 --> 00:49:07,794 Dia percaya yang terbaik pada Starfleet, 784 00:49:07,837 --> 00:49:10,100 dan melaluinya dia bisa temukan keselamatan 785 00:49:10,143 --> 00:49:14,801 dari kesulitan dan bahaya dari kehidupan sehari-harinya. 786 00:49:14,844 --> 00:49:19,937 Bahaya yang dia hadapi hanya karena terlahir seorang Illyrian. 787 00:49:19,980 --> 00:49:23,591 Bahaya yang terlahir dari prasangka, 788 00:49:23,636 --> 00:49:27,335 terpacu oleh hukum melawan orang-orang sepertinya. 789 00:49:28,640 --> 00:49:30,904 Tapi melalui kesulitan yang dia hadapi, 790 00:49:30,948 --> 00:49:33,515 Una melihat bintang-bintang. 791 00:49:33,558 --> 00:49:38,346 Dia bergabung dengan Starfleet karena dia percaya itulah satu-satunya hal 792 00:49:38,390 --> 00:49:40,565 yang bisa menyelamatkan nyawanya. 793 00:49:40,609 --> 00:49:44,265 Dia lari dari penganiayaan, dan di dalam Starfleet 794 00:49:44,308 --> 00:49:46,440 dia mencari keamanan. 795 00:49:46,484 --> 00:49:48,879 Lalu, dengan menyerahkan diri, 796 00:49:48,922 --> 00:49:53,535 Una memenuhi persyaratan ketiga dan terakhir untuk suaka. 797 00:49:57,931 --> 00:50:04,198 Dia memintanya dan Kapten Pike memberikannya. 798 00:50:04,241 --> 00:50:07,201 Seperti Kapten Starfleet baik lainnya, 799 00:50:07,245 --> 00:50:10,335 termasuk Laksamana April di Perrican, 800 00:50:10,377 --> 00:50:12,946 Na'rel dan Man-us 2, 801 00:50:12,989 --> 00:50:18,386 dia melakukan keputusannya dan memberinya suaka. 802 00:50:20,344 --> 00:50:23,348 Semua yang perlu dilakukan persidangan ini sekarang... 803 00:50:25,176 --> 00:50:29,180 adalah untuk mengkonfirmasi status itu membebaskan mereka berdua. 804 00:50:35,576 --> 00:50:38,232 Kau tahu kenapa aku suka hukum? 805 00:50:38,276 --> 00:50:44,629 Karena hukum bukanlah cermin pada masyarakat. 806 00:50:44,672 --> 00:50:47,893 Hukum adalah sebuah ideal. 807 00:50:47,937 --> 00:50:53,812 Sebuah suar untuk mengingatkan kita untuk menjadi diri kita yang lebih baik. 808 00:50:53,855 --> 00:51:00,254 Dan kau punya kesempatan itu hari ini untuk lakukan itu. 809 00:51:01,473 --> 00:51:04,475 Tn. Pasalk telah jadikan kasus ini tentang hukum, 810 00:51:04,518 --> 00:51:05,998 dan aku setuju, memang begitu. 811 00:51:06,042 --> 00:51:09,741 Oleh argumennya sendiri, kita tak bisa hiraukan itu, 812 00:51:09,785 --> 00:51:13,267 Kode 8514 juga hukum. 813 00:51:13,310 --> 00:51:16,531 Yang kuminta padamu 814 00:51:16,575 --> 00:51:19,620 untuk lakukan hari ini 815 00:51:19,665 --> 00:51:22,189 adalah menjadi dirimu yang lebih baik 816 00:51:22,232 --> 00:51:24,669 dan melaksanakan hukum 817 00:51:24,712 --> 00:51:26,323 yang menolong klienku 818 00:51:26,366 --> 00:51:31,111 dengan kerinduan yang sama sebagai hukum yang mengecualikannya. 819 00:51:31,154 --> 00:51:33,200 Bertahun-tahun lalu... 820 00:51:36,334 --> 00:51:38,770 cita-cita dari Starfleet 821 00:51:38,814 --> 00:51:43,645 memanggil gadis muda dari galaksi nan jauh untuk mengabdi. 822 00:51:46,212 --> 00:51:49,085 Carilah cita-cita itu di dalam dirimu. 823 00:51:50,303 --> 00:51:55,830 Berikan Una Chin-Riley suaka yang sangat jelas dia cari. 824 00:52:05,580 --> 00:52:09,279 Kurasa kita semua bisa setuju bahwa isu dari rekayasa genetika 825 00:52:09,323 --> 00:52:11,890 adalah bernuansa. 826 00:52:11,933 --> 00:52:16,069 Hukum yang melarangnya ada untuk alasan yang sangat bagus. 827 00:52:16,113 --> 00:52:20,942 Dan regulasi harus bertahan agar kita suatu hari tidak menghadapi krisis yang lain 828 00:52:20,986 --> 00:52:23,120 seperti Perang Eugenika. 829 00:52:23,163 --> 00:52:25,687 Tapi persidangan ini juga percaya 830 00:52:25,730 --> 00:52:29,430 bahwa alasan ini tidak bisa dan tidak memperbolehkan kita untuk memperlakukan 831 00:52:29,473 --> 00:52:34,174 setiap individu, augment, Illyrian, 832 00:52:34,218 --> 00:52:38,134 atau orang lain dengan modifikasi DNA dengan sama. 833 00:52:38,178 --> 00:52:40,093 Garis harus di tarik, 834 00:52:40,136 --> 00:52:43,227 tapi mereka juga harus bergeser bila diperlukan. 835 00:52:43,270 --> 00:52:45,533 Mungkin suatu hari Starfleet dan Federasi 836 00:52:45,576 --> 00:52:48,580 akan mengubah pandangannya, tapi hari ini 837 00:52:48,622 --> 00:52:51,886 sayangnya yang bisa kita semua lakukan adalah mempertimbangkan apa yang diminta oleh terdakwa. 838 00:52:51,931 --> 00:53:00,852 Bahwa kami menghakimi kasus khusus terdakwa dan situasi uniknya secara bebas. 839 00:53:00,895 --> 00:53:02,549 Dan dengan itu, 840 00:53:02,593 --> 00:53:04,812 kami berikan permintaan terdakwa untuk suaka 841 00:53:04,857 --> 00:53:10,906 dan temukan Una Chin-Riley tak bersalah atas semua tuduhan. 842 00:53:23,267 --> 00:53:25,486 Petugas pertama di dek. 843 00:53:36,018 --> 00:53:38,411 Kau menjebakku./ Bagaimana bisa? 844 00:53:38,455 --> 00:53:40,806 Kau tahu semuanya. Penerimaanku. 845 00:53:40,848 --> 00:53:44,765 Apa yang akan terjadi saat kau jadikan aku saksi. Kau tahu semuanya./ Tidak. 846 00:53:44,810 --> 00:53:46,464 Tidak semuanya. 847 00:53:46,506 --> 00:53:49,031 Terima kasih sudah selamatkan hidupku. 848 00:53:49,075 --> 00:53:51,772 Hei, itulah gunanya teman? 849 00:53:51,817 --> 00:53:54,732 Ya. 850 00:53:54,776 --> 00:53:57,997 Maaf kita tak bisa lakukan lebih bagi bangsa Illyrian. 851 00:53:58,040 --> 00:54:00,520 Ini hanya masalah teknis. 852 00:54:00,564 --> 00:54:02,522 Ini permulaan. 853 00:54:23,457 --> 00:54:27,895 Sebagaimana kalian tahu, aku bukan penggemar terbesar Starfleet. 854 00:54:30,247 --> 00:54:33,946 Tapi aku melihat kru pesawat starship 855 00:54:33,989 --> 00:54:37,602 yang dengan bangga bertugas di bawah Komandan Illyrian. 856 00:54:39,951 --> 00:54:43,433 Jadi, seperti kubilang... 857 00:54:43,477 --> 00:54:46,218 itu permulaan. 858 00:54:50,004 --> 00:54:52,093 Energize. 859 00:54:56,272 --> 00:54:58,056 Hei. 860 00:54:58,100 --> 00:55:00,928 La'An./ Selamat datang kembali, Ketua. 861 00:55:00,973 --> 00:55:02,975 Tempat ini tak sama tanpamu. 862 00:55:05,411 --> 00:55:08,589 Jika kalian semua di sini, siapa yang terbangkan pesawatnya? 863 00:55:08,632 --> 00:55:12,071 Oh, benda itu terbang sendiri. 864 00:55:12,114 --> 00:55:13,942 Kembali pada tugas kalian. 865 00:55:37,138 --> 00:55:38,576 Senang kau kembali, Nomor Satu. 866 00:55:38,618 --> 00:55:40,665 Senang bisa kembali, Kapten. 867 00:55:52,234 --> 00:55:57,234 Penerjemah & Resync : Baskoro82