1
00:00:04,955 --> 00:00:12,455
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:25,325 --> 00:00:27,838
Sebelumnya di
"Star Trek: Strange New Worlds"...
3
00:00:27,843 --> 00:00:29,950
Seumur hidupku, aku benci augmentasi.
4
00:00:29,955 --> 00:00:32,890
Kerusakan karena mereka.
Mereka hampir menghancurkan Bumi.
5
00:00:32,895 --> 00:00:34,545
Kau punya nama belakang yang unik.
6
00:00:34,550 --> 00:00:36,859
Apa kau punya hubungan
dengan Khan Noonien Singh?
7
00:00:36,864 --> 00:00:38,070
Ya.
8
00:00:38,075 --> 00:00:40,134
"Kau sebuah kekejian, augment."
9
00:00:40,139 --> 00:00:44,033
Itu yang disebut anak lain padaku saat mereka
dengar namaku. Augment. Monster!
10
00:00:44,037 --> 00:00:47,602
Genetika bukanlah takdir, meskipun
itu yang sudah diajarkan padamu.
11
00:00:47,606 --> 00:00:49,735
Kau bukan monster yang terlahir.
12
00:00:49,739 --> 00:00:52,738
Kau hanya dilahirkan dengan
kapasitas untuk berbuat sesuatu,
13
00:00:52,742 --> 00:00:54,613
baik atau buruk.
14
00:00:56,136 --> 00:00:59,962
Catatan petugas keamanan,
waktu bintang 1581.2.
15
00:00:59,966 --> 00:01:03,867
Tak ada yang beritahu aku saat aku terima tugas
ini berapa banyak teman yang akan kupunya.
16
00:01:03,872 --> 00:01:07,970
Cincin itu pemberian Ibu kepala keluargaku./
Penyangga pengangkut tidak mencuri dari orang.
17
00:01:07,974 --> 00:01:10,495
Baik. Itu cukup. Terima kasih.
18
00:01:10,499 --> 00:01:14,323
Itu fakta umum bahwa orang suka
saat kau membawakan berita buruk.
19
00:01:14,328 --> 00:01:17,153
Boleh aku tanya siapa yang mengajukan
komplain suara ini padaku?
20
00:01:17,157 --> 00:01:18,938
Itu anonim.
21
00:01:18,942 --> 00:01:23,481
Aku akan berusaha maksimal untuk
kurangi berlatih keras kedepannya.
22
00:01:27,254 --> 00:01:28,752
Dan, sejujurnya,
23
00:01:28,757 --> 00:01:31,603
siapa yang tidak kagum
saat barang mereka digeledah?
24
00:01:31,607 --> 00:01:36,978
Dengan "asal yang mencurigakan" maksudmu
aku yang mencuri artefak ini?
25
00:01:36,983 --> 00:01:40,220
"Milik Departemen Arkeologi".
26
00:01:40,224 --> 00:01:42,918
Dulu aku bekerja di sana bukan?
27
00:01:42,922 --> 00:01:45,225
Jadi semua ini di atas dewan.
28
00:01:45,229 --> 00:01:49,750
Setelah kau hidup melewati
setiap bencana alami
29
00:01:49,755 --> 00:01:52,765
dan bencana ekonomi dalam sejarah manusia
30
00:01:52,770 --> 00:01:55,147
tanpa menjadi kelompok tikus,
31
00:01:55,152 --> 00:01:57,411
dengan begitu mereka bisa menghakimiku.
32
00:01:57,415 --> 00:02:02,938
Aku masih punya bunker di Vermont
dimana aku biasa tinggal jikalau semua
33
00:02:02,942 --> 00:02:06,072
"tak ada uang, utopia sosialis" ini
34
00:02:06,076 --> 00:02:08,426
ternyata hanya sebuah anutan.
35
00:02:10,863 --> 00:02:14,595
Ya, dan itu palsu, jadi kau
bisa bilang pada Louvre
36
00:02:14,600 --> 00:02:16,995
untuk berhenti memanggilku!
37
00:02:17,000 --> 00:02:19,037
Kau bisa komplain ke Kapten Pike.
38
00:02:37,673 --> 00:02:39,018
Tenang.
39
00:02:39,022 --> 00:02:42,151
Kau akan mencabut kepalaku.
Sebagai ahli fisikmu, aku anjurkan...
40
00:02:42,155 --> 00:02:44,937
Kau tidak di sini sebagai ahli fisikku./
Yah, sebagai teman berlatihmu,
41
00:02:44,941 --> 00:02:48,331
Aku anjurkan untuk bicara pada ahli fisikmu.
Mungkin dia bisa bantu.../ Aku tak perlu bicara, oke?
42
00:02:48,335 --> 00:02:50,568
Aku tak perlu diobati.
43
00:02:57,257 --> 00:03:00,125
Kau tidak datang ke pesta Una
di ruangan Kapten.
44
00:03:06,484 --> 00:03:07,829
Apa itu tadi?
45
00:03:07,833 --> 00:03:10,371
Aku cuma gunakan energimu melawanmu.
46
00:03:14,492 --> 00:03:19,754
Mencoba untuk menanggung
semua ini sendiri, akan.../ Apa?
47
00:03:19,758 --> 00:03:22,365
Kesepian.
48
00:03:22,369 --> 00:03:24,458
Tidak harus begitu.
49
00:03:26,330 --> 00:03:28,375
Sampai ketemu besok.
50
00:03:35,339 --> 00:03:37,467
Perhatian 2-4,
51
00:03:37,471 --> 00:03:40,993
perhatian, Bay 2-4, pertahankan taktis...
52
00:03:53,313 --> 00:03:55,572
Siapa kau? Bagaimana kau bisa naik?
53
00:03:55,576 --> 00:03:57,466
Tolong.
54
00:04:02,409 --> 00:04:03,711
Itu bukan karena phaser.
55
00:04:03,715 --> 00:04:05,713
Itu... Itu karena peluru.
56
00:04:05,717 --> 00:04:09,282
Ada sebuah serangan. Di masa lalu.
57
00:04:09,286 --> 00:04:11,719
Kau harus menghentikannya.
58
00:04:23,996 --> 00:04:27,038
Kau harus pergi ke "bridge".
59
00:04:43,276 --> 00:04:45,452
Kapten, aku ingin...
60
00:04:47,803 --> 00:04:49,888
bicara denganmu.
61
00:04:49,892 --> 00:04:55,407
Bu, bukan bermaksud tidak sopan, tapi
siapa kau dan sedang apa kau di pesawatku?
62
00:05:01,599 --> 00:05:04,859
Angkasa.
63
00:05:04,863 --> 00:05:07,126
Perbatasan terakhir.
64
00:05:09,085 --> 00:05:12,349
Ini adalah pelayaran dari
starship Enterprise.
65
00:05:14,473 --> 00:05:16,253
misi lima tahunnya,
66
00:05:16,657 --> 00:05:20,788
untuk menjelajahi dunia baru yang aneh...
67
00:05:20,792 --> 00:05:24,357
mencari kehidupan baru
68
00:05:24,361 --> 00:05:27,969
dan peradaban baru,
69
00:05:27,973 --> 00:05:32,108
untuk dengan berani pergi ke tempat
yang belum pernah disinggahi sebelumnya.
70
00:06:35,132 --> 00:06:40,132
{\an8}Penerjemah & Resync: Baskoro82
71
00:06:48,010 --> 00:06:50,704
Kapten, panggilan masuk
dari pesawat Vulcan.
72
00:06:50,708 --> 00:06:52,253
Di layar utama.
73
00:06:57,558 --> 00:07:01,193
Aku Kapten James Kirk dari
United Eart Fleet pesawat Enterprise.
74
00:07:01,197 --> 00:07:03,282
Kau telah melanggar wilayah berdaulat kami.
75
00:07:03,286 --> 00:07:04,892
Nyatakan tujuanmu.
76
00:07:04,896 --> 00:07:06,894
Aku Spock, Kapten dari Sh'Rel.
77
00:07:06,898 --> 00:07:09,623
Aku di sini untuk secara formal
meminta bantuanmu.
78
00:07:09,628 --> 00:07:13,726
Perang kami dengan Kerajaan Bintang Romulan
telah.../ Menjadi malapetaka. Kami tahu.
79
00:07:13,731 --> 00:07:17,687
Itu pepatah manusia, kurasa,
bahwa musuh dari musuhmu adalah temanmu.
80
00:07:17,691 --> 00:07:20,255
Mungkin di kehidupan yang lain,
Kapten Spock.
81
00:07:20,259 --> 00:07:24,520
Kami punya masalah sendiri dengan Romulus dan kami
tak bisa bertarung dalam perang melawan dua musuh.
82
00:07:24,524 --> 00:07:29,339
Tanpa bantuanmu, armada terkahir kami akan hancur.
Dunia rumah kami akan jadi tanpa pertahanan.
83
00:07:29,344 --> 00:07:32,391
Maaf. Kuharap ada sesuatu
yang bisa kami lakukan.
84
00:07:45,458 --> 00:07:49,549
Kapten... Kupikir sebaiknya
kita berdiskusi secara pribadi.
85
00:07:54,092 --> 00:07:58,585
Jadi kau bilang padaku bahwa ada garis waktu alternatif
dimana aku bukanlah Kapten dari pesawat ini?
86
00:07:58,590 --> 00:08:03,057
Yang aku tahu yaitu 10 menit yang lalu aku ada di
pesawatku dengan Kaptenku dan sekarang aku di sini.
87
00:08:03,062 --> 00:08:06,192
Dan semuanya sudah berubah./
Ya.
88
00:08:06,197 --> 00:08:09,087
Ilmuan kami pernah berteori bahwa
hal seperti itu bisa saja terjadi.
89
00:08:09,091 --> 00:08:12,921
Penjelasan yang jauh lebih mudah
adalah kau sudah kehilangan akalmu.
90
00:08:13,965 --> 00:08:16,050
Kecuali tak ada catatan
darimu di basis data kami.
91
00:08:16,054 --> 00:08:19,140
Karena ini bukan Enterprise-ku.
92
00:08:19,144 --> 00:08:20,489
Tentu bukan.
93
00:08:20,493 --> 00:08:21,960
Tapi seharusnya begitu.
94
00:08:23,105 --> 00:08:25,146
Kurasa orang yang kuajak bicara tadi benar.
95
00:08:25,150 --> 00:08:29,328
Ada semacam serangan. Sesuatu
di masa lalu berubah, artinya itu...
96
00:08:30,826 --> 00:08:32,432
realitasku sudah hilang.
97
00:08:32,437 --> 00:08:35,311
Tapi kau tak bisa bilang padaku
apa yang berubah atau kapan.
98
00:08:35,316 --> 00:08:36,635
Atau kenapa.
99
00:08:36,640 --> 00:08:40,422
Kecuali ini karena ulah semacam
pembunuh bayaran lintas-waktu?
100
00:08:40,426 --> 00:08:43,208
Seseorang menembak orang itu
sebelum dia memberiku ini.
101
00:08:43,212 --> 00:08:47,342
Itu pasti alasannya kenapa aku masih di sini,
kenapa aku ingat garis waktuku sendiri.
102
00:08:47,346 --> 00:08:50,606
Bisa kita gunakan untuk kirim kau kembali?/
Tidak. Sudah kubilang padamu.
103
00:08:50,610 --> 00:08:53,000
Aku yakin tak ada apapun
di tempat aku kembali.
104
00:08:53,004 --> 00:08:57,656
Garis waktuku tidak ada kecuali
aku bisa hentikan serangan ini.
105
00:08:57,661 --> 00:08:59,920
Yah, kau memintaku beri
kepercayaan yang sangat besar.
106
00:08:59,924 --> 00:09:03,097
Benar./ Tak satupun dari kita tahu
apa sebenarnya fungsi alat itu.
107
00:09:03,101 --> 00:09:04,450
Itu bisa jadi senjata.
108
00:09:05,495 --> 00:09:08,494
Orang itu menyuruhku
untuk pergi ke "bridge".
109
00:09:08,498 --> 00:09:10,670
Kurasa kau harusnya membantuku.
110
00:09:10,674 --> 00:09:13,151
Starfleet punya regulasi
untuk sesuatu seperti ini.
111
00:09:13,155 --> 00:09:14,979
Aku harus menghentikanmu di situ, Bu.
112
00:09:14,983 --> 00:09:18,608
Aku belum pernah dengar Starfleet ini.
113
00:09:18,613 --> 00:09:22,029
Aku Kapten di United Eart Fleet.
114
00:09:22,033 --> 00:09:25,815
Dan kau seorang tamu...
seorang penyusup, sesungguhnya...
115
00:09:25,819 --> 00:09:28,253
di pesawatku.
116
00:09:28,257 --> 00:09:29,998
Aku ingin kau serahkan benda itu.
117
00:09:32,348 --> 00:09:36,783
Petugas ilmu pengetahuanku dan kepala insinyur akan
mempelajari itu dan melaporkan kembali ke Komando UEF.
118
00:09:36,787 --> 00:09:37,787
Tidak.
119
00:09:47,315 --> 00:09:48,533
Tunggu!
120
00:09:52,281 --> 00:09:54,409
Kau pasti bercanda.
121
00:09:54,413 --> 00:09:57,021
Apa kau merusaknya?/
Apa aku... merusaknya?
122
00:09:57,025 --> 00:10:01,142
Tidak, ini cuma tidak di program dengan
benar atau kehabisan energi, mungkin.
123
00:10:01,147 --> 00:10:04,289
Atau itu menempatkan kita ke tempat
seharusnya dan tidak ingin kita pergi.
124
00:10:04,293 --> 00:10:06,334
Aku harus kembali ke pesawatku.
125
00:10:06,338 --> 00:10:08,728
Ya Tuhan, apa yang sudah kau lakukan?
126
00:10:08,732 --> 00:10:13,428
Oh maaf, tapi itu terjadi padaku sama
seperti itu juga sudah terjadi padamu.
127
00:10:13,432 --> 00:10:16,953
Jadi kita bisa berdiri di sini dan berdebat
atau kita bisa coba dan buat rencana.
128
00:10:16,957 --> 00:10:19,956
Akan ada sebuah serangan.
Itu akan mengubah garis waktu.
129
00:10:19,960 --> 00:10:21,266
Kita harus hentikan.
130
00:10:26,402 --> 00:10:28,530
Apa kau punya tricorder?
131
00:10:28,534 --> 00:10:33,056
Tidak. Atau komunikator atau phaser.
Terima kasih untuk itu.
132
00:10:33,061 --> 00:10:36,521
Benar, yah kita harus lihat keadaan
sekitar kalau begitu, benar kan?
133
00:10:37,766 --> 00:10:39,350
Terima kasih.
134
00:10:54,752 --> 00:10:58,447
Sepertinya Kota New York.
Pertengahan abad 21.
135
00:10:58,452 --> 00:11:00,779
Apa?/ Apa?
136
00:11:00,784 --> 00:11:03,130
Ini Toronto.
137
00:11:03,134 --> 00:11:05,698
Kota terbesar di negara yang
dulu di sebut Kanada?
138
00:11:05,702 --> 00:11:08,948
Kau tahu, daun maple, kesopanan, poutine.
139
00:11:11,564 --> 00:11:14,085
Kuanggap kau belum pernah.
140
00:11:14,090 --> 00:11:17,306
Aku belum pernah ke Bumi sekali pun.
141
00:11:17,311 --> 00:11:19,363
Aku lahir di angkasa di USS Iowa.
142
00:11:19,368 --> 00:11:22,802
Bumi di waktuku tidak seperti ini.
143
00:11:22,806 --> 00:11:24,543
Seperti apa?
144
00:11:24,547 --> 00:11:28,159
Medan perang untuk sementara,
lalu wilayah berhuni dan lalu reruntuhan.
145
00:11:29,204 --> 00:11:31,550
Ya Tuhan!
146
00:11:31,554 --> 00:11:33,813
Apa selalu sedingin ini di Bumi?
147
00:11:33,817 --> 00:11:36,890
Sebenarnya ini tak terlalu buruk
untuk Kanada.
148
00:11:36,895 --> 00:11:38,947
Tapi ini akan semakin dingin saat malam.
149
00:11:38,952 --> 00:11:40,907
Kita harus ganti baju sebelum kita membeku.
150
00:11:40,911 --> 00:11:42,565
Ayo.
151
00:11:55,534 --> 00:11:57,663
Belum pernah lihat pintu berputar sebelumnya?
152
00:11:57,667 --> 00:11:59,251
Aku dari angkasa.
153
00:12:00,496 --> 00:12:01,641
Cari pakaian.
154
00:12:01,646 --> 00:12:03,078
Ada ruang ganti di sana.
155
00:12:03,083 --> 00:12:04,737
Hmm.
156
00:12:13,117 --> 00:12:15,172
Hah./ Hmm.
157
00:12:37,873 --> 00:12:39,696
Bagaimana menurutmu?
158
00:12:40,100 --> 00:12:42,751
Itu bagus.
159
00:12:42,755 --> 00:12:44,057
Mm.
160
00:12:44,061 --> 00:12:45,650
Ambil pakaianmu.
161
00:12:50,198 --> 00:12:52,108
Ah.
162
00:12:52,112 --> 00:12:54,807
Mereka akan mengira kita untuk.../
Aku tahu.
163
00:12:56,010 --> 00:12:58,505
Kau pelari yang cepat?
164
00:12:58,510 --> 00:13:00,247
Terima kasih.
165
00:13:00,251 --> 00:13:03,302
Aku punya ide yang lebih baik. Pegang itu.
166
00:13:21,751 --> 00:13:23,488
Bu, bisa kau menyingkir ke samping?
167
00:13:23,492 --> 00:13:26,321
Maaf. Ini masih ada tandanya, ini.
168
00:13:30,673 --> 00:13:32,110
Kita tak boleh lakukan itu lagi.
169
00:13:32,115 --> 00:13:34,356
Orang di masa ini menukar
mata uang untuk semuanya.
170
00:13:34,361 --> 00:13:37,970
Perumahan, makanan.../
Baiklah, jadi mari kita dapatkan mata uang.
171
00:13:37,975 --> 00:13:41,435
Kemampuan pemasaran abad 21
apa yang kau punya?
172
00:13:43,686 --> 00:13:45,209
Kau tahu apa?
173
00:13:46,428 --> 00:13:48,734
Beri aku waktu sebentar.
174
00:14:39,916 --> 00:14:41,740
Jangan salah sangka, tapi...
175
00:14:41,744 --> 00:14:45,004
Apa, aku bukan terlihat seperti orang yang
"berpikir lima langkah ke depan"?
176
00:14:45,008 --> 00:14:46,658
Mm-mmm.
177
00:14:46,662 --> 00:14:51,097
Aku biasa bermain tiap waktu dengan petugas
utamaku, sampai dia muak untuk kalah.
178
00:14:51,101 --> 00:14:53,665
Sedang mencari musuh layak
sejak itu./ Mm-hmm.
179
00:14:53,669 --> 00:14:59,366
Tapi versi dua dimensi lama itu,
pada dasarnya catur orang bodoh.
180
00:14:59,370 --> 00:15:01,107
Ooh.
181
00:15:01,111 --> 00:15:03,849
Ayo.
182
00:15:04,352 --> 00:15:05,697
Hai. Tolong, dua.
183
00:15:05,702 --> 00:15:06,995
Ya, tentu.
184
00:15:08,553 --> 00:15:10,377
Terima kasih.
185
00:15:10,381 --> 00:15:13,032
Terima kasih.
186
00:15:13,036 --> 00:15:14,903
Nikmatilah.
187
00:15:14,907 --> 00:15:16,601
Mm-mmm.
188
00:15:16,605 --> 00:15:18,690
Ayo.
189
00:15:18,694 --> 00:15:22,084
Aku... Aku petugas atasanmu,
190
00:15:22,088 --> 00:15:25,958
dan aku perintahkan kau untuk makan hotdog.
191
00:15:25,962 --> 00:15:30,310
Kau tak bekerja untuk Starfleet, jadi kau
tak bisa perintah aku untuk lakukan apapun.
192
00:15:30,314 --> 00:15:35,794
Kita harus mencari semacam tanda dari apa yang
berubah atau siapa yang merubahnya.
193
00:15:35,798 --> 00:15:38,466
Dengan informasi apa?
194
00:15:38,471 --> 00:15:41,407
Kenapa hari ini? Kenapa kita?
195
00:15:41,412 --> 00:15:44,727
Kenapa di sini?
Sepertinya tak ada yang mengancam.
196
00:15:44,732 --> 00:15:46,804
Semuanya terlihat seperti, entahlah...
197
00:15:46,809 --> 00:15:49,024
menyenangkan.
198
00:15:49,028 --> 00:15:52,201
Aku tahu. Itu buruk.
199
00:15:52,205 --> 00:15:54,160
Kau tahu maksudku. Aku cuma...
200
00:15:54,164 --> 00:15:56,684
Tapi kita di kirim kembali
untuk suatu alasan, jadi...
201
00:16:00,953 --> 00:16:03,517
Apa?/ Ah, tidak ada.
202
00:16:03,521 --> 00:16:05,815
Kau tak punya matahari terbenam
di waktumu?
203
00:16:09,005 --> 00:16:14,615
Dari video yang pernah kulihat, kami punya
awan debu yang takkan cerah selama seribu tahun
204
00:16:14,619 --> 00:16:18,896
dan habitat bulan bawah tanah dengan
tanpa pemandangan matahari sama sekali.
205
00:16:20,016 --> 00:16:21,409
Saranku...
206
00:16:22,584 --> 00:16:25,617
jangan lewatkan hotdog enak
saat kau bisa mendapatkannya.
207
00:16:28,590 --> 00:16:30,457
Baik.
208
00:16:30,461 --> 00:16:34,418
Kita makan, kita cari tempat untuk menghangatkan
diri, lalu.../ Ya, ya, ya, kita lakukan kerjaanmu.
209
00:16:34,422 --> 00:16:35,597
Ya. Mmm.
210
00:16:36,994 --> 00:16:39,819
Mmm.
211
00:16:39,824 --> 00:16:42,522
Aku akan kembali dan beli satu lagi.
212
00:18:45,335 --> 00:18:48,247
Ah.
213
00:18:48,251 --> 00:18:51,559
Wah. Yah, itu mengalahkan mandi sonik.
214
00:18:52,777 --> 00:18:54,862
Sedang apa kau?
215
00:18:54,866 --> 00:18:58,213
Coba untuk mengingat sejarah abad 21.
216
00:18:58,217 --> 00:19:01,129
Kau harusnya tulis daftar juga
apa yang kau ingat.
217
00:19:01,133 --> 00:19:03,396
Kita bisa caritahu apa yang sudah berubah.
218
00:19:04,528 --> 00:19:07,483
Saat ada bar mini kecil untuk diperiksa?
219
00:19:07,487 --> 00:19:10,648
Kau serius? Kita mungkin
tak punya banyak waktu.
220
00:19:10,653 --> 00:19:15,187
Tak banyak waktu? Aku mungkin melewatkan
beberapa pelajaran tentang mekanika waktu,
221
00:19:15,191 --> 00:19:19,408
tapi aku cukup mengerti untuk
tahu apa yang kau minta.
222
00:19:19,412 --> 00:19:21,715
Ini jalan bercabang.
223
00:19:21,719 --> 00:19:25,110
Masa depanmu dan milikku
terpisah dari saat ini.
224
00:19:25,114 --> 00:19:29,462
Jika kita perbaiki garis waktumu,
kita menghancurkan garis waktuku.
225
00:19:29,466 --> 00:19:34,293
Hidupku, teman-temanku,
seluruh keadaanku terhapus.
226
00:19:34,297 --> 00:19:38,252
Maaf, tapi garis waktumu tidak
seharusnya ada./ Menurut siapa?
227
00:19:38,257 --> 00:19:41,505
Pilihan terbaikku adalah
tidak lakukan apa-apa.
228
00:19:41,510 --> 00:19:45,981
Nikmati hotdognya dan mandi air panas
dan biarkan apapun yang terjadi, terjadi,
229
00:19:45,986 --> 00:19:48,045
lalu caritahu bagaimana aku bisa pulang.
230
00:19:48,050 --> 00:19:50,763
Aku sudah lihat garis waktumu.
Kau sedang berperang. Bumi-mu hancur.
231
00:19:50,768 --> 00:19:53,616
Kami jadikan bintang-bintang
rumah kami. Bulan, Mars,
232
00:19:53,621 --> 00:19:56,010
Venus, Europa./ Di garis waktuku,
233
00:19:56,014 --> 00:20:00,225
manusia sudah melintasi lusinan dunia.
Kami bagian dari spesies Federasi.
234
00:20:00,230 --> 00:20:03,526
Kami tak butuh bantuan
orang lain untuk bertahan.
235
00:20:03,531 --> 00:20:07,979
Dan cuma bertahan hidup sudah cukup untukmu?/
Oh, dan kukira kau datang dari semacam utopia.
236
00:20:07,983 --> 00:20:10,238
Bumi-ku masih punya
matahari terbenam.
237
00:20:15,419 --> 00:20:18,989
Oke, ya, abad 21 kami jadi buruk.
238
00:20:18,994 --> 00:20:22,446
Tapi setelah kontak pertama dengan
bangsa Vulcan, Bumi kami jadi surga.
239
00:20:22,451 --> 00:20:27,605
Federasi dan Starfleet adalah kekuatan untuk kebaikan,
tidak hanya di Bumi tapi di seluruh galaksi.
240
00:20:27,610 --> 00:20:30,436
Kau seorang prajurit bertarung dalam
perang yang sepertinya sudah kalah...
241
00:20:30,440 --> 00:20:31,698
Kami belum selesai berperang.
242
00:20:31,702 --> 00:20:34,723
Saat kau bisa jadi seorang penjelajah.
243
00:20:37,099 --> 00:20:39,231
Atau...
244
00:20:40,163 --> 00:20:42,974
Aku mungkin tidak ada
di garis waktumu, sama sekali.
245
00:20:43,975 --> 00:20:45,973
Tapi kau ada.
246
00:20:45,977 --> 00:20:48,106
Maksudku, kita belum pernah bertemu, tapi...
247
00:20:48,110 --> 00:20:51,979
Aku... Aku sudah dengar cerita
tentangmu dari saudaramu.
248
00:20:51,983 --> 00:20:54,269
Sam masih hidup?
249
00:21:08,696 --> 00:21:10,610
Ya Tuhan.
250
00:21:13,570 --> 00:21:15,615
"Pergi ke jembatan".
251
00:21:37,899 --> 00:21:41,554
Sudah satu jam sejak kita tahu
tentang ledakannya...
252
00:22:01,618 --> 00:22:04,399
Ledakan di jembatan... semua ini familiar.
253
00:22:04,403 --> 00:22:07,968
Kurasa itu pernah terjadi
di garis waktuku./ Aku juga.
254
00:22:07,972 --> 00:22:11,624
Salah satu jembatan terpanjang di dunia
hancur setelah selesai dibangun.
255
00:22:11,628 --> 00:22:16,415
Itu artinya ini bukan serangan yang dia bicarakan.
Bukan ini momen semuanya berubah.
256
00:22:19,375 --> 00:22:22,243
Tunggu, lihat di sana. Kau lihat itu?
257
00:22:22,247 --> 00:22:23,984
Lihat apa?/ Reruntuhannya.
258
00:22:28,676 --> 00:22:30,499
Boleh aku lihat foto yang baru kau ambil?
259
00:22:31,256 --> 00:22:33,211
Kumohon.
260
00:22:33,215 --> 00:22:35,234
Dia maksudnya bilang memohon.
261
00:22:41,353 --> 00:22:43,874
Benar, di sana. Apa ini bisa diperbesar?
262
00:22:43,878 --> 00:22:45,832
Seperti, kau mau perbesar?
263
00:22:45,836 --> 00:22:48,396
Benar. Perbesar.
264
00:22:52,974 --> 00:22:54,972
Ada yang salah?
265
00:22:54,976 --> 00:22:56,995
Tidak. Terima kasih.
266
00:22:59,676 --> 00:23:01,835
Hangus itu... Aku pernah lihat sebelumnya.
267
00:23:01,840 --> 00:23:04,357
Itu dari bom fotonik./ Fotonik?
268
00:23:04,362 --> 00:23:07,854
Mereka seharusnya belum mengembangkan
teknologi itu setidaknya seratus tahun lagi.
269
00:23:07,858 --> 00:23:11,336
Semacam teknologi yang pembunuh
bayaran lintas waktu akan gunakan?
270
00:23:11,340 --> 00:23:16,863
Kecuali, jika memori kita benar,
ini seharusnya sudah terjadi.
271
00:23:16,867 --> 00:23:19,144
Mereka memindahkan buktinya.
272
00:23:19,149 --> 00:23:20,648
Ayo, kita harus ikuti mereka.
273
00:23:20,653 --> 00:23:22,869
Kita takkan bisa ikuti
dengan berjalan. Ayo.
274
00:23:22,873 --> 00:23:25,511
Hei.
275
00:23:25,516 --> 00:23:29,111
Kebanyakan kendaraan pribadi
punya pemilik di waktu ini.
276
00:23:29,116 --> 00:23:31,005
Oh, aku tahu.
277
00:23:47,598 --> 00:23:48,943
Dari mana kau belajar itu?
278
00:23:48,948 --> 00:23:50,798
Aku habiskan enam bulan
di penjara Denobulan.
279
00:23:50,803 --> 00:23:52,322
Teman satu selku seorang Vulcan.
280
00:23:52,327 --> 00:23:54,982
Aku juga bisa buat
sup Plomeek di dalam toilet.
281
00:24:06,134 --> 00:24:08,393
Di sana, di sana, di sana.
Lekas, lekas, lekas.
282
00:24:08,397 --> 00:24:10,569
Ya, aku sedang coba...
283
00:24:12,357 --> 00:24:15,452
Itu dia.
284
00:24:35,685 --> 00:24:37,774
Pelan-pelan./ Aku melambat.
285
00:24:45,508 --> 00:24:46,548
Jangan ketahuan.
286
00:24:46,553 --> 00:24:47,986
Pada dasarnya itu nama tengahku.
287
00:24:47,991 --> 00:24:50,210
Wow, wow, wow.
288
00:24:53,428 --> 00:24:55,320
Tidak, sebenarnya,
aku sudah baca file personilmu.
289
00:24:55,325 --> 00:24:58,790
Kau punya semacam hal gila.../
Tidak, Tiberius bukan gila.
290
00:24:58,795 --> 00:25:00,619
Nama tengah yang tidak bijaksana.
291
00:25:00,623 --> 00:25:02,320
Itu nama Kakekku.
292
00:25:09,097 --> 00:25:10,616
Apa nama Kakakmu?
293
00:25:10,621 --> 00:25:13,295
Sam Aurelius Augustus Benedictus Kirk?
294
00:25:13,300 --> 00:25:16,547
Sam itu nama tengahnya. Kebanyakan
orang memanggilnya George.
295
00:25:16,552 --> 00:25:18,946
Tak ada satupun yang memanggil dia George.
296
00:25:26,475 --> 00:25:28,386
Tiberius dan Sam.
297
00:25:28,390 --> 00:25:34,099
Orang tuamu pasti sangat membencimu./
Oh, kau juga, La'An Noonien-Soong.
298
00:25:34,104 --> 00:25:36,311
Singh./ Terserah.
299
00:25:40,706 --> 00:25:42,443
Kau belum pernah dengar sebelumnya.
300
00:25:42,447 --> 00:25:45,185
Apa?/ Ah...
301
00:25:45,189 --> 00:25:48,366
Pertama kalinya seseorang tak mengenalnya.
302
00:25:49,367 --> 00:25:52,105
Oh. Terkenal?
303
00:25:52,109 --> 00:25:55,765
Lebih karena terkenal buruk./ Oh.
304
00:25:57,854 --> 00:25:59,769
Hei!
305
00:26:00,770 --> 00:26:01,989
Sial.
306
00:26:13,478 --> 00:26:15,955
Pegangan.
307
00:26:19,745 --> 00:26:21,352
Tidak, kau tidak seharusnya...
308
00:26:21,356 --> 00:26:22,962
Kau yang menyuruhku untuk pegangan.
309
00:26:22,966 --> 00:26:24,703
Wow, wow, wow!
310
00:26:24,707 --> 00:26:26,052
Wow, wow, wow.
311
00:26:26,056 --> 00:26:27,662
Tadi itu orang./ Baiklah.
312
00:26:27,666 --> 00:26:29,664
Yah, sebenarnya tetaplah pegangan.
313
00:26:44,944 --> 00:26:47,489
Itu...
314
00:27:27,440 --> 00:27:29,333
Aku sungguh tak tahu apa masalahnya.
315
00:27:29,337 --> 00:27:31,552
Kau mau bawa dia kemana?
Kau menuntut dia dengan apa?
316
00:27:31,556 --> 00:27:33,946
Berkendara tanpa surat ijin,
gagal mengikuti lalu-lintas.
317
00:27:33,950 --> 00:27:37,123
Tidak, sudah kubilang surat ijinku
ada di celana satu lagi.
318
00:27:37,127 --> 00:27:39,447
Aku akan baik-baik saja,
kau ikuti saja jejak mereka.
319
00:27:39,452 --> 00:27:40,797
Jejak apa?
320
00:27:40,802 --> 00:27:42,823
Kejutan yang luar biasa.
321
00:27:42,828 --> 00:27:45,262
Biar kutebak, kau belum penuhi
kuotamu untuk minggu ini?
322
00:27:45,266 --> 00:27:46,272
Lanjut jalan, Bu.
323
00:27:46,277 --> 00:27:49,154
Agar kau tahu, ini disiarkan langsung.
324
00:27:49,159 --> 00:27:52,345
Katakan halo pada para netizen
yang suka menghakimi.
325
00:27:52,350 --> 00:27:54,609
Apa kameramu aktif untuk pemberhentian?
326
00:27:54,614 --> 00:27:56,402
Tidak?
327
00:27:56,407 --> 00:27:59,872
Apa kau hentikan orang ini karena kau
lihat profilnya sebagai orang Amerika?
328
00:27:59,877 --> 00:28:01,527
Ini pemberhentian rutin.
329
00:28:01,532 --> 00:28:05,489
Tentu, kau cuma menghentikan
dengan acak pengacara hak sipil terkenal.
330
00:28:05,494 --> 00:28:06,714
Tak ada yang acak dari itu.
331
00:28:06,719 --> 00:28:08,929
Jadi kau setuju,
ini gangguan yang ditargetkan.
332
00:28:08,934 --> 00:28:11,055
Apa kau menghentikan dokternya
karena pekerjaannya
333
00:28:11,060 --> 00:28:13,676
membela korban dari penegak hukum
tirani yang berlebihan atau karena
334
00:28:13,701 --> 00:28:16,292
dia menerbitkan berita di Atlantic
tentang pecahnya kesatuan polisi?
335
00:28:16,297 --> 00:28:19,717
Dukungan diperlukan di TKP
pengeboman jembatan./ Paham, dikirim.
336
00:28:21,302 --> 00:28:24,928
Baiklah, kami akan biarkan kalian
pergi dengan peringatan. Kali ini.
337
00:28:24,933 --> 00:28:26,800
Berkendara dengan hati-hati lain kali.
338
00:28:26,805 --> 00:28:30,326
Apa itu tadi?
339
00:28:30,331 --> 00:28:33,222
Aku tidak tahu.
340
00:28:35,707 --> 00:28:38,271
Terima kasih.
341
00:28:38,275 --> 00:28:39,620
Ya, tak masalah.
342
00:28:39,624 --> 00:28:41,492
Sera.
343
00:28:41,496 --> 00:28:44,055
Va-Vanessa.
344
00:28:45,804 --> 00:28:47,399
Jim.
345
00:28:48,503 --> 00:28:51,415
Kau tahu aku bukan
pengacara hak sipil.
346
00:28:51,419 --> 00:28:52,624
Pastinya.
347
00:28:54,165 --> 00:28:55,467
Lalu kenapa kau...
348
00:28:55,472 --> 00:28:57,252
Karena kau mengikuti mobil vannya.
349
00:28:57,257 --> 00:28:59,249
Tanpa berhati-hati untuk itu.
350
00:28:59,253 --> 00:29:00,641
Hati-hati itu nama tengahnya.
351
00:29:00,645 --> 00:29:02,195
Tunggu, kau juga ikuti mereka?
352
00:29:02,200 --> 00:29:06,886
Yah, jika kau tak biarkan mereka kabur, kita bisa
tahu kemana mereka membawa bukti dari pengeboman.
353
00:29:08,087 --> 00:29:13,088
Dengar, aku biasa lakukan ini sendiri, tapi
jika kau punya catatan yang bisa kita bandingkan...
354
00:29:13,092 --> 00:29:14,960
Kau tahu siapa yang ledakan jembatan?
355
00:29:14,964 --> 00:29:17,036
Yah, aku bisa buat tebakan pintar.
356
00:29:17,041 --> 00:29:19,779
Maksudku, itu dihancurkan,
jelas sekali bukan secara acak,
357
00:29:19,784 --> 00:29:21,090
karena itu simbol sesuatu.
358
00:29:22,928 --> 00:29:25,937
Kerjasama internasional,
dunia semakin kecil,
359
00:29:25,942 --> 00:29:27,679
kemanusiaan bekerja bersama.
360
00:29:27,684 --> 00:29:30,483
Mereka akan salahkan penyerangan
teroris dan kita akan kembali...
361
00:29:30,508 --> 00:29:32,926
saling berperang bukannya
melawan ancaman sebenarnya.
362
00:29:32,938 --> 00:29:35,245
Maksudmu...
363
00:29:37,291 --> 00:29:39,166
Alien. [Makhluk asing]
364
00:29:44,036 --> 00:29:48,602
Bagaimanapun, senang bisa menyelamatkanmu dari
penyiksa ilegal di situs gelap ruang bawah tanah.
365
00:29:48,606 --> 00:29:50,082
Aku harus pergi.
366
00:29:50,086 --> 00:29:53,524
Istriku diculik.
367
00:29:54,656 --> 00:29:56,871
Dibawa ke pesawat alien.
368
00:29:56,875 --> 00:29:59,396
Dia lihat sesuatu.
369
00:29:59,400 --> 00:30:02,181
Ya.
370
00:30:02,185 --> 00:30:03,752
Aku...
371
00:30:05,132 --> 00:30:07,165
Benar.
372
00:30:07,170 --> 00:30:10,449
Itu menakutkan, hal yang kulihat.
373
00:30:10,454 --> 00:30:13,236
Yah, apa yang kau lihat?
374
00:30:13,240 --> 00:30:17,152
Teknologi lebih maju jauh sekali
dari yang dimiliki manusia.
375
00:30:17,156 --> 00:30:19,154
Teknologi seperti apa?
376
00:30:19,158 --> 00:30:20,765
Sesuatu yang disebut bom fotonik.
377
00:30:20,769 --> 00:30:22,249
Itu yang meledakkan jembatannya.
378
00:30:23,815 --> 00:30:25,617
Kau pernah dengar hal seperti itu?
379
00:30:27,793 --> 00:30:29,468
Banyak hal gila yang menempel pada hal ini.
380
00:30:29,473 --> 00:30:31,837
Mereka mencari sesuatu untuk
dipercaya di luar media utama,
381
00:30:31,842 --> 00:30:34,275
coba mencari jahitan di kostum kelinci.
382
00:30:34,280 --> 00:30:36,148
Benar.
383
00:30:36,153 --> 00:30:38,565
Yah, beberapa hal sudah berubah.
Kau pasti merasakannya. Benar kan?
384
00:30:38,569 --> 00:30:40,437
Maksudku, ada lebih banyak serangan
dan mereka berdekatan.
385
00:30:40,441 --> 00:30:43,701
Biasanya pemerintah lebih baik
dalam menutupinya.
386
00:30:43,705 --> 00:30:47,124
Biar jelas, kita membicarakan
tentang pemerintahan...
387
00:30:47,129 --> 00:30:49,532
Tidak, tidak, ini sebuah komplotan rahasia.
388
00:30:49,537 --> 00:30:52,614
Itu satu-satunya yang di setujui
semua pemerintah dunia.
389
00:30:52,619 --> 00:30:57,105
Menutupi penyerangan alien rahasia sebagai ganti
untuk teknologi maju apapun yang mereka ambil.
390
00:30:57,109 --> 00:31:00,370
Maksudku, mereka punya fasilitas
di sini yang mereka kerjakan.
391
00:31:00,374 --> 00:31:03,155
Pesawat eksperimen, komputer kuantum.
392
00:31:03,159 --> 00:31:08,526
Aku dengar mereka bahkan punya
reaktor fusi dingin di kota ini
393
00:31:08,531 --> 00:31:10,733
yang yang menggerakkan
semua operasi mereka.
394
00:31:13,024 --> 00:31:14,905
Jembatan itu hanya taburan divisi.
395
00:31:14,910 --> 00:31:16,833
Bagaimana dengan penyerangan
yang lain? Apa hubungannya?
396
00:31:16,837 --> 00:31:20,345
Baik, jadi Chernobyl, Tunguska, JFK,
397
00:31:20,350 --> 00:31:22,944
ledakan gas bocor yang acak...
398
00:31:22,949 --> 00:31:28,254
semua itu tentang memperlambat
kemajuan manusia.
399
00:31:28,259 --> 00:31:32,406
Membuat kita tetap di Bumi
agar kita tak pergi ke angkasa.
400
00:31:33,959 --> 00:31:36,511
Apa kalian lapar? Karena aku lapar.
401
00:31:38,660 --> 00:31:40,583
Sebenarnya aku lapar.
402
00:31:40,588 --> 00:31:42,720
Tunggu, aku...
403
00:31:45,293 --> 00:31:47,677
Tunggu, poutine ada sausnya?
404
00:31:47,682 --> 00:31:51,116
Ini luar biasa./ Bisa kau fokus?
405
00:31:51,120 --> 00:31:53,684
Aku tak yakin kita bisa percaya
apapun yang dia bilang.
406
00:31:53,688 --> 00:31:57,296
Dia cukup tahu untuk ikuti
van dari ledakan jembatan.
407
00:31:57,300 --> 00:31:58,819
Dia tidak waras.
408
00:31:58,823 --> 00:32:03,084
Dia besar di waktu saat semua orang
mengira alien hanya fiksi ilmiah.
409
00:32:03,088 --> 00:32:05,609
Tapi dia yakin bahwa itu nyata,
410
00:32:05,613 --> 00:32:07,902
dan mereka tidak selalu bersahabat.
411
00:32:07,907 --> 00:32:09,916
Maksudku, itu akan buat siapapun
tak waras, benar kan?
412
00:32:09,921 --> 00:32:13,443
Hei, maaf. Ini lebih baik dengan gambar.
413
00:32:13,447 --> 00:32:16,620
Aku sudah bertahun-tahun
mengoleksi foto-foto ini.
414
00:32:16,624 --> 00:32:21,146
Maksudku, ada banyak dan tersedia di internet,
tapi 99% hanya omong kosong dan meme, benar kan?
415
00:32:21,150 --> 00:32:23,048
Apa itu meme?/ Aku tak tahu.
416
00:32:23,053 --> 00:32:24,690
Maaf yang ini sangat buram.
417
00:32:24,695 --> 00:32:28,600
Sumpah, separuh dari mereka
di forum masih gunakan panggilan.
418
00:32:30,338 --> 00:32:31,639
Bagaimana kau dapatkan ini?
419
00:32:31,644 --> 00:32:35,115
Seorang astronomi coba ambil gambar
dari Stasiun Angkasa Internasional.
420
00:32:35,120 --> 00:32:37,031
Di tempat dan waktu yang tepat.
421
00:32:37,035 --> 00:32:42,254
Omong-omong, ada tempat isap rokok hokah
di sebrang tempat ledakan jembatan.
422
00:32:42,258 --> 00:32:47,557
Aku beli rekaman pengawas dari pemiliknya
sebelum polisi menyitanya, dan...
423
00:32:47,562 --> 00:32:50,473
dia menunggu 15 menit sebelum ledakan.
424
00:32:50,478 --> 00:32:53,307
Dan itu salah satu dari mereka
yang kabur dengan reruntuhannya.
425
00:32:53,312 --> 00:32:55,550
Seperti dia sudah tahu itu akan terjadi.
426
00:33:04,498 --> 00:33:06,800
Yah, maaf kami tak punya banyak
untuk diberitahu padamu.
427
00:33:06,804 --> 00:33:09,847
Kami baru dalam hal ini.
428
00:33:09,851 --> 00:33:12,240
Tidak, maksudku, kau mendengarkan.
429
00:33:12,244 --> 00:33:14,939
Kau tidak bilang aku gila.
430
00:33:14,943 --> 00:33:17,501
Kau tak tahu betapa berartinya itu untukku.
431
00:33:18,926 --> 00:33:20,579
Bagaimanapun, terima kasih.
432
00:33:23,517 --> 00:33:26,254
Kau pasti merasa buruk padanya.
433
00:33:26,258 --> 00:33:30,625
Untuk seyakin itu akan sesuatu, sangat dekat dengan
buktinya./ Yah, dia lebih dekat dari yang dia kira.
434
00:33:31,224 --> 00:33:35,481
Pesawat yang dia tunjukkan pada kita...
itu Romulan.
435
00:33:35,485 --> 00:33:38,266
Aku ingat sekarang.
436
00:33:38,270 --> 00:33:43,289
Dengar, dia bilang ada reaktor fusi dingin
eksperimen di suatu tempat di kota.
437
00:33:43,294 --> 00:33:48,644
Yah, aku itu ada karena dalam beberapa hari lagi
itu akan hancur dan menyapu bersih Toronto.
438
00:33:48,649 --> 00:33:50,299
Serangan pertama Romulan.
439
00:33:50,304 --> 00:33:53,585
Itu tak terjadi di garis waktuku.
440
00:33:53,590 --> 00:33:56,284
Maka kita harus cari reaktor
fusi dinginnya lebih dulu.
441
00:33:56,288 --> 00:33:59,296
Hentikan penjelajah waktu hancurkan itu.
442
00:34:03,339 --> 00:34:05,776
Itu akan jadi hal mudah
jika kita punya tricorder.
443
00:34:07,299 --> 00:34:08,688
Ya.
444
00:34:08,692 --> 00:34:14,085
Jika saja seseorang tidak gegebah untuk
mengirim kita ke sini tanpa itu.
445
00:34:14,089 --> 00:34:19,238
Apa ada kemungkinan orang itu ambil
banyak kelas teknik tambahan di akademi?
446
00:34:19,243 --> 00:34:21,483
Mungkin dia bisa buatkan satu untuk kita?
447
00:34:21,488 --> 00:34:24,225
Seseorang harus mengauditasi
kursus pengantarnya, jadi...
448
00:34:24,229 --> 00:34:29,173
Mm. Jadi kurasa kita cuma perlu
cari ahli teknik dari jaman batu
449
00:34:29,178 --> 00:34:31,524
untuk buatkan kita pendeteksi
fusi dingin./ Ya.
450
00:34:31,529 --> 00:34:35,105
Idealnya seseorang yang
tidak akan banyak tanya.
451
00:34:38,340 --> 00:34:39,885
Vermont.
452
00:34:40,289 --> 00:34:44,507
Aku mungkin tahu seseorang di Vermont.
453
00:35:03,486 --> 00:35:05,571
Percayalah padaku.
454
00:35:13,496 --> 00:35:16,760
Ugh. Sial!
455
00:35:21,504 --> 00:35:23,245
Kami sudah tutup.
456
00:35:24,089 --> 00:35:27,113
Ini akan terdengar gila, tapi...
457
00:35:27,118 --> 00:35:29,552
kami habiskan seharian
untuk sampai ke sini.
458
00:35:29,556 --> 00:35:32,772
Kami harus menyuap penjaga perbatasan,
kami naik taksi dan empat bis.
459
00:35:32,776 --> 00:35:34,082
Kumohon, Pelia.
460
00:35:35,592 --> 00:35:37,551
Bagimana kau tahu namaku?
461
00:35:39,117 --> 00:35:41,072
Aku tahu kau.
462
00:35:41,077 --> 00:35:43,906
Dan aku tahu rahasiamu.
463
00:35:47,095 --> 00:35:50,625
Jadi, kumohon, buka pintunya.
464
00:35:55,669 --> 00:35:58,019
Ayo, ayo.
465
00:36:08,682 --> 00:36:12,812
Dengar, aku punya ingatan buruk untuk wajah,
dan wajahmu tidak membuatku ingat.
466
00:36:12,816 --> 00:36:18,644
Dan lagi pula, orang tidak bepergian
di jalan dan bilang, "aku tahu rahasiamu".
467
00:36:18,648 --> 00:36:22,430
Untuk dapat bebas masuk dariku
aku butuh lebih dari itu.
468
00:36:22,434 --> 00:36:24,650
Bagaimana lagi aku tahu bahwa
kau bangsa Lanthanite,
469
00:36:24,654 --> 00:36:27,814
sebuah sekte makhluk kuno yang hidup
dengan umur sangat panjang,
470
00:36:27,819 --> 00:36:31,298
yang bersembunyi dari manusia sebagian
besar tak terdeteksi selama ribuan tahun?
471
00:36:31,303 --> 00:36:36,044
Bagaimana lagi aku tahu bahwa
kau curi itu dari Louvre?
472
00:36:36,049 --> 00:36:37,960
Bagaimana kau temukan aku?
473
00:36:37,965 --> 00:36:41,356
Aku tahu kau ada di tempat yang
disebut, Departemen Arkoelogi.
474
00:36:41,361 --> 00:36:45,058
Tapi kukira itu benar-benar, yah,
kau tahu, departemen arkoelogi.
475
00:36:45,063 --> 00:36:47,191
Jadi, kami cek banyak universitas.
476
00:36:47,196 --> 00:36:50,328
Dan saat itu tak berhasil, seseorang
di Apple Store mengajarkan aku
477
00:36:50,332 --> 00:36:52,204
cara gunakan DuckDuckGo.
478
00:36:52,209 --> 00:36:56,569
Semua itu tak menjawab bagaimana
kau tahu tentang aku.
479
00:36:56,574 --> 00:36:58,770
Aku tidak pasang iklan.
480
00:36:58,775 --> 00:37:01,034
Kita punya sesuatu yang sama.
481
00:37:01,038 --> 00:37:05,434
Kita berdua punya rahasia yang akan
menyingkirkan keyakinan teguh banyak orang.
482
00:37:06,435 --> 00:37:08,455
Yang bisa aku katakan adalah...
483
00:37:09,699 --> 00:37:12,698
temanku dan aku...
484
00:37:12,702 --> 00:37:17,968
kami dalam misi untuk melindungi
sesuatu yang... indah.
485
00:37:20,815 --> 00:37:22,847
Masa depan manusia.
486
00:37:24,888 --> 00:37:28,924
Dan kurasa kau tahu dari pengalaman
betapa rapuhnya masa depan itu.
487
00:37:28,929 --> 00:37:32,891
Kita mungkin hanya dalam hitungan jam
dari kehilangan masa depan itu seutuhnya.
488
00:37:32,896 --> 00:37:37,392
Hanya kau satu-satunya orang yang bisa
kupercaya untuk membantu kami.
489
00:37:38,467 --> 00:37:43,464
Kita berdua punya rahasia yang diluar nalar-otak adalah,
menurutku, alasan yang cukup untuk menolong seseorang.
490
00:37:44,778 --> 00:37:46,427
Kau butuh apa?
491
00:37:46,431 --> 00:37:48,865
Seorang ahli teknik.
492
00:37:48,869 --> 00:37:52,590
Kalau begitu, kenapa kau datang padaku?
493
00:37:54,570 --> 00:37:57,221
Kau bukan ahli teknik?
494
00:37:57,225 --> 00:37:59,484
Aku kerja eceran.
495
00:37:59,488 --> 00:38:04,184
Apa ini terlihat seperti
tempat kerja ahli teknik?
496
00:38:04,188 --> 00:38:10,081
Aku belum pernah ambil kelas matematika
sejak Pythagoras menciptakannya.
497
00:38:11,456 --> 00:38:14,908
Kalian berdua coba cari reaktor nuklir?
498
00:38:14,913 --> 00:38:16,911
Kenapa begitu?
499
00:38:16,916 --> 00:38:23,073
Aku sudah cukup berurusan dengan penegak
hukum untuk bertahan beberapa masa hidup.
500
00:38:23,077 --> 00:38:25,684
Dan sekarang, urusan dengan jembatan.
501
00:38:25,688 --> 00:38:28,905
Justru kami yang berusaha untuk
tidak meledakkan reaktor.
502
00:38:28,909 --> 00:38:34,779
Kurasa itu tidak terlalu penting. Aku suka teka-teki bagus,
tapi aku tak tahu bagaimana aku bisa bantu.
503
00:38:34,784 --> 00:38:40,612
Aku yang mengira fusi dingin hanya
omong kosong, seperti bigfoot atau laser.
504
00:38:40,616 --> 00:38:44,790
Laser juga sungguhan.
505
00:38:44,794 --> 00:38:50,361
Baiklah, kau tahu, aku tak bisa
ikuti setiap ilmiah apapun.
506
00:38:50,365 --> 00:38:53,157
Kau biarkan wanita ini perbaiki
pesawatku?/ Baik, apa?!
507
00:38:53,162 --> 00:38:58,630
Kita tak perlu mengerti bagaimana fusi dingin bekerja untuk cari
reaktornya, kita cuma perlu termukan produk sampingannya.
508
00:38:58,634 --> 00:39:02,503
Panas berlebih, neutron, tritium.
509
00:39:02,507 --> 00:39:05,158
Tritium, seperti di jam para penyelam.
510
00:39:05,162 --> 00:39:06,986
Jam penyelam jama dulu dari tahun 80-an.
511
00:39:06,990 --> 00:39:09,815
Aku akan tunjukkan padamu. Ikuti aku.
512
00:39:09,819 --> 00:39:12,709
Aku jamin ini akan jadi gila./ Shh!
513
00:39:16,565 --> 00:39:17,649
Ini dia.
514
00:39:17,653 --> 00:39:19,651
Itu menyala.
515
00:39:19,655 --> 00:39:25,134
Dulu begitu. Sesuatu tentang tritium
akan habis dalam 20 tahun. Kemudian
516
00:39:25,139 --> 00:39:27,659
pada dasarnya mereka tak berguna setelahnya.
517
00:39:27,663 --> 00:39:31,097
Tritium mengeluarkan sedikit radiasi.
518
00:39:31,101 --> 00:39:36,015
Lemping jamnya harus di lumuri dengan sesuatu
yang beraksi dengan itu. Mungkin, fosfor?
519
00:39:36,019 --> 00:39:40,411
Tritium punya masa yang sebentar,
jadi itu bisa membusuk.
520
00:39:40,415 --> 00:39:43,283
Meninggalkan hanya material reaktif.
521
00:39:43,287 --> 00:39:46,852
Artinya apa? Oh, oh, hati-hati dengan...
522
00:39:46,856 --> 00:39:50,382
Jika ambil gelas tutupnya...
523
00:39:50,387 --> 00:39:53,597
material reaktifnya
akan terkespos ke udara,
524
00:39:53,602 --> 00:39:55,730
dan jika ada tritium di udara...
525
00:39:55,734 --> 00:39:58,799
Jarum jamnya akan menyala.
526
00:40:00,087 --> 00:40:02,041
Terima kasih banyak untuk bantuanmu.
527
00:40:02,045 --> 00:40:05,139
Kau lebih dari seorang
teknik dari yang kau kira.
528
00:40:05,719 --> 00:40:07,455
Terima kasih.
529
00:40:07,460 --> 00:40:09,734
Mungkin aku kehilangan panggilanku.
530
00:40:09,739 --> 00:40:13,183
Bagus juga untuk hidup jujur
sebagai gantinya.
531
00:40:13,187 --> 00:40:17,078
Bukannya semua barang ini adalah curian.
532
00:40:26,988 --> 00:40:29,769
Sudah berkeliling berjam-jam.
Dapat sesuatu?
533
00:40:29,774 --> 00:40:33,115
Aku janji akan sebut
jika itu mulai menyala.
534
00:40:33,120 --> 00:40:35,770
Bisa saja biarkan aku pakai, itu saja.
535
00:40:35,774 --> 00:40:38,164
Oh, itu lagi./
Tidak, itu jam tangan pria.
536
00:40:38,168 --> 00:40:40,462
Kau cuma ingin jadi memimpin.
537
00:40:44,958 --> 00:40:51,047
Kau tahu, jika aku ada di posisimu,
aku tak tahu aku akan setuju dengan ini.
538
00:40:51,051 --> 00:40:54,010
Kurasa aku takkan bisa sejauh ini tanpamu.
539
00:40:55,943 --> 00:40:59,725
Kau pasti akan mati kedinginan
di malam pertama.
540
00:40:59,730 --> 00:41:02,729
Atau kelaparan. Hotdog itu
menyelamatkan nyawamu.
541
00:41:03,784 --> 00:41:07,002
Yah, berapa banyak orang bisa bilang itu?/
Aku mungkin satu-satunya.
542
00:41:08,764 --> 00:41:10,153
Sesungguhnya,
543
00:41:10,157 --> 00:41:14,026
jika kita cuma bisa selamatkan
satu garis waktu, aku...
544
00:41:14,030 --> 00:41:16,089
aku lebih memilih hidup di duniamu.
545
00:41:16,094 --> 00:41:18,658
Maksudku, aku tahu bukan begitu caranya.
546
00:41:18,663 --> 00:41:24,766
Seperti yang kubilang, aku kelewatan beberapa pelajaran
dalam maknik waktu, tapi.../ Bagaimana jika kau bisa?
547
00:41:24,771 --> 00:41:27,552
Datang ke waktuku.
548
00:41:27,557 --> 00:41:30,992
Aku tak yakin satu garis waktu
cukup besar untuk dua dari diriku.
549
00:41:30,997 --> 00:41:33,256
Aku serius.
550
00:41:33,261 --> 00:41:35,694
Aku yang membawamu ke sini.
551
00:41:35,699 --> 00:41:39,939
Jika kita bisa perbaiki ini, mungkin alatnya
bisa membawa kita berdua kembali.
552
00:41:44,382 --> 00:41:46,123
Orang-orang...
553
00:41:47,603 --> 00:41:50,757
pada umumnya...
554
00:41:50,762 --> 00:41:52,978
sulit bagiku.
555
00:41:52,982 --> 00:41:56,732
Selalu ada saja pembatas,
556
00:41:56,737 --> 00:41:58,461
dan itu bisa jadi
557
00:41:58,466 --> 00:42:00,472
kesepian.
558
00:42:02,472 --> 00:42:04,989
Tapi kau...
559
00:42:04,994 --> 00:42:06,383
Aku?
560
00:42:06,387 --> 00:42:09,995
Aku... Aku istimewa?
561
00:42:12,219 --> 00:42:14,434
Ya.
562
00:42:14,438 --> 00:42:15,700
Tidak.
563
00:42:17,441 --> 00:42:19,052
Keduanya, kurasa./ Mm.
564
00:42:22,419 --> 00:42:24,990
Aku sudah membawa sesuatu untuk waktu lama.
565
00:42:24,995 --> 00:42:28,099
Sesuatu dalam warisanku.
566
00:42:28,104 --> 00:42:31,147
Kau dari garis keturunan panjang
pembunuh berkampak?
567
00:42:31,151 --> 00:42:33,417
Oh, tidak, kami tak pernah pakai kampak.
568
00:42:33,930 --> 00:42:37,456
Sejujurnya, mungkin aku
melepaskannya sekarang.
569
00:42:37,461 --> 00:42:42,879
Dan mungkin itu membantu bahwa kau tak pernah
dengar surat merah yang kupakai seumur hidupku.
570
00:42:45,239 --> 00:42:46,627
Surat Merah?
571
00:42:46,632 --> 00:42:49,642
Itu novel karya Hawthorne.
572
00:42:49,647 --> 00:42:52,124
Itu tentang wanita yang di tandai,
573
00:42:52,128 --> 00:42:53,782
seperti tanda dari Cain.
574
00:42:58,014 --> 00:42:59,186
Kau bahkan tak pernah...
575
00:42:59,191 --> 00:43:01,492
Ya, aku tahu Hawthorne
576
00:43:01,497 --> 00:43:03,526
dan Perjanjian Lama.
577
00:43:03,531 --> 00:43:05,311
Aku hanya bercanda denganmu.
578
00:43:05,315 --> 00:43:07,317
Dasar kau...
579
00:43:42,718 --> 00:43:45,025
Hei./ Ya?
580
00:43:47,035 --> 00:43:49,298
Kau ingkar janji.
581
00:43:59,239 --> 00:44:01,271
Kita sudah dekat.
582
00:44:12,687 --> 00:44:13,954
Ini pasti tempatnya.
583
00:44:13,959 --> 00:44:16,083
Reaktor fusi dinginnya di sini.
584
00:44:23,915 --> 00:44:26,653
Yah, ini adalah misimu.
585
00:44:26,657 --> 00:44:29,047
Bagaimana taktiknya?
586
00:44:29,051 --> 00:44:31,907
Kita harus masuk ke dalam,
cari tahu apa yang kita hadapi.
587
00:44:31,912 --> 00:44:36,880
Baiklah. Jadi, kita tunggu di sini,
lihat orang keluar dan masuk,
588
00:44:36,885 --> 00:44:38,796
paksa tangan mereka ke pemindai.
589
00:44:38,800 --> 00:44:40,894
Tidak perlu.
590
00:44:42,673 --> 00:44:45,185
Lihat tandanya.
591
00:44:45,589 --> 00:44:48,127
"Noonien-Singh". Itu tak mungkin kebetulan.
592
00:44:48,132 --> 00:44:51,243
Kau ingin tahu kenapa kau terpilih
untuk misi ini. Apa artinya?
593
00:44:51,247 --> 00:44:53,681
Apa hubungan keluargamu dengan ini?
Apa yang mereka lakukan?
594
00:45:06,349 --> 00:45:08,739
Itu...
595
00:45:08,743 --> 00:45:10,588
berhasil.
596
00:45:13,182 --> 00:45:16,386
Tanda dalam DNA-ku, mungkin.
597
00:45:16,391 --> 00:45:18,306
Yah, ini berhasil.
598
00:45:19,884 --> 00:45:22,927
Terima kasih sudah menolongku
untuk masuk ke tempat ini.
599
00:45:22,931 --> 00:45:27,458
Aku mau kalian berdua
ikut denganku ke dalam.
600
00:45:27,463 --> 00:45:29,976
Jangan.
601
00:45:29,981 --> 00:45:33,155
Kaulah orang yang kami cari, benar kan?
602
00:45:33,159 --> 00:45:36,332
Kau dari mas depan?/ Begitu juga kau.
603
00:45:36,336 --> 00:45:39,291
Kau Kapten James T. Kirk.
604
00:45:39,295 --> 00:45:42,306
Memalukan butuh waktu
bagiku untuk mengenalimu.
605
00:45:42,311 --> 00:45:43,804
Mengenaliku?
606
00:45:43,809 --> 00:45:49,606
Aku mau bilang reputasimu terkenal,
tapi itu sebaliknya.
607
00:45:49,610 --> 00:45:51,682
Kau ledakkan jembatannya.
608
00:45:51,687 --> 00:45:53,522
Bukan aku.
609
00:45:53,527 --> 00:45:56,221
Tapi semua yang kukatakan padamu benar.
610
00:45:56,225 --> 00:45:59,572
Orang-orangku sudah memperlambat
kemajuan manusia,
611
00:45:59,576 --> 00:46:01,879
tapi mereka seharusnya bisa lebih jauh
612
00:46:01,883 --> 00:46:04,558
daripada meledakkan
beberapa lab dan jembatan.
613
00:46:04,563 --> 00:46:09,408
Mereka tak tahu betapa
merepotkan manusia jadinya.
614
00:46:09,412 --> 00:46:11,428
Orang-orangmu.
615
00:46:11,433 --> 00:46:15,414
Kau bangsa Romulan dari masa depan./
Shh.
616
00:46:15,418 --> 00:46:18,243
Pekerjaan yang hebat untuk penyamarannya.
617
00:46:18,247 --> 00:46:21,246
Masih tak terbiasa dengan kupingnya.
618
00:46:21,250 --> 00:46:23,487
Sekarang masuk./ Tidak mau.
619
00:46:25,185 --> 00:46:28,053
Kau ingin tembak kami? Silahkan.
620
00:46:28,058 --> 00:46:31,429
Kau harus tahu jika kau lakukan,
alarm gedung ini akan berbunyi.
621
00:46:31,434 --> 00:46:35,260
Keamanan akan mengunci tempat ini,
rencanamu akan gagal.
622
00:46:35,264 --> 00:46:36,797
Kau menggertak.
623
00:46:43,316 --> 00:46:45,013
Coba saja.
624
00:46:49,409 --> 00:46:52,059
Tidak.
625
00:46:52,063 --> 00:46:53,326
Tidak.
626
00:46:53,331 --> 00:46:55,416
Tidak, tidak...
627
00:46:55,421 --> 00:46:57,326
Kau akan baik-baik saja.
628
00:46:57,330 --> 00:46:59,606
Tidak menggertak.
629
00:46:59,611 --> 00:47:01,373
Tidak, kau akan baik-baik saja. Lihat aku.
630
00:47:01,377 --> 00:47:04,028
Tidak apa-apa.
631
00:47:04,032 --> 00:47:05,725
Tatap mataku.
632
00:47:05,729 --> 00:47:07,684
Berikan salamku pada Sam.
633
00:47:07,688 --> 00:47:09,255
Tidak.
634
00:47:10,491 --> 00:47:14,099
Tidak, tidak. James.
635
00:47:14,104 --> 00:47:16,237
James.
636
00:47:19,917 --> 00:47:21,963
James.
637
00:47:27,969 --> 00:47:30,228
Baik,
638
00:47:30,232 --> 00:47:33,623
aku sedikit impulsif.
639
00:47:33,627 --> 00:47:39,225
Tapi mungkin setimpal untuk jadi
orang yang membunuh James T. Kirk.
640
00:47:58,086 --> 00:48:01,738
Perhatian, pelanggaran keamanan
sedang berlangsung./ Berhenti!
641
00:48:01,742 --> 00:48:03,657
Hentikan!
642
00:48:05,441 --> 00:48:08,353
Perhatian, pelanggaran keamanan
sedang berlangsung.
643
00:48:09,837 --> 00:48:12,139
Keamanan takkan biarkan
kau sampai ke reaktor.
644
00:48:12,143 --> 00:48:15,665
Aku tak ingin pergi ke reaktor./
Apa?
645
00:48:15,669 --> 00:48:18,766
Ledakan reaktor menghancurkan
kotanya, itu yang berubah.
646
00:48:18,771 --> 00:48:20,364
Yah, itu rencana A.
647
00:48:20,369 --> 00:48:24,068
Tapi jika kau tak bisa gunakan granat
kau harusnya gunakan pisau bedah.
648
00:48:24,092 --> 00:48:26,092
(Lab Genetika)
649
00:48:29,540 --> 00:48:31,540
(Lab Genetika)
650
00:48:34,470 --> 00:48:36,429
Buka.
651
00:48:53,030 --> 00:48:56,836
Gunakan sidik tanganmu untuk buka pintunya.
652
00:48:56,840 --> 00:48:58,434
Tidak.
653
00:49:00,309 --> 00:49:02,180
Kau tahu siapa yang di sana, bukan?
654
00:49:03,821 --> 00:49:06,385
Kau ke sini untuk membunuh
Khan Noonien Singh.
655
00:49:06,390 --> 00:49:07,609
Kenapa?
656
00:49:07,614 --> 00:49:10,222
Karena simulasi komputer menyuruhku.
657
00:49:10,724 --> 00:49:12,548
Kau tak mungkin serius.
658
00:49:12,552 --> 00:49:15,598
Waktu itu seperti kotak hitam.
659
00:49:16,572 --> 00:49:19,641
Terlalu rumit untuk mengandalkan intuisi,
660
00:49:19,646 --> 00:49:23,167
jadi kami bangun komputer
yang akan beritahu kami hasilnya
661
00:49:23,171 --> 00:49:25,648
dari, perubahan tertentu.
662
00:49:25,652 --> 00:49:27,071
Dan ini jawabanmu?
663
00:49:27,076 --> 00:49:28,900
Khan menjadi tirani brutal.
664
00:49:28,905 --> 00:49:32,404
Maksudku, mungkin umat manusia
butuh jaman kegelapan yang dia bawa
665
00:49:32,409 --> 00:49:36,746
untuk mengantar mereka kepada jaman
pencerahan. Atau mungkin itu cuma acak.
666
00:49:36,750 --> 00:49:38,996
Tapi, tak terlalu penting,
karena jika aku bunuh dia,
667
00:49:39,001 --> 00:49:41,304
Federasi tak pernah terbentuk,
668
00:49:41,309 --> 00:49:44,709
dan Romulan kehilangan
lawan terbesar mereka.
669
00:49:44,714 --> 00:49:47,935
Tapi, ya, banyak orang sudah
coba untuk mengubah kejadian ini,
670
00:49:47,960 --> 00:49:50,934
kau tahu, untuk menundanya
atau menghentikannya.
671
00:49:50,938 --> 00:49:55,025
Maksudku, semua perang waktu
sudah dilakukan demi mereka.
672
00:49:55,029 --> 00:49:59,886
Dan itu seperti waktu itu sendiri yang mendorong
balik, dan kejadian-kejadian terulang sendirinya.
673
00:49:59,891 --> 00:50:04,980
Dan semua ini seharusnya terjadi di tahun 1992,
dan aku sudah terjebak di sini selama 30 tahun
674
00:50:04,985 --> 00:50:06,809
coba untuk dapat kesempatanku padanya.
675
00:50:06,814 --> 00:50:08,159
Aku takkan berhenti sekarang.
676
00:50:08,164 --> 00:50:10,206
Jadi buka pintunya.
677
00:50:10,211 --> 00:50:13,010
Namaku yang sebenarnya...
678
00:50:13,015 --> 00:50:16,050
adalah La'An Noonien-Singh.
679
00:50:17,447 --> 00:50:20,494
Kakek moyangku adalah Khan Noonien Singh.
680
00:50:22,622 --> 00:50:24,881
Dan warisan dia adalah genosida,
681
00:50:24,885 --> 00:50:26,887
penyiksaan...
682
00:50:29,131 --> 00:50:31,539
dan aku.
683
00:50:31,544 --> 00:50:38,271
Kau punya alat di sakumu yang melindungimu
dari perubahan di dalam garis waktu.
684
00:50:38,276 --> 00:50:44,290
Jika dia mati... kau bisa hidup
dengan apapun kehidupan yang kau mau,
685
00:50:44,295 --> 00:50:49,079
dan kau takkan perlu pernah
dengar nama Khan lagi selamanya.
686
00:50:49,083 --> 00:50:50,677
Kau bisa bebas darinya.
687
00:52:25,179 --> 00:52:27,434
Apa kau akan membunuhku?
688
00:52:35,842 --> 00:52:38,235
Tidak, tentu tidak. Aku...
689
00:52:43,780 --> 00:52:45,416
Kau tak perlu takut padaku.
690
00:52:50,352 --> 00:52:51,701
Kemarilah.
691
00:53:05,367 --> 00:53:07,400
Kau hanya anak kecil.
692
00:53:10,633 --> 00:53:13,549
Apa kau sendiri atau
ada yang lain sepertimu?
693
00:53:25,979 --> 00:53:28,372
Apa kau ke sini untuk membawaku pergi?
694
00:53:30,766 --> 00:53:34,505
Sekarang ini tak akan masuk akal.
695
00:53:34,509 --> 00:53:35,941
Mungkin takkan pernah.
696
00:53:35,945 --> 00:53:39,445
Tapi kau berada di tempat seharusnya.
697
00:54:03,103 --> 00:54:04,883
Ada orang terluka!
698
00:54:34,830 --> 00:54:36,741
Mungkin aku akan kirim itu.
699
00:54:36,745 --> 00:54:39,613
Sungguh tak penting
apa yang dikatakan buletin,
700
00:54:39,617 --> 00:54:42,852
Undang-undang pembatasan
lolos puluhan tahun yang lalu.
701
00:54:42,857 --> 00:54:43,890
Aku sudah cek.
702
00:54:43,895 --> 00:54:48,971
Apa ada undang-undang pembatasan
tentang menjarah barang antik?
703
00:54:48,975 --> 00:54:50,842
Oh, La'An.
704
00:54:50,846 --> 00:54:53,540
Mungkin keamanan Starfleet
ingin menimbang hal ini.
705
00:54:53,544 --> 00:54:55,717
Aku akan...
706
00:54:55,721 --> 00:54:58,371
bilang biarkan saja kali ini, Kapten.
707
00:54:58,375 --> 00:55:01,456
Kau tidak pakai seragammu.
Ada yang salah?
708
00:55:05,469 --> 00:55:07,032
Tak ada yang salah, Kapten.
709
00:55:07,036 --> 00:55:11,071
Aku cuma ingin mengecek sesuatu,
dan sekarang sudah.
710
00:55:12,433 --> 00:55:13,477
Permisi.
711
00:55:36,283 --> 00:55:39,325
La'An Noonien-Singh. Aku agen Ymalay
712
00:55:39,329 --> 00:55:41,719
dari Departemen Penyelidikan Waktu.
713
00:55:41,723 --> 00:55:43,199
Apa aku harus tahu apa itu?
714
00:55:43,203 --> 00:55:47,439
Sebuah divisi dari Federasi yang menyelidiki
dan perbaiki kerusakan pada garis waktu.
715
00:55:47,444 --> 00:55:49,838
Kau belum pernah dengar kami
karena kami belum ada.
716
00:55:52,093 --> 00:55:54,644
Orang yang memberiku ini.
717
00:55:54,649 --> 00:55:57,274
Adalah satu dari kami.
718
00:55:57,279 --> 00:56:00,084
Terima kasih lagi sudah
menyelesaikan misinya.
719
00:56:00,089 --> 00:56:03,167
Itu pasti mengerikan.
720
00:56:03,571 --> 00:56:07,179
Aku bersikeras agar kau tak berbagi
apapun yang sudah kau alami,
721
00:56:07,183 --> 00:56:09,895
bahkan dengan Kapten Pike,
722
00:56:09,900 --> 00:56:12,424
atau siapapun dari waktu ini.
723
00:56:14,207 --> 00:56:18,756
Kau mengirimku kembali
untuk melindungi pembunuh massa?
724
00:56:18,760 --> 00:56:22,238
Agar jelas, aku tidak mengirimmu kemanapun.
725
00:56:22,242 --> 00:56:26,408
Aku harus membunuh untuk
melindunginya. Aku harus saksikan...
726
00:56:30,032 --> 00:56:31,769
Dan aku bahkan tak boleh membicarakannya?
727
00:56:31,773 --> 00:56:36,905
Kejadian itu seharusnya tak pernah terjadi
dan kau tak seharusnya tahu keberadaannya.
728
00:56:36,909 --> 00:56:38,907
Begitu juga dengan rekanmu.
729
00:56:38,911 --> 00:56:44,434
Kau lindungi garis waktu dengan cara
yang tak bisa dilakukan orang lain.
730
00:56:44,438 --> 00:56:48,364
Apa kau mau pertaruhkan
untuk batalkan semua itu?
731
00:56:54,230 --> 00:56:55,829
Tidak.
732
00:57:02,195 --> 00:57:06,390
Terima kasih sekali lagi untuk bantuanmu.
Dan, jika kau bisa...
733
00:57:08,279 --> 00:57:10,869
kembalikan peralatan kami.
734
00:58:13,614 --> 00:58:15,568
Ini Letnan Kirk.
735
00:58:15,572 --> 00:58:17,657
Ah, hai.
736
00:58:17,661 --> 00:58:19,921
Apa aku kenal kau?
737
00:58:19,925 --> 00:58:21,879
Tidak, kita tidak pernah bertemu.
738
00:58:21,883 --> 00:58:23,837
Aku... Aku La'An Noonien-Singh,
739
00:58:23,841 --> 00:58:25,578
Ketua kemanan di Enterprise.
740
00:58:25,582 --> 00:58:28,668
Oh, Tuhan. Apa yang sudah dilakukan Sam?
741
00:58:28,672 --> 00:58:31,019
Oh, tidak, tidak, Sam...
Maaf. Sam baik-baik saja.
742
00:58:31,023 --> 00:58:33,586
Maaf sudah membuatmu khawatir. Mm...
743
00:58:33,590 --> 00:58:36,402
Aku cuma mencari...
744
00:58:36,407 --> 00:58:37,796
sesuatu untuk filenya.
745
00:58:37,801 --> 00:58:40,495
Ah.../ File keamanan miliknya?
746
00:58:40,500 --> 00:58:43,682
Benar. Hanya tempat lahirnya, kumohon.
747
00:58:43,687 --> 00:58:46,121
Riverside, Iowa. sama denganku.
748
00:58:47,724 --> 00:58:49,819
Iowa di Bumi?
749
00:58:49,824 --> 00:58:52,823
Um...
750
00:58:52,827 --> 00:58:56,030
Iowa di Bumi. Ya, Bu.
751
00:58:58,398 --> 00:59:00,700
Apa itu sebabnya kenapa kau memanggil?
752
00:59:00,704 --> 00:59:03,138
Itu saja. Aku cuma...
753
00:59:03,142 --> 00:59:08,491
ngotot untuk, ketertiban catatan
keamanan, jadi.../ Yah, jika kau mau...
754
00:59:08,495 --> 00:59:11,059
keburukan dari Gorge Samuel Kirk,
755
00:59:11,063 --> 00:59:14,236
traktir aku minum lain kali
saat kita di starbase bersama.
756
00:59:14,240 --> 00:59:19,284
Aku punya sesuatu yang menarik untuk file
permanennya./ Itu, terdengar bagus sekali.
757
00:59:19,288 --> 00:59:21,321
Kirk undur diri.
758
00:59:50,300 --> 00:59:57,800
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
- Penerjemah & Resync: Baskoro82 -