1 00:00:04,955 --> 00:00:12,455 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:25,325 --> 00:00:27,838 Sebelumnya di "Star Trek: Strange New Worlds"... 3 00:00:27,843 --> 00:00:29,950 Seumur hidupku, aku benci augmentasi. 4 00:00:29,955 --> 00:00:32,890 Kerusakan karena mereka. Mereka hampir menghancurkan Bumi. 5 00:00:32,895 --> 00:00:34,545 Kau punya nama belakang yang unik. 6 00:00:34,550 --> 00:00:36,859 Apa kau punya hubungan dengan Khan Noonien Singh? 7 00:00:36,864 --> 00:00:38,070 Ya. 8 00:00:38,075 --> 00:00:40,134 "Kau sebuah kekejian, augment." 9 00:00:40,139 --> 00:00:44,033 Itu yang disebut anak lain padaku saat mereka dengar namaku. Augment. Monster! 10 00:00:44,037 --> 00:00:47,602 Genetika bukanlah takdir, meskipun itu yang sudah diajarkan padamu. 11 00:00:47,606 --> 00:00:49,735 Kau bukan monster yang terlahir. 12 00:00:49,739 --> 00:00:52,738 Kau hanya dilahirkan dengan kapasitas untuk berbuat sesuatu, 13 00:00:52,742 --> 00:00:54,613 baik atau buruk. 14 00:00:56,136 --> 00:00:59,962 Catatan petugas keamanan, waktu bintang 1581.2. 15 00:00:59,966 --> 00:01:03,867 Tak ada yang beritahu aku saat aku terima tugas ini berapa banyak teman yang akan kupunya. 16 00:01:03,872 --> 00:01:07,970 Cincin itu pemberian Ibu kepala keluargaku./ Penyangga pengangkut tidak mencuri dari orang. 17 00:01:07,974 --> 00:01:10,495 Baik. Itu cukup. Terima kasih. 18 00:01:10,499 --> 00:01:14,323 Itu fakta umum bahwa orang suka saat kau membawakan berita buruk. 19 00:01:14,328 --> 00:01:17,153 Boleh aku tanya siapa yang mengajukan komplain suara ini padaku? 20 00:01:17,157 --> 00:01:18,938 Itu anonim. 21 00:01:18,942 --> 00:01:23,481 Aku akan berusaha maksimal untuk kurangi berlatih keras kedepannya. 22 00:01:27,254 --> 00:01:28,752 Dan, sejujurnya, 23 00:01:28,757 --> 00:01:31,603 siapa yang tidak kagum saat barang mereka digeledah? 24 00:01:31,607 --> 00:01:36,978 Dengan "asal yang mencurigakan" maksudmu aku yang mencuri artefak ini? 25 00:01:36,983 --> 00:01:40,220 "Milik Departemen Arkeologi". 26 00:01:40,224 --> 00:01:42,918 Dulu aku bekerja di sana bukan? 27 00:01:42,922 --> 00:01:45,225 Jadi semua ini di atas dewan. 28 00:01:45,229 --> 00:01:49,750 Setelah kau hidup melewati setiap bencana alami 29 00:01:49,755 --> 00:01:52,765 dan bencana ekonomi dalam sejarah manusia 30 00:01:52,770 --> 00:01:55,147 tanpa menjadi kelompok tikus, 31 00:01:55,152 --> 00:01:57,411 dengan begitu mereka bisa menghakimiku. 32 00:01:57,415 --> 00:02:02,938 Aku masih punya bunker di Vermont dimana aku biasa tinggal jikalau semua 33 00:02:02,942 --> 00:02:06,072 "tak ada uang, utopia sosialis" ini 34 00:02:06,076 --> 00:02:08,426 ternyata hanya sebuah anutan. 35 00:02:10,863 --> 00:02:14,595 Ya, dan itu palsu, jadi kau bisa bilang pada Louvre 36 00:02:14,600 --> 00:02:16,995 untuk berhenti memanggilku! 37 00:02:17,000 --> 00:02:19,037 Kau bisa komplain ke Kapten Pike. 38 00:02:37,673 --> 00:02:39,018 Tenang. 39 00:02:39,022 --> 00:02:42,151 Kau akan mencabut kepalaku. Sebagai ahli fisikmu, aku anjurkan... 40 00:02:42,155 --> 00:02:44,937 Kau tidak di sini sebagai ahli fisikku./ Yah, sebagai teman berlatihmu, 41 00:02:44,941 --> 00:02:48,331 Aku anjurkan untuk bicara pada ahli fisikmu. Mungkin dia bisa bantu.../ Aku tak perlu bicara, oke? 42 00:02:48,335 --> 00:02:50,568 Aku tak perlu diobati. 43 00:02:57,257 --> 00:03:00,125 Kau tidak datang ke pesta Una di ruangan Kapten. 44 00:03:06,484 --> 00:03:07,829 Apa itu tadi? 45 00:03:07,833 --> 00:03:10,371 Aku cuma gunakan energimu melawanmu. 46 00:03:14,492 --> 00:03:19,754 Mencoba untuk menanggung semua ini sendiri, akan.../ Apa? 47 00:03:19,758 --> 00:03:22,365 Kesepian. 48 00:03:22,369 --> 00:03:24,458 Tidak harus begitu. 49 00:03:26,330 --> 00:03:28,375 Sampai ketemu besok. 50 00:03:35,339 --> 00:03:37,467 Perhatian 2-4, 51 00:03:37,471 --> 00:03:40,993 perhatian, Bay 2-4, pertahankan taktis... 52 00:03:53,313 --> 00:03:55,572 Siapa kau? Bagaimana kau bisa naik? 53 00:03:55,576 --> 00:03:57,466 Tolong. 54 00:04:02,409 --> 00:04:03,711 Itu bukan karena phaser. 55 00:04:03,715 --> 00:04:05,713 Itu... Itu karena peluru. 56 00:04:05,717 --> 00:04:09,282 Ada sebuah serangan. Di masa lalu. 57 00:04:09,286 --> 00:04:11,719 Kau harus menghentikannya. 58 00:04:23,996 --> 00:04:27,038 Kau harus pergi ke "bridge". 59 00:04:43,276 --> 00:04:45,452 Kapten, aku ingin... 60 00:04:47,803 --> 00:04:49,888 bicara denganmu. 61 00:04:49,892 --> 00:04:55,407 Bu, bukan bermaksud tidak sopan, tapi siapa kau dan sedang apa kau di pesawatku? 62 00:05:01,599 --> 00:05:04,859 Angkasa. 63 00:05:04,863 --> 00:05:07,126 Perbatasan terakhir. 64 00:05:09,085 --> 00:05:12,349 Ini adalah pelayaran dari starship Enterprise. 65 00:05:14,473 --> 00:05:16,253 misi lima tahunnya, 66 00:05:16,657 --> 00:05:20,788 untuk menjelajahi dunia baru yang aneh... 67 00:05:20,792 --> 00:05:24,357 mencari kehidupan baru 68 00:05:24,361 --> 00:05:27,969 dan peradaban baru, 69 00:05:27,973 --> 00:05:32,108 untuk dengan berani pergi ke tempat yang belum pernah disinggahi sebelumnya. 70 00:06:35,132 --> 00:06:40,132 {\an8}Penerjemah & Resync: Baskoro82 71 00:06:48,010 --> 00:06:50,704 Kapten, panggilan masuk dari pesawat Vulcan. 72 00:06:50,708 --> 00:06:52,253 Di layar utama. 73 00:06:57,558 --> 00:07:01,193 Aku Kapten James Kirk dari United Eart Fleet pesawat Enterprise. 74 00:07:01,197 --> 00:07:03,282 Kau telah melanggar wilayah berdaulat kami. 75 00:07:03,286 --> 00:07:04,892 Nyatakan tujuanmu. 76 00:07:04,896 --> 00:07:06,894 Aku Spock, Kapten dari Sh'Rel. 77 00:07:06,898 --> 00:07:09,623 Aku di sini untuk secara formal meminta bantuanmu. 78 00:07:09,628 --> 00:07:13,726 Perang kami dengan Kerajaan Bintang Romulan telah.../ Menjadi malapetaka. Kami tahu. 79 00:07:13,731 --> 00:07:17,687 Itu pepatah manusia, kurasa, bahwa musuh dari musuhmu adalah temanmu. 80 00:07:17,691 --> 00:07:20,255 Mungkin di kehidupan yang lain, Kapten Spock. 81 00:07:20,259 --> 00:07:24,520 Kami punya masalah sendiri dengan Romulus dan kami tak bisa bertarung dalam perang melawan dua musuh. 82 00:07:24,524 --> 00:07:29,339 Tanpa bantuanmu, armada terkahir kami akan hancur. Dunia rumah kami akan jadi tanpa pertahanan. 83 00:07:29,344 --> 00:07:32,391 Maaf. Kuharap ada sesuatu yang bisa kami lakukan. 84 00:07:45,458 --> 00:07:49,549 Kapten... Kupikir sebaiknya kita berdiskusi secara pribadi. 85 00:07:54,092 --> 00:07:58,585 Jadi kau bilang padaku bahwa ada garis waktu alternatif dimana aku bukanlah Kapten dari pesawat ini? 86 00:07:58,590 --> 00:08:03,057 Yang aku tahu yaitu 10 menit yang lalu aku ada di pesawatku dengan Kaptenku dan sekarang aku di sini. 87 00:08:03,062 --> 00:08:06,192 Dan semuanya sudah berubah./ Ya. 88 00:08:06,197 --> 00:08:09,087 Ilmuan kami pernah berteori bahwa hal seperti itu bisa saja terjadi. 89 00:08:09,091 --> 00:08:12,921 Penjelasan yang jauh lebih mudah adalah kau sudah kehilangan akalmu. 90 00:08:13,965 --> 00:08:16,050 Kecuali tak ada catatan darimu di basis data kami. 91 00:08:16,054 --> 00:08:19,140 Karena ini bukan Enterprise-ku. 92 00:08:19,144 --> 00:08:20,489 Tentu bukan. 93 00:08:20,493 --> 00:08:21,960 Tapi seharusnya begitu. 94 00:08:23,105 --> 00:08:25,146 Kurasa orang yang kuajak bicara tadi benar. 95 00:08:25,150 --> 00:08:29,328 Ada semacam serangan. Sesuatu di masa lalu berubah, artinya itu... 96 00:08:30,826 --> 00:08:32,432 realitasku sudah hilang. 97 00:08:32,437 --> 00:08:35,311 Tapi kau tak bisa bilang padaku apa yang berubah atau kapan. 98 00:08:35,316 --> 00:08:36,635 Atau kenapa. 99 00:08:36,640 --> 00:08:40,422 Kecuali ini karena ulah semacam pembunuh bayaran lintas-waktu? 100 00:08:40,426 --> 00:08:43,208 Seseorang menembak orang itu sebelum dia memberiku ini. 101 00:08:43,212 --> 00:08:47,342 Itu pasti alasannya kenapa aku masih di sini, kenapa aku ingat garis waktuku sendiri. 102 00:08:47,346 --> 00:08:50,606 Bisa kita gunakan untuk kirim kau kembali?/ Tidak. Sudah kubilang padamu. 103 00:08:50,610 --> 00:08:53,000 Aku yakin tak ada apapun di tempat aku kembali. 104 00:08:53,004 --> 00:08:57,656 Garis waktuku tidak ada kecuali aku bisa hentikan serangan ini. 105 00:08:57,661 --> 00:08:59,920 Yah, kau memintaku beri kepercayaan yang sangat besar. 106 00:08:59,924 --> 00:09:03,097 Benar./ Tak satupun dari kita tahu apa sebenarnya fungsi alat itu. 107 00:09:03,101 --> 00:09:04,450 Itu bisa jadi senjata. 108 00:09:05,495 --> 00:09:08,494 Orang itu menyuruhku untuk pergi ke "bridge". 109 00:09:08,498 --> 00:09:10,670 Kurasa kau harusnya membantuku. 110 00:09:10,674 --> 00:09:13,151 Starfleet punya regulasi untuk sesuatu seperti ini. 111 00:09:13,155 --> 00:09:14,979 Aku harus menghentikanmu di situ, Bu. 112 00:09:14,983 --> 00:09:18,608 Aku belum pernah dengar Starfleet ini. 113 00:09:18,613 --> 00:09:22,029 Aku Kapten di United Eart Fleet. 114 00:09:22,033 --> 00:09:25,815 Dan kau seorang tamu... seorang penyusup, sesungguhnya... 115 00:09:25,819 --> 00:09:28,253 di pesawatku. 116 00:09:28,257 --> 00:09:29,998 Aku ingin kau serahkan benda itu. 117 00:09:32,348 --> 00:09:36,783 Petugas ilmu pengetahuanku dan kepala insinyur akan mempelajari itu dan melaporkan kembali ke Komando UEF. 118 00:09:36,787 --> 00:09:37,787 Tidak. 119 00:09:47,315 --> 00:09:48,533 Tunggu! 120 00:09:52,281 --> 00:09:54,409 Kau pasti bercanda. 121 00:09:54,413 --> 00:09:57,021 Apa kau merusaknya?/ Apa aku... merusaknya? 122 00:09:57,025 --> 00:10:01,142 Tidak, ini cuma tidak di program dengan benar atau kehabisan energi, mungkin. 123 00:10:01,147 --> 00:10:04,289 Atau itu menempatkan kita ke tempat seharusnya dan tidak ingin kita pergi. 124 00:10:04,293 --> 00:10:06,334 Aku harus kembali ke pesawatku. 125 00:10:06,338 --> 00:10:08,728 Ya Tuhan, apa yang sudah kau lakukan? 126 00:10:08,732 --> 00:10:13,428 Oh maaf, tapi itu terjadi padaku sama seperti itu juga sudah terjadi padamu. 127 00:10:13,432 --> 00:10:16,953 Jadi kita bisa berdiri di sini dan berdebat atau kita bisa coba dan buat rencana. 128 00:10:16,957 --> 00:10:19,956 Akan ada sebuah serangan. Itu akan mengubah garis waktu. 129 00:10:19,960 --> 00:10:21,266 Kita harus hentikan. 130 00:10:26,402 --> 00:10:28,530 Apa kau punya tricorder? 131 00:10:28,534 --> 00:10:33,056 Tidak. Atau komunikator atau phaser. Terima kasih untuk itu. 132 00:10:33,061 --> 00:10:36,521 Benar, yah kita harus lihat keadaan sekitar kalau begitu, benar kan? 133 00:10:37,766 --> 00:10:39,350 Terima kasih. 134 00:10:54,752 --> 00:10:58,447 Sepertinya Kota New York. Pertengahan abad 21. 135 00:10:58,452 --> 00:11:00,779 Apa?/ Apa? 136 00:11:00,784 --> 00:11:03,130 Ini Toronto. 137 00:11:03,134 --> 00:11:05,698 Kota terbesar di negara yang dulu di sebut Kanada? 138 00:11:05,702 --> 00:11:08,948 Kau tahu, daun maple, kesopanan, poutine. 139 00:11:11,564 --> 00:11:14,085 Kuanggap kau belum pernah. 140 00:11:14,090 --> 00:11:17,306 Aku belum pernah ke Bumi sekali pun. 141 00:11:17,311 --> 00:11:19,363 Aku lahir di angkasa di USS Iowa. 142 00:11:19,368 --> 00:11:22,802 Bumi di waktuku tidak seperti ini. 143 00:11:22,806 --> 00:11:24,543 Seperti apa? 144 00:11:24,547 --> 00:11:28,159 Medan perang untuk sementara, lalu wilayah berhuni dan lalu reruntuhan. 145 00:11:29,204 --> 00:11:31,550 Ya Tuhan! 146 00:11:31,554 --> 00:11:33,813 Apa selalu sedingin ini di Bumi? 147 00:11:33,817 --> 00:11:36,890 Sebenarnya ini tak terlalu buruk untuk Kanada. 148 00:11:36,895 --> 00:11:38,947 Tapi ini akan semakin dingin saat malam. 149 00:11:38,952 --> 00:11:40,907 Kita harus ganti baju sebelum kita membeku. 150 00:11:40,911 --> 00:11:42,565 Ayo. 151 00:11:55,534 --> 00:11:57,663 Belum pernah lihat pintu berputar sebelumnya? 152 00:11:57,667 --> 00:11:59,251 Aku dari angkasa. 153 00:12:00,496 --> 00:12:01,641 Cari pakaian. 154 00:12:01,646 --> 00:12:03,078 Ada ruang ganti di sana. 155 00:12:03,083 --> 00:12:04,737 Hmm. 156 00:12:13,117 --> 00:12:15,172 Hah./ Hmm. 157 00:12:37,873 --> 00:12:39,696 Bagaimana menurutmu? 158 00:12:40,100 --> 00:12:42,751 Itu bagus. 159 00:12:42,755 --> 00:12:44,057 Mm. 160 00:12:44,061 --> 00:12:45,650 Ambil pakaianmu. 161 00:12:50,198 --> 00:12:52,108 Ah. 162 00:12:52,112 --> 00:12:54,807 Mereka akan mengira kita untuk.../ Aku tahu. 163 00:12:56,010 --> 00:12:58,505 Kau pelari yang cepat? 164 00:12:58,510 --> 00:13:00,247 Terima kasih. 165 00:13:00,251 --> 00:13:03,302 Aku punya ide yang lebih baik. Pegang itu. 166 00:13:21,751 --> 00:13:23,488 Bu, bisa kau menyingkir ke samping? 167 00:13:23,492 --> 00:13:26,321 Maaf. Ini masih ada tandanya, ini. 168 00:13:30,673 --> 00:13:32,110 Kita tak boleh lakukan itu lagi. 169 00:13:32,115 --> 00:13:34,356 Orang di masa ini menukar mata uang untuk semuanya. 170 00:13:34,361 --> 00:13:37,970 Perumahan, makanan.../ Baiklah, jadi mari kita dapatkan mata uang. 171 00:13:37,975 --> 00:13:41,435 Kemampuan pemasaran abad 21 apa yang kau punya? 172 00:13:43,686 --> 00:13:45,209 Kau tahu apa? 173 00:13:46,428 --> 00:13:48,734 Beri aku waktu sebentar. 174 00:14:39,916 --> 00:14:41,740 Jangan salah sangka, tapi... 175 00:14:41,744 --> 00:14:45,004 Apa, aku bukan terlihat seperti orang yang "berpikir lima langkah ke depan"? 176 00:14:45,008 --> 00:14:46,658 Mm-mmm. 177 00:14:46,662 --> 00:14:51,097 Aku biasa bermain tiap waktu dengan petugas utamaku, sampai dia muak untuk kalah. 178 00:14:51,101 --> 00:14:53,665 Sedang mencari musuh layak sejak itu./ Mm-hmm. 179 00:14:53,669 --> 00:14:59,366 Tapi versi dua dimensi lama itu, pada dasarnya catur orang bodoh. 180 00:14:59,370 --> 00:15:01,107 Ooh. 181 00:15:01,111 --> 00:15:03,849 Ayo. 182 00:15:04,352 --> 00:15:05,697 Hai. Tolong, dua. 183 00:15:05,702 --> 00:15:06,995 Ya, tentu. 184 00:15:08,553 --> 00:15:10,377 Terima kasih. 185 00:15:10,381 --> 00:15:13,032 Terima kasih. 186 00:15:13,036 --> 00:15:14,903 Nikmatilah. 187 00:15:14,907 --> 00:15:16,601 Mm-mmm. 188 00:15:16,605 --> 00:15:18,690 Ayo. 189 00:15:18,694 --> 00:15:22,084 Aku... Aku petugas atasanmu, 190 00:15:22,088 --> 00:15:25,958 dan aku perintahkan kau untuk makan hotdog. 191 00:15:25,962 --> 00:15:30,310 Kau tak bekerja untuk Starfleet, jadi kau tak bisa perintah aku untuk lakukan apapun. 192 00:15:30,314 --> 00:15:35,794 Kita harus mencari semacam tanda dari apa yang berubah atau siapa yang merubahnya. 193 00:15:35,798 --> 00:15:38,466 Dengan informasi apa? 194 00:15:38,471 --> 00:15:41,407 Kenapa hari ini? Kenapa kita? 195 00:15:41,412 --> 00:15:44,727 Kenapa di sini? Sepertinya tak ada yang mengancam. 196 00:15:44,732 --> 00:15:46,804 Semuanya terlihat seperti, entahlah... 197 00:15:46,809 --> 00:15:49,024 menyenangkan. 198 00:15:49,028 --> 00:15:52,201 Aku tahu. Itu buruk. 199 00:15:52,205 --> 00:15:54,160 Kau tahu maksudku. Aku cuma... 200 00:15:54,164 --> 00:15:56,684 Tapi kita di kirim kembali untuk suatu alasan, jadi... 201 00:16:00,953 --> 00:16:03,517 Apa?/ Ah, tidak ada. 202 00:16:03,521 --> 00:16:05,815 Kau tak punya matahari terbenam di waktumu? 203 00:16:09,005 --> 00:16:14,615 Dari video yang pernah kulihat, kami punya awan debu yang takkan cerah selama seribu tahun 204 00:16:14,619 --> 00:16:18,896 dan habitat bulan bawah tanah dengan tanpa pemandangan matahari sama sekali. 205 00:16:20,016 --> 00:16:21,409 Saranku... 206 00:16:22,584 --> 00:16:25,617 jangan lewatkan hotdog enak saat kau bisa mendapatkannya. 207 00:16:28,590 --> 00:16:30,457 Baik. 208 00:16:30,461 --> 00:16:34,418 Kita makan, kita cari tempat untuk menghangatkan diri, lalu.../ Ya, ya, ya, kita lakukan kerjaanmu. 209 00:16:34,422 --> 00:16:35,597 Ya. Mmm. 210 00:16:36,994 --> 00:16:39,819 Mmm. 211 00:16:39,824 --> 00:16:42,522 Aku akan kembali dan beli satu lagi. 212 00:18:45,335 --> 00:18:48,247 Ah. 213 00:18:48,251 --> 00:18:51,559 Wah. Yah, itu mengalahkan mandi sonik. 214 00:18:52,777 --> 00:18:54,862 Sedang apa kau? 215 00:18:54,866 --> 00:18:58,213 Coba untuk mengingat sejarah abad 21. 216 00:18:58,217 --> 00:19:01,129 Kau harusnya tulis daftar juga apa yang kau ingat. 217 00:19:01,133 --> 00:19:03,396 Kita bisa caritahu apa yang sudah berubah. 218 00:19:04,528 --> 00:19:07,483 Saat ada bar mini kecil untuk diperiksa? 219 00:19:07,487 --> 00:19:10,648 Kau serius? Kita mungkin tak punya banyak waktu. 220 00:19:10,653 --> 00:19:15,187 Tak banyak waktu? Aku mungkin melewatkan beberapa pelajaran tentang mekanika waktu, 221 00:19:15,191 --> 00:19:19,408 tapi aku cukup mengerti untuk tahu apa yang kau minta. 222 00:19:19,412 --> 00:19:21,715 Ini jalan bercabang. 223 00:19:21,719 --> 00:19:25,110 Masa depanmu dan milikku terpisah dari saat ini. 224 00:19:25,114 --> 00:19:29,462 Jika kita perbaiki garis waktumu, kita menghancurkan garis waktuku. 225 00:19:29,466 --> 00:19:34,293 Hidupku, teman-temanku, seluruh keadaanku terhapus. 226 00:19:34,297 --> 00:19:38,252 Maaf, tapi garis waktumu tidak seharusnya ada./ Menurut siapa? 227 00:19:38,257 --> 00:19:41,505 Pilihan terbaikku adalah tidak lakukan apa-apa. 228 00:19:41,510 --> 00:19:45,981 Nikmati hotdognya dan mandi air panas dan biarkan apapun yang terjadi, terjadi, 229 00:19:45,986 --> 00:19:48,045 lalu caritahu bagaimana aku bisa pulang. 230 00:19:48,050 --> 00:19:50,763 Aku sudah lihat garis waktumu. Kau sedang berperang. Bumi-mu hancur. 231 00:19:50,768 --> 00:19:53,616 Kami jadikan bintang-bintang rumah kami. Bulan, Mars, 232 00:19:53,621 --> 00:19:56,010 Venus, Europa./ Di garis waktuku, 233 00:19:56,014 --> 00:20:00,225 manusia sudah melintasi lusinan dunia. Kami bagian dari spesies Federasi. 234 00:20:00,230 --> 00:20:03,526 Kami tak butuh bantuan orang lain untuk bertahan. 235 00:20:03,531 --> 00:20:07,979 Dan cuma bertahan hidup sudah cukup untukmu?/ Oh, dan kukira kau datang dari semacam utopia. 236 00:20:07,983 --> 00:20:10,238 Bumi-ku masih punya matahari terbenam. 237 00:20:15,419 --> 00:20:18,989 Oke, ya, abad 21 kami jadi buruk. 238 00:20:18,994 --> 00:20:22,446 Tapi setelah kontak pertama dengan bangsa Vulcan, Bumi kami jadi surga. 239 00:20:22,451 --> 00:20:27,605 Federasi dan Starfleet adalah kekuatan untuk kebaikan, tidak hanya di Bumi tapi di seluruh galaksi. 240 00:20:27,610 --> 00:20:30,436 Kau seorang prajurit bertarung dalam perang yang sepertinya sudah kalah... 241 00:20:30,440 --> 00:20:31,698 Kami belum selesai berperang. 242 00:20:31,702 --> 00:20:34,723 Saat kau bisa jadi seorang penjelajah. 243 00:20:37,099 --> 00:20:39,231 Atau... 244 00:20:40,163 --> 00:20:42,974 Aku mungkin tidak ada di garis waktumu, sama sekali. 245 00:20:43,975 --> 00:20:45,973 Tapi kau ada. 246 00:20:45,977 --> 00:20:48,106 Maksudku, kita belum pernah bertemu, tapi... 247 00:20:48,110 --> 00:20:51,979 Aku... Aku sudah dengar cerita tentangmu dari saudaramu. 248 00:20:51,983 --> 00:20:54,269 Sam masih hidup? 249 00:21:08,696 --> 00:21:10,610 Ya Tuhan. 250 00:21:13,570 --> 00:21:15,615 "Pergi ke jembatan". 251 00:21:37,899 --> 00:21:41,554 Sudah satu jam sejak kita tahu tentang ledakannya... 252 00:22:01,618 --> 00:22:04,399 Ledakan di jembatan... semua ini familiar. 253 00:22:04,403 --> 00:22:07,968 Kurasa itu pernah terjadi di garis waktuku./ Aku juga. 254 00:22:07,972 --> 00:22:11,624 Salah satu jembatan terpanjang di dunia hancur setelah selesai dibangun. 255 00:22:11,628 --> 00:22:16,415 Itu artinya ini bukan serangan yang dia bicarakan. Bukan ini momen semuanya berubah. 256 00:22:19,375 --> 00:22:22,243 Tunggu, lihat di sana. Kau lihat itu? 257 00:22:22,247 --> 00:22:23,984 Lihat apa?/ Reruntuhannya. 258 00:22:28,676 --> 00:22:30,499 Boleh aku lihat foto yang baru kau ambil? 259 00:22:31,256 --> 00:22:33,211 Kumohon. 260 00:22:33,215 --> 00:22:35,234 Dia maksudnya bilang memohon. 261 00:22:41,353 --> 00:22:43,874 Benar, di sana. Apa ini bisa diperbesar? 262 00:22:43,878 --> 00:22:45,832 Seperti, kau mau perbesar? 263 00:22:45,836 --> 00:22:48,396 Benar. Perbesar. 264 00:22:52,974 --> 00:22:54,972 Ada yang salah? 265 00:22:54,976 --> 00:22:56,995 Tidak. Terima kasih. 266 00:22:59,676 --> 00:23:01,835 Hangus itu... Aku pernah lihat sebelumnya. 267 00:23:01,840 --> 00:23:04,357 Itu dari bom fotonik./ Fotonik? 268 00:23:04,362 --> 00:23:07,854 Mereka seharusnya belum mengembangkan teknologi itu setidaknya seratus tahun lagi. 269 00:23:07,858 --> 00:23:11,336 Semacam teknologi yang pembunuh bayaran lintas waktu akan gunakan? 270 00:23:11,340 --> 00:23:16,863 Kecuali, jika memori kita benar, ini seharusnya sudah terjadi. 271 00:23:16,867 --> 00:23:19,144 Mereka memindahkan buktinya. 272 00:23:19,149 --> 00:23:20,648 Ayo, kita harus ikuti mereka. 273 00:23:20,653 --> 00:23:22,869 Kita takkan bisa ikuti dengan berjalan. Ayo. 274 00:23:22,873 --> 00:23:25,511 Hei. 275 00:23:25,516 --> 00:23:29,111 Kebanyakan kendaraan pribadi punya pemilik di waktu ini. 276 00:23:29,116 --> 00:23:31,005 Oh, aku tahu. 277 00:23:47,598 --> 00:23:48,943 Dari mana kau belajar itu? 278 00:23:48,948 --> 00:23:50,798 Aku habiskan enam bulan di penjara Denobulan. 279 00:23:50,803 --> 00:23:52,322 Teman satu selku seorang Vulcan. 280 00:23:52,327 --> 00:23:54,982 Aku juga bisa buat sup Plomeek di dalam toilet. 281 00:24:06,134 --> 00:24:08,393 Di sana, di sana, di sana. Lekas, lekas, lekas. 282 00:24:08,397 --> 00:24:10,569 Ya, aku sedang coba... 283 00:24:12,357 --> 00:24:15,452 Itu dia. 284 00:24:35,685 --> 00:24:37,774 Pelan-pelan./ Aku melambat. 285 00:24:45,508 --> 00:24:46,548 Jangan ketahuan. 286 00:24:46,553 --> 00:24:47,986 Pada dasarnya itu nama tengahku. 287 00:24:47,991 --> 00:24:50,210 Wow, wow, wow. 288 00:24:53,428 --> 00:24:55,320 Tidak, sebenarnya, aku sudah baca file personilmu. 289 00:24:55,325 --> 00:24:58,790 Kau punya semacam hal gila.../ Tidak, Tiberius bukan gila. 290 00:24:58,795 --> 00:25:00,619 Nama tengah yang tidak bijaksana. 291 00:25:00,623 --> 00:25:02,320 Itu nama Kakekku. 292 00:25:09,097 --> 00:25:10,616 Apa nama Kakakmu? 293 00:25:10,621 --> 00:25:13,295 Sam Aurelius Augustus Benedictus Kirk? 294 00:25:13,300 --> 00:25:16,547 Sam itu nama tengahnya. Kebanyakan orang memanggilnya George. 295 00:25:16,552 --> 00:25:18,946 Tak ada satupun yang memanggil dia George. 296 00:25:26,475 --> 00:25:28,386 Tiberius dan Sam. 297 00:25:28,390 --> 00:25:34,099 Orang tuamu pasti sangat membencimu./ Oh, kau juga, La'An Noonien-Soong. 298 00:25:34,104 --> 00:25:36,311 Singh./ Terserah. 299 00:25:40,706 --> 00:25:42,443 Kau belum pernah dengar sebelumnya. 300 00:25:42,447 --> 00:25:45,185 Apa?/ Ah... 301 00:25:45,189 --> 00:25:48,366 Pertama kalinya seseorang tak mengenalnya. 302 00:25:49,367 --> 00:25:52,105 Oh. Terkenal? 303 00:25:52,109 --> 00:25:55,765 Lebih karena terkenal buruk./ Oh. 304 00:25:57,854 --> 00:25:59,769 Hei! 305 00:26:00,770 --> 00:26:01,989 Sial. 306 00:26:13,478 --> 00:26:15,955 Pegangan. 307 00:26:19,745 --> 00:26:21,352 Tidak, kau tidak seharusnya... 308 00:26:21,356 --> 00:26:22,962 Kau yang menyuruhku untuk pegangan. 309 00:26:22,966 --> 00:26:24,703 Wow, wow, wow! 310 00:26:24,707 --> 00:26:26,052 Wow, wow, wow. 311 00:26:26,056 --> 00:26:27,662 Tadi itu orang./ Baiklah. 312 00:26:27,666 --> 00:26:29,664 Yah, sebenarnya tetaplah pegangan. 313 00:26:44,944 --> 00:26:47,489 Itu... 314 00:27:27,440 --> 00:27:29,333 Aku sungguh tak tahu apa masalahnya. 315 00:27:29,337 --> 00:27:31,552 Kau mau bawa dia kemana? Kau menuntut dia dengan apa? 316 00:27:31,556 --> 00:27:33,946 Berkendara tanpa surat ijin, gagal mengikuti lalu-lintas. 317 00:27:33,950 --> 00:27:37,123 Tidak, sudah kubilang surat ijinku ada di celana satu lagi. 318 00:27:37,127 --> 00:27:39,447 Aku akan baik-baik saja, kau ikuti saja jejak mereka. 319 00:27:39,452 --> 00:27:40,797 Jejak apa? 320 00:27:40,802 --> 00:27:42,823 Kejutan yang luar biasa. 321 00:27:42,828 --> 00:27:45,262 Biar kutebak, kau belum penuhi kuotamu untuk minggu ini? 322 00:27:45,266 --> 00:27:46,272 Lanjut jalan, Bu. 323 00:27:46,277 --> 00:27:49,154 Agar kau tahu, ini disiarkan langsung. 324 00:27:49,159 --> 00:27:52,345 Katakan halo pada para netizen yang suka menghakimi. 325 00:27:52,350 --> 00:27:54,609 Apa kameramu aktif untuk pemberhentian? 326 00:27:54,614 --> 00:27:56,402 Tidak? 327 00:27:56,407 --> 00:27:59,872 Apa kau hentikan orang ini karena kau lihat profilnya sebagai orang Amerika? 328 00:27:59,877 --> 00:28:01,527 Ini pemberhentian rutin. 329 00:28:01,532 --> 00:28:05,489 Tentu, kau cuma menghentikan dengan acak pengacara hak sipil terkenal. 330 00:28:05,494 --> 00:28:06,714 Tak ada yang acak dari itu. 331 00:28:06,719 --> 00:28:08,929 Jadi kau setuju, ini gangguan yang ditargetkan. 332 00:28:08,934 --> 00:28:11,055 Apa kau menghentikan dokternya karena pekerjaannya 333 00:28:11,060 --> 00:28:13,676 membela korban dari penegak hukum tirani yang berlebihan atau karena 334 00:28:13,701 --> 00:28:16,292 dia menerbitkan berita di Atlantic tentang pecahnya kesatuan polisi? 335 00:28:16,297 --> 00:28:19,717 Dukungan diperlukan di TKP pengeboman jembatan./ Paham, dikirim. 336 00:28:21,302 --> 00:28:24,928 Baiklah, kami akan biarkan kalian pergi dengan peringatan. Kali ini. 337 00:28:24,933 --> 00:28:26,800 Berkendara dengan hati-hati lain kali. 338 00:28:26,805 --> 00:28:30,326 Apa itu tadi? 339 00:28:30,331 --> 00:28:33,222 Aku tidak tahu. 340 00:28:35,707 --> 00:28:38,271 Terima kasih. 341 00:28:38,275 --> 00:28:39,620 Ya, tak masalah. 342 00:28:39,624 --> 00:28:41,492 Sera. 343 00:28:41,496 --> 00:28:44,055 Va-Vanessa. 344 00:28:45,804 --> 00:28:47,399 Jim. 345 00:28:48,503 --> 00:28:51,415 Kau tahu aku bukan pengacara hak sipil. 346 00:28:51,419 --> 00:28:52,624 Pastinya. 347 00:28:54,165 --> 00:28:55,467 Lalu kenapa kau... 348 00:28:55,472 --> 00:28:57,252 Karena kau mengikuti mobil vannya. 349 00:28:57,257 --> 00:28:59,249 Tanpa berhati-hati untuk itu. 350 00:28:59,253 --> 00:29:00,641 Hati-hati itu nama tengahnya. 351 00:29:00,645 --> 00:29:02,195 Tunggu, kau juga ikuti mereka? 352 00:29:02,200 --> 00:29:06,886 Yah, jika kau tak biarkan mereka kabur, kita bisa tahu kemana mereka membawa bukti dari pengeboman. 353 00:29:08,087 --> 00:29:13,088 Dengar, aku biasa lakukan ini sendiri, tapi jika kau punya catatan yang bisa kita bandingkan... 354 00:29:13,092 --> 00:29:14,960 Kau tahu siapa yang ledakan jembatan? 355 00:29:14,964 --> 00:29:17,036 Yah, aku bisa buat tebakan pintar. 356 00:29:17,041 --> 00:29:19,779 Maksudku, itu dihancurkan, jelas sekali bukan secara acak, 357 00:29:19,784 --> 00:29:21,090 karena itu simbol sesuatu. 358 00:29:22,928 --> 00:29:25,937 Kerjasama internasional, dunia semakin kecil, 359 00:29:25,942 --> 00:29:27,679 kemanusiaan bekerja bersama. 360 00:29:27,684 --> 00:29:30,483 Mereka akan salahkan penyerangan teroris dan kita akan kembali... 361 00:29:30,508 --> 00:29:32,926 saling berperang bukannya melawan ancaman sebenarnya. 362 00:29:32,938 --> 00:29:35,245 Maksudmu... 363 00:29:37,291 --> 00:29:39,166 Alien. [Makhluk asing] 364 00:29:44,036 --> 00:29:48,602 Bagaimanapun, senang bisa menyelamatkanmu dari penyiksa ilegal di situs gelap ruang bawah tanah. 365 00:29:48,606 --> 00:29:50,082 Aku harus pergi. 366 00:29:50,086 --> 00:29:53,524 Istriku diculik. 367 00:29:54,656 --> 00:29:56,871 Dibawa ke pesawat alien. 368 00:29:56,875 --> 00:29:59,396 Dia lihat sesuatu. 369 00:29:59,400 --> 00:30:02,181 Ya. 370 00:30:02,185 --> 00:30:03,752 Aku... 371 00:30:05,132 --> 00:30:07,165 Benar. 372 00:30:07,170 --> 00:30:10,449 Itu menakutkan, hal yang kulihat. 373 00:30:10,454 --> 00:30:13,236 Yah, apa yang kau lihat? 374 00:30:13,240 --> 00:30:17,152 Teknologi lebih maju jauh sekali dari yang dimiliki manusia. 375 00:30:17,156 --> 00:30:19,154 Teknologi seperti apa? 376 00:30:19,158 --> 00:30:20,765 Sesuatu yang disebut bom fotonik. 377 00:30:20,769 --> 00:30:22,249 Itu yang meledakkan jembatannya. 378 00:30:23,815 --> 00:30:25,617 Kau pernah dengar hal seperti itu? 379 00:30:27,793 --> 00:30:29,468 Banyak hal gila yang menempel pada hal ini. 380 00:30:29,473 --> 00:30:31,837 Mereka mencari sesuatu untuk dipercaya di luar media utama, 381 00:30:31,842 --> 00:30:34,275 coba mencari jahitan di kostum kelinci. 382 00:30:34,280 --> 00:30:36,148 Benar. 383 00:30:36,153 --> 00:30:38,565 Yah, beberapa hal sudah berubah. Kau pasti merasakannya. Benar kan? 384 00:30:38,569 --> 00:30:40,437 Maksudku, ada lebih banyak serangan dan mereka berdekatan. 385 00:30:40,441 --> 00:30:43,701 Biasanya pemerintah lebih baik dalam menutupinya. 386 00:30:43,705 --> 00:30:47,124 Biar jelas, kita membicarakan tentang pemerintahan... 387 00:30:47,129 --> 00:30:49,532 Tidak, tidak, ini sebuah komplotan rahasia. 388 00:30:49,537 --> 00:30:52,614 Itu satu-satunya yang di setujui semua pemerintah dunia. 389 00:30:52,619 --> 00:30:57,105 Menutupi penyerangan alien rahasia sebagai ganti untuk teknologi maju apapun yang mereka ambil. 390 00:30:57,109 --> 00:31:00,370 Maksudku, mereka punya fasilitas di sini yang mereka kerjakan. 391 00:31:00,374 --> 00:31:03,155 Pesawat eksperimen, komputer kuantum. 392 00:31:03,159 --> 00:31:08,526 Aku dengar mereka bahkan punya reaktor fusi dingin di kota ini 393 00:31:08,531 --> 00:31:10,733 yang yang menggerakkan semua operasi mereka. 394 00:31:13,024 --> 00:31:14,905 Jembatan itu hanya taburan divisi. 395 00:31:14,910 --> 00:31:16,833 Bagaimana dengan penyerangan yang lain? Apa hubungannya? 396 00:31:16,837 --> 00:31:20,345 Baik, jadi Chernobyl, Tunguska, JFK, 397 00:31:20,350 --> 00:31:22,944 ledakan gas bocor yang acak... 398 00:31:22,949 --> 00:31:28,254 semua itu tentang memperlambat kemajuan manusia. 399 00:31:28,259 --> 00:31:32,406 Membuat kita tetap di Bumi agar kita tak pergi ke angkasa. 400 00:31:33,959 --> 00:31:36,511 Apa kalian lapar? Karena aku lapar. 401 00:31:38,660 --> 00:31:40,583 Sebenarnya aku lapar. 402 00:31:40,588 --> 00:31:42,720 Tunggu, aku... 403 00:31:45,293 --> 00:31:47,677 Tunggu, poutine ada sausnya? 404 00:31:47,682 --> 00:31:51,116 Ini luar biasa./ Bisa kau fokus? 405 00:31:51,120 --> 00:31:53,684 Aku tak yakin kita bisa percaya apapun yang dia bilang. 406 00:31:53,688 --> 00:31:57,296 Dia cukup tahu untuk ikuti van dari ledakan jembatan. 407 00:31:57,300 --> 00:31:58,819 Dia tidak waras. 408 00:31:58,823 --> 00:32:03,084 Dia besar di waktu saat semua orang mengira alien hanya fiksi ilmiah. 409 00:32:03,088 --> 00:32:05,609 Tapi dia yakin bahwa itu nyata, 410 00:32:05,613 --> 00:32:07,902 dan mereka tidak selalu bersahabat. 411 00:32:07,907 --> 00:32:09,916 Maksudku, itu akan buat siapapun tak waras, benar kan? 412 00:32:09,921 --> 00:32:13,443 Hei, maaf. Ini lebih baik dengan gambar. 413 00:32:13,447 --> 00:32:16,620 Aku sudah bertahun-tahun mengoleksi foto-foto ini. 414 00:32:16,624 --> 00:32:21,146 Maksudku, ada banyak dan tersedia di internet, tapi 99% hanya omong kosong dan meme, benar kan? 415 00:32:21,150 --> 00:32:23,048 Apa itu meme?/ Aku tak tahu. 416 00:32:23,053 --> 00:32:24,690 Maaf yang ini sangat buram. 417 00:32:24,695 --> 00:32:28,600 Sumpah, separuh dari mereka di forum masih gunakan panggilan. 418 00:32:30,338 --> 00:32:31,639 Bagaimana kau dapatkan ini? 419 00:32:31,644 --> 00:32:35,115 Seorang astronomi coba ambil gambar dari Stasiun Angkasa Internasional. 420 00:32:35,120 --> 00:32:37,031 Di tempat dan waktu yang tepat. 421 00:32:37,035 --> 00:32:42,254 Omong-omong, ada tempat isap rokok hokah di sebrang tempat ledakan jembatan. 422 00:32:42,258 --> 00:32:47,557 Aku beli rekaman pengawas dari pemiliknya sebelum polisi menyitanya, dan... 423 00:32:47,562 --> 00:32:50,473 dia menunggu 15 menit sebelum ledakan. 424 00:32:50,478 --> 00:32:53,307 Dan itu salah satu dari mereka yang kabur dengan reruntuhannya. 425 00:32:53,312 --> 00:32:55,550 Seperti dia sudah tahu itu akan terjadi. 426 00:33:04,498 --> 00:33:06,800 Yah, maaf kami tak punya banyak untuk diberitahu padamu. 427 00:33:06,804 --> 00:33:09,847 Kami baru dalam hal ini. 428 00:33:09,851 --> 00:33:12,240 Tidak, maksudku, kau mendengarkan. 429 00:33:12,244 --> 00:33:14,939 Kau tidak bilang aku gila. 430 00:33:14,943 --> 00:33:17,501 Kau tak tahu betapa berartinya itu untukku. 431 00:33:18,926 --> 00:33:20,579 Bagaimanapun, terima kasih. 432 00:33:23,517 --> 00:33:26,254 Kau pasti merasa buruk padanya. 433 00:33:26,258 --> 00:33:30,625 Untuk seyakin itu akan sesuatu, sangat dekat dengan buktinya./ Yah, dia lebih dekat dari yang dia kira. 434 00:33:31,224 --> 00:33:35,481 Pesawat yang dia tunjukkan pada kita... itu Romulan. 435 00:33:35,485 --> 00:33:38,266 Aku ingat sekarang. 436 00:33:38,270 --> 00:33:43,289 Dengar, dia bilang ada reaktor fusi dingin eksperimen di suatu tempat di kota. 437 00:33:43,294 --> 00:33:48,644 Yah, aku itu ada karena dalam beberapa hari lagi itu akan hancur dan menyapu bersih Toronto. 438 00:33:48,649 --> 00:33:50,299 Serangan pertama Romulan. 439 00:33:50,304 --> 00:33:53,585 Itu tak terjadi di garis waktuku. 440 00:33:53,590 --> 00:33:56,284 Maka kita harus cari reaktor fusi dinginnya lebih dulu. 441 00:33:56,288 --> 00:33:59,296 Hentikan penjelajah waktu hancurkan itu. 442 00:34:03,339 --> 00:34:05,776 Itu akan jadi hal mudah jika kita punya tricorder. 443 00:34:07,299 --> 00:34:08,688 Ya. 444 00:34:08,692 --> 00:34:14,085 Jika saja seseorang tidak gegebah untuk mengirim kita ke sini tanpa itu. 445 00:34:14,089 --> 00:34:19,238 Apa ada kemungkinan orang itu ambil banyak kelas teknik tambahan di akademi? 446 00:34:19,243 --> 00:34:21,483 Mungkin dia bisa buatkan satu untuk kita? 447 00:34:21,488 --> 00:34:24,225 Seseorang harus mengauditasi kursus pengantarnya, jadi... 448 00:34:24,229 --> 00:34:29,173 Mm. Jadi kurasa kita cuma perlu cari ahli teknik dari jaman batu 449 00:34:29,178 --> 00:34:31,524 untuk buatkan kita pendeteksi fusi dingin./ Ya. 450 00:34:31,529 --> 00:34:35,105 Idealnya seseorang yang tidak akan banyak tanya. 451 00:34:38,340 --> 00:34:39,885 Vermont. 452 00:34:40,289 --> 00:34:44,507 Aku mungkin tahu seseorang di Vermont. 453 00:35:03,486 --> 00:35:05,571 Percayalah padaku. 454 00:35:13,496 --> 00:35:16,760 Ugh. Sial! 455 00:35:21,504 --> 00:35:23,245 Kami sudah tutup. 456 00:35:24,089 --> 00:35:27,113 Ini akan terdengar gila, tapi... 457 00:35:27,118 --> 00:35:29,552 kami habiskan seharian untuk sampai ke sini. 458 00:35:29,556 --> 00:35:32,772 Kami harus menyuap penjaga perbatasan, kami naik taksi dan empat bis. 459 00:35:32,776 --> 00:35:34,082 Kumohon, Pelia. 460 00:35:35,592 --> 00:35:37,551 Bagimana kau tahu namaku? 461 00:35:39,117 --> 00:35:41,072 Aku tahu kau. 462 00:35:41,077 --> 00:35:43,906 Dan aku tahu rahasiamu. 463 00:35:47,095 --> 00:35:50,625 Jadi, kumohon, buka pintunya. 464 00:35:55,669 --> 00:35:58,019 Ayo, ayo. 465 00:36:08,682 --> 00:36:12,812 Dengar, aku punya ingatan buruk untuk wajah, dan wajahmu tidak membuatku ingat. 466 00:36:12,816 --> 00:36:18,644 Dan lagi pula, orang tidak bepergian di jalan dan bilang, "aku tahu rahasiamu". 467 00:36:18,648 --> 00:36:22,430 Untuk dapat bebas masuk dariku aku butuh lebih dari itu. 468 00:36:22,434 --> 00:36:24,650 Bagaimana lagi aku tahu bahwa kau bangsa Lanthanite, 469 00:36:24,654 --> 00:36:27,814 sebuah sekte makhluk kuno yang hidup dengan umur sangat panjang, 470 00:36:27,819 --> 00:36:31,298 yang bersembunyi dari manusia sebagian besar tak terdeteksi selama ribuan tahun? 471 00:36:31,303 --> 00:36:36,044 Bagaimana lagi aku tahu bahwa kau curi itu dari Louvre? 472 00:36:36,049 --> 00:36:37,960 Bagaimana kau temukan aku? 473 00:36:37,965 --> 00:36:41,356 Aku tahu kau ada di tempat yang disebut, Departemen Arkoelogi. 474 00:36:41,361 --> 00:36:45,058 Tapi kukira itu benar-benar, yah, kau tahu, departemen arkoelogi. 475 00:36:45,063 --> 00:36:47,191 Jadi, kami cek banyak universitas. 476 00:36:47,196 --> 00:36:50,328 Dan saat itu tak berhasil, seseorang di Apple Store mengajarkan aku 477 00:36:50,332 --> 00:36:52,204 cara gunakan DuckDuckGo. 478 00:36:52,209 --> 00:36:56,569 Semua itu tak menjawab bagaimana kau tahu tentang aku. 479 00:36:56,574 --> 00:36:58,770 Aku tidak pasang iklan. 480 00:36:58,775 --> 00:37:01,034 Kita punya sesuatu yang sama. 481 00:37:01,038 --> 00:37:05,434 Kita berdua punya rahasia yang akan menyingkirkan keyakinan teguh banyak orang. 482 00:37:06,435 --> 00:37:08,455 Yang bisa aku katakan adalah... 483 00:37:09,699 --> 00:37:12,698 temanku dan aku... 484 00:37:12,702 --> 00:37:17,968 kami dalam misi untuk melindungi sesuatu yang... indah. 485 00:37:20,815 --> 00:37:22,847 Masa depan manusia. 486 00:37:24,888 --> 00:37:28,924 Dan kurasa kau tahu dari pengalaman betapa rapuhnya masa depan itu. 487 00:37:28,929 --> 00:37:32,891 Kita mungkin hanya dalam hitungan jam dari kehilangan masa depan itu seutuhnya. 488 00:37:32,896 --> 00:37:37,392 Hanya kau satu-satunya orang yang bisa kupercaya untuk membantu kami. 489 00:37:38,467 --> 00:37:43,464 Kita berdua punya rahasia yang diluar nalar-otak adalah, menurutku, alasan yang cukup untuk menolong seseorang. 490 00:37:44,778 --> 00:37:46,427 Kau butuh apa? 491 00:37:46,431 --> 00:37:48,865 Seorang ahli teknik. 492 00:37:48,869 --> 00:37:52,590 Kalau begitu, kenapa kau datang padaku? 493 00:37:54,570 --> 00:37:57,221 Kau bukan ahli teknik? 494 00:37:57,225 --> 00:37:59,484 Aku kerja eceran. 495 00:37:59,488 --> 00:38:04,184 Apa ini terlihat seperti tempat kerja ahli teknik? 496 00:38:04,188 --> 00:38:10,081 Aku belum pernah ambil kelas matematika sejak Pythagoras menciptakannya. 497 00:38:11,456 --> 00:38:14,908 Kalian berdua coba cari reaktor nuklir? 498 00:38:14,913 --> 00:38:16,911 Kenapa begitu? 499 00:38:16,916 --> 00:38:23,073 Aku sudah cukup berurusan dengan penegak hukum untuk bertahan beberapa masa hidup. 500 00:38:23,077 --> 00:38:25,684 Dan sekarang, urusan dengan jembatan. 501 00:38:25,688 --> 00:38:28,905 Justru kami yang berusaha untuk tidak meledakkan reaktor. 502 00:38:28,909 --> 00:38:34,779 Kurasa itu tidak terlalu penting. Aku suka teka-teki bagus, tapi aku tak tahu bagaimana aku bisa bantu. 503 00:38:34,784 --> 00:38:40,612 Aku yang mengira fusi dingin hanya omong kosong, seperti bigfoot atau laser. 504 00:38:40,616 --> 00:38:44,790 Laser juga sungguhan. 505 00:38:44,794 --> 00:38:50,361 Baiklah, kau tahu, aku tak bisa ikuti setiap ilmiah apapun. 506 00:38:50,365 --> 00:38:53,157 Kau biarkan wanita ini perbaiki pesawatku?/ Baik, apa?! 507 00:38:53,162 --> 00:38:58,630 Kita tak perlu mengerti bagaimana fusi dingin bekerja untuk cari reaktornya, kita cuma perlu termukan produk sampingannya. 508 00:38:58,634 --> 00:39:02,503 Panas berlebih, neutron, tritium. 509 00:39:02,507 --> 00:39:05,158 Tritium, seperti di jam para penyelam. 510 00:39:05,162 --> 00:39:06,986 Jam penyelam jama dulu dari tahun 80-an. 511 00:39:06,990 --> 00:39:09,815 Aku akan tunjukkan padamu. Ikuti aku. 512 00:39:09,819 --> 00:39:12,709 Aku jamin ini akan jadi gila./ Shh! 513 00:39:16,565 --> 00:39:17,649 Ini dia. 514 00:39:17,653 --> 00:39:19,651 Itu menyala. 515 00:39:19,655 --> 00:39:25,134 Dulu begitu. Sesuatu tentang tritium akan habis dalam 20 tahun. Kemudian 516 00:39:25,139 --> 00:39:27,659 pada dasarnya mereka tak berguna setelahnya. 517 00:39:27,663 --> 00:39:31,097 Tritium mengeluarkan sedikit radiasi. 518 00:39:31,101 --> 00:39:36,015 Lemping jamnya harus di lumuri dengan sesuatu yang beraksi dengan itu. Mungkin, fosfor? 519 00:39:36,019 --> 00:39:40,411 Tritium punya masa yang sebentar, jadi itu bisa membusuk. 520 00:39:40,415 --> 00:39:43,283 Meninggalkan hanya material reaktif. 521 00:39:43,287 --> 00:39:46,852 Artinya apa? Oh, oh, hati-hati dengan... 522 00:39:46,856 --> 00:39:50,382 Jika ambil gelas tutupnya... 523 00:39:50,387 --> 00:39:53,597 material reaktifnya akan terkespos ke udara, 524 00:39:53,602 --> 00:39:55,730 dan jika ada tritium di udara... 525 00:39:55,734 --> 00:39:58,799 Jarum jamnya akan menyala. 526 00:40:00,087 --> 00:40:02,041 Terima kasih banyak untuk bantuanmu. 527 00:40:02,045 --> 00:40:05,139 Kau lebih dari seorang teknik dari yang kau kira. 528 00:40:05,719 --> 00:40:07,455 Terima kasih. 529 00:40:07,460 --> 00:40:09,734 Mungkin aku kehilangan panggilanku. 530 00:40:09,739 --> 00:40:13,183 Bagus juga untuk hidup jujur sebagai gantinya. 531 00:40:13,187 --> 00:40:17,078 Bukannya semua barang ini adalah curian. 532 00:40:26,988 --> 00:40:29,769 Sudah berkeliling berjam-jam. Dapat sesuatu? 533 00:40:29,774 --> 00:40:33,115 Aku janji akan sebut jika itu mulai menyala. 534 00:40:33,120 --> 00:40:35,770 Bisa saja biarkan aku pakai, itu saja. 535 00:40:35,774 --> 00:40:38,164 Oh, itu lagi./ Tidak, itu jam tangan pria. 536 00:40:38,168 --> 00:40:40,462 Kau cuma ingin jadi memimpin. 537 00:40:44,958 --> 00:40:51,047 Kau tahu, jika aku ada di posisimu, aku tak tahu aku akan setuju dengan ini. 538 00:40:51,051 --> 00:40:54,010 Kurasa aku takkan bisa sejauh ini tanpamu. 539 00:40:55,943 --> 00:40:59,725 Kau pasti akan mati kedinginan di malam pertama. 540 00:40:59,730 --> 00:41:02,729 Atau kelaparan. Hotdog itu menyelamatkan nyawamu. 541 00:41:03,784 --> 00:41:07,002 Yah, berapa banyak orang bisa bilang itu?/ Aku mungkin satu-satunya. 542 00:41:08,764 --> 00:41:10,153 Sesungguhnya, 543 00:41:10,157 --> 00:41:14,026 jika kita cuma bisa selamatkan satu garis waktu, aku... 544 00:41:14,030 --> 00:41:16,089 aku lebih memilih hidup di duniamu. 545 00:41:16,094 --> 00:41:18,658 Maksudku, aku tahu bukan begitu caranya. 546 00:41:18,663 --> 00:41:24,766 Seperti yang kubilang, aku kelewatan beberapa pelajaran dalam maknik waktu, tapi.../ Bagaimana jika kau bisa? 547 00:41:24,771 --> 00:41:27,552 Datang ke waktuku. 548 00:41:27,557 --> 00:41:30,992 Aku tak yakin satu garis waktu cukup besar untuk dua dari diriku. 549 00:41:30,997 --> 00:41:33,256 Aku serius. 550 00:41:33,261 --> 00:41:35,694 Aku yang membawamu ke sini. 551 00:41:35,699 --> 00:41:39,939 Jika kita bisa perbaiki ini, mungkin alatnya bisa membawa kita berdua kembali. 552 00:41:44,382 --> 00:41:46,123 Orang-orang... 553 00:41:47,603 --> 00:41:50,757 pada umumnya... 554 00:41:50,762 --> 00:41:52,978 sulit bagiku. 555 00:41:52,982 --> 00:41:56,732 Selalu ada saja pembatas, 556 00:41:56,737 --> 00:41:58,461 dan itu bisa jadi 557 00:41:58,466 --> 00:42:00,472 kesepian. 558 00:42:02,472 --> 00:42:04,989 Tapi kau... 559 00:42:04,994 --> 00:42:06,383 Aku? 560 00:42:06,387 --> 00:42:09,995 Aku... Aku istimewa? 561 00:42:12,219 --> 00:42:14,434 Ya. 562 00:42:14,438 --> 00:42:15,700 Tidak. 563 00:42:17,441 --> 00:42:19,052 Keduanya, kurasa./ Mm. 564 00:42:22,419 --> 00:42:24,990 Aku sudah membawa sesuatu untuk waktu lama. 565 00:42:24,995 --> 00:42:28,099 Sesuatu dalam warisanku. 566 00:42:28,104 --> 00:42:31,147 Kau dari garis keturunan panjang pembunuh berkampak? 567 00:42:31,151 --> 00:42:33,417 Oh, tidak, kami tak pernah pakai kampak. 568 00:42:33,930 --> 00:42:37,456 Sejujurnya, mungkin aku melepaskannya sekarang. 569 00:42:37,461 --> 00:42:42,879 Dan mungkin itu membantu bahwa kau tak pernah dengar surat merah yang kupakai seumur hidupku. 570 00:42:45,239 --> 00:42:46,627 Surat Merah? 571 00:42:46,632 --> 00:42:49,642 Itu novel karya Hawthorne. 572 00:42:49,647 --> 00:42:52,124 Itu tentang wanita yang di tandai, 573 00:42:52,128 --> 00:42:53,782 seperti tanda dari Cain. 574 00:42:58,014 --> 00:42:59,186 Kau bahkan tak pernah... 575 00:42:59,191 --> 00:43:01,492 Ya, aku tahu Hawthorne 576 00:43:01,497 --> 00:43:03,526 dan Perjanjian Lama. 577 00:43:03,531 --> 00:43:05,311 Aku hanya bercanda denganmu. 578 00:43:05,315 --> 00:43:07,317 Dasar kau... 579 00:43:42,718 --> 00:43:45,025 Hei./ Ya? 580 00:43:47,035 --> 00:43:49,298 Kau ingkar janji. 581 00:43:59,239 --> 00:44:01,271 Kita sudah dekat. 582 00:44:12,687 --> 00:44:13,954 Ini pasti tempatnya. 583 00:44:13,959 --> 00:44:16,083 Reaktor fusi dinginnya di sini. 584 00:44:23,915 --> 00:44:26,653 Yah, ini adalah misimu. 585 00:44:26,657 --> 00:44:29,047 Bagaimana taktiknya? 586 00:44:29,051 --> 00:44:31,907 Kita harus masuk ke dalam, cari tahu apa yang kita hadapi. 587 00:44:31,912 --> 00:44:36,880 Baiklah. Jadi, kita tunggu di sini, lihat orang keluar dan masuk, 588 00:44:36,885 --> 00:44:38,796 paksa tangan mereka ke pemindai. 589 00:44:38,800 --> 00:44:40,894 Tidak perlu. 590 00:44:42,673 --> 00:44:45,185 Lihat tandanya. 591 00:44:45,589 --> 00:44:48,127 "Noonien-Singh". Itu tak mungkin kebetulan. 592 00:44:48,132 --> 00:44:51,243 Kau ingin tahu kenapa kau terpilih untuk misi ini. Apa artinya? 593 00:44:51,247 --> 00:44:53,681 Apa hubungan keluargamu dengan ini? Apa yang mereka lakukan? 594 00:45:06,349 --> 00:45:08,739 Itu... 595 00:45:08,743 --> 00:45:10,588 berhasil. 596 00:45:13,182 --> 00:45:16,386 Tanda dalam DNA-ku, mungkin. 597 00:45:16,391 --> 00:45:18,306 Yah, ini berhasil. 598 00:45:19,884 --> 00:45:22,927 Terima kasih sudah menolongku untuk masuk ke tempat ini. 599 00:45:22,931 --> 00:45:27,458 Aku mau kalian berdua ikut denganku ke dalam. 600 00:45:27,463 --> 00:45:29,976 Jangan. 601 00:45:29,981 --> 00:45:33,155 Kaulah orang yang kami cari, benar kan? 602 00:45:33,159 --> 00:45:36,332 Kau dari mas depan?/ Begitu juga kau. 603 00:45:36,336 --> 00:45:39,291 Kau Kapten James T. Kirk. 604 00:45:39,295 --> 00:45:42,306 Memalukan butuh waktu bagiku untuk mengenalimu. 605 00:45:42,311 --> 00:45:43,804 Mengenaliku? 606 00:45:43,809 --> 00:45:49,606 Aku mau bilang reputasimu terkenal, tapi itu sebaliknya. 607 00:45:49,610 --> 00:45:51,682 Kau ledakkan jembatannya. 608 00:45:51,687 --> 00:45:53,522 Bukan aku. 609 00:45:53,527 --> 00:45:56,221 Tapi semua yang kukatakan padamu benar. 610 00:45:56,225 --> 00:45:59,572 Orang-orangku sudah memperlambat kemajuan manusia, 611 00:45:59,576 --> 00:46:01,879 tapi mereka seharusnya bisa lebih jauh 612 00:46:01,883 --> 00:46:04,558 daripada meledakkan beberapa lab dan jembatan. 613 00:46:04,563 --> 00:46:09,408 Mereka tak tahu betapa merepotkan manusia jadinya. 614 00:46:09,412 --> 00:46:11,428 Orang-orangmu. 615 00:46:11,433 --> 00:46:15,414 Kau bangsa Romulan dari masa depan./ Shh. 616 00:46:15,418 --> 00:46:18,243 Pekerjaan yang hebat untuk penyamarannya. 617 00:46:18,247 --> 00:46:21,246 Masih tak terbiasa dengan kupingnya. 618 00:46:21,250 --> 00:46:23,487 Sekarang masuk./ Tidak mau. 619 00:46:25,185 --> 00:46:28,053 Kau ingin tembak kami? Silahkan. 620 00:46:28,058 --> 00:46:31,429 Kau harus tahu jika kau lakukan, alarm gedung ini akan berbunyi. 621 00:46:31,434 --> 00:46:35,260 Keamanan akan mengunci tempat ini, rencanamu akan gagal. 622 00:46:35,264 --> 00:46:36,797 Kau menggertak. 623 00:46:43,316 --> 00:46:45,013 Coba saja. 624 00:46:49,409 --> 00:46:52,059 Tidak. 625 00:46:52,063 --> 00:46:53,326 Tidak. 626 00:46:53,331 --> 00:46:55,416 Tidak, tidak... 627 00:46:55,421 --> 00:46:57,326 Kau akan baik-baik saja. 628 00:46:57,330 --> 00:46:59,606 Tidak menggertak. 629 00:46:59,611 --> 00:47:01,373 Tidak, kau akan baik-baik saja. Lihat aku. 630 00:47:01,377 --> 00:47:04,028 Tidak apa-apa. 631 00:47:04,032 --> 00:47:05,725 Tatap mataku. 632 00:47:05,729 --> 00:47:07,684 Berikan salamku pada Sam. 633 00:47:07,688 --> 00:47:09,255 Tidak. 634 00:47:10,491 --> 00:47:14,099 Tidak, tidak. James. 635 00:47:14,104 --> 00:47:16,237 James. 636 00:47:19,917 --> 00:47:21,963 James. 637 00:47:27,969 --> 00:47:30,228 Baik, 638 00:47:30,232 --> 00:47:33,623 aku sedikit impulsif. 639 00:47:33,627 --> 00:47:39,225 Tapi mungkin setimpal untuk jadi orang yang membunuh James T. Kirk. 640 00:47:58,086 --> 00:48:01,738 Perhatian, pelanggaran keamanan sedang berlangsung./ Berhenti! 641 00:48:01,742 --> 00:48:03,657 Hentikan! 642 00:48:05,441 --> 00:48:08,353 Perhatian, pelanggaran keamanan sedang berlangsung. 643 00:48:09,837 --> 00:48:12,139 Keamanan takkan biarkan kau sampai ke reaktor. 644 00:48:12,143 --> 00:48:15,665 Aku tak ingin pergi ke reaktor./ Apa? 645 00:48:15,669 --> 00:48:18,766 Ledakan reaktor menghancurkan kotanya, itu yang berubah. 646 00:48:18,771 --> 00:48:20,364 Yah, itu rencana A. 647 00:48:20,369 --> 00:48:24,068 Tapi jika kau tak bisa gunakan granat kau harusnya gunakan pisau bedah. 648 00:48:24,092 --> 00:48:26,092 (Lab Genetika) 649 00:48:29,540 --> 00:48:31,540 (Lab Genetika) 650 00:48:34,470 --> 00:48:36,429 Buka. 651 00:48:53,030 --> 00:48:56,836 Gunakan sidik tanganmu untuk buka pintunya. 652 00:48:56,840 --> 00:48:58,434 Tidak. 653 00:49:00,309 --> 00:49:02,180 Kau tahu siapa yang di sana, bukan? 654 00:49:03,821 --> 00:49:06,385 Kau ke sini untuk membunuh Khan Noonien Singh. 655 00:49:06,390 --> 00:49:07,609 Kenapa? 656 00:49:07,614 --> 00:49:10,222 Karena simulasi komputer menyuruhku. 657 00:49:10,724 --> 00:49:12,548 Kau tak mungkin serius. 658 00:49:12,552 --> 00:49:15,598 Waktu itu seperti kotak hitam. 659 00:49:16,572 --> 00:49:19,641 Terlalu rumit untuk mengandalkan intuisi, 660 00:49:19,646 --> 00:49:23,167 jadi kami bangun komputer yang akan beritahu kami hasilnya 661 00:49:23,171 --> 00:49:25,648 dari, perubahan tertentu. 662 00:49:25,652 --> 00:49:27,071 Dan ini jawabanmu? 663 00:49:27,076 --> 00:49:28,900 Khan menjadi tirani brutal. 664 00:49:28,905 --> 00:49:32,404 Maksudku, mungkin umat manusia butuh jaman kegelapan yang dia bawa 665 00:49:32,409 --> 00:49:36,746 untuk mengantar mereka kepada jaman pencerahan. Atau mungkin itu cuma acak. 666 00:49:36,750 --> 00:49:38,996 Tapi, tak terlalu penting, karena jika aku bunuh dia, 667 00:49:39,001 --> 00:49:41,304 Federasi tak pernah terbentuk, 668 00:49:41,309 --> 00:49:44,709 dan Romulan kehilangan lawan terbesar mereka. 669 00:49:44,714 --> 00:49:47,935 Tapi, ya, banyak orang sudah coba untuk mengubah kejadian ini, 670 00:49:47,960 --> 00:49:50,934 kau tahu, untuk menundanya atau menghentikannya. 671 00:49:50,938 --> 00:49:55,025 Maksudku, semua perang waktu sudah dilakukan demi mereka. 672 00:49:55,029 --> 00:49:59,886 Dan itu seperti waktu itu sendiri yang mendorong balik, dan kejadian-kejadian terulang sendirinya. 673 00:49:59,891 --> 00:50:04,980 Dan semua ini seharusnya terjadi di tahun 1992, dan aku sudah terjebak di sini selama 30 tahun 674 00:50:04,985 --> 00:50:06,809 coba untuk dapat kesempatanku padanya. 675 00:50:06,814 --> 00:50:08,159 Aku takkan berhenti sekarang. 676 00:50:08,164 --> 00:50:10,206 Jadi buka pintunya. 677 00:50:10,211 --> 00:50:13,010 Namaku yang sebenarnya... 678 00:50:13,015 --> 00:50:16,050 adalah La'An Noonien-Singh. 679 00:50:17,447 --> 00:50:20,494 Kakek moyangku adalah Khan Noonien Singh. 680 00:50:22,622 --> 00:50:24,881 Dan warisan dia adalah genosida, 681 00:50:24,885 --> 00:50:26,887 penyiksaan... 682 00:50:29,131 --> 00:50:31,539 dan aku. 683 00:50:31,544 --> 00:50:38,271 Kau punya alat di sakumu yang melindungimu dari perubahan di dalam garis waktu. 684 00:50:38,276 --> 00:50:44,290 Jika dia mati... kau bisa hidup dengan apapun kehidupan yang kau mau, 685 00:50:44,295 --> 00:50:49,079 dan kau takkan perlu pernah dengar nama Khan lagi selamanya. 686 00:50:49,083 --> 00:50:50,677 Kau bisa bebas darinya. 687 00:52:25,179 --> 00:52:27,434 Apa kau akan membunuhku? 688 00:52:35,842 --> 00:52:38,235 Tidak, tentu tidak. Aku... 689 00:52:43,780 --> 00:52:45,416 Kau tak perlu takut padaku. 690 00:52:50,352 --> 00:52:51,701 Kemarilah. 691 00:53:05,367 --> 00:53:07,400 Kau hanya anak kecil. 692 00:53:10,633 --> 00:53:13,549 Apa kau sendiri atau ada yang lain sepertimu? 693 00:53:25,979 --> 00:53:28,372 Apa kau ke sini untuk membawaku pergi? 694 00:53:30,766 --> 00:53:34,505 Sekarang ini tak akan masuk akal. 695 00:53:34,509 --> 00:53:35,941 Mungkin takkan pernah. 696 00:53:35,945 --> 00:53:39,445 Tapi kau berada di tempat seharusnya. 697 00:54:03,103 --> 00:54:04,883 Ada orang terluka! 698 00:54:34,830 --> 00:54:36,741 Mungkin aku akan kirim itu. 699 00:54:36,745 --> 00:54:39,613 Sungguh tak penting apa yang dikatakan buletin, 700 00:54:39,617 --> 00:54:42,852 Undang-undang pembatasan lolos puluhan tahun yang lalu. 701 00:54:42,857 --> 00:54:43,890 Aku sudah cek. 702 00:54:43,895 --> 00:54:48,971 Apa ada undang-undang pembatasan tentang menjarah barang antik? 703 00:54:48,975 --> 00:54:50,842 Oh, La'An. 704 00:54:50,846 --> 00:54:53,540 Mungkin keamanan Starfleet ingin menimbang hal ini. 705 00:54:53,544 --> 00:54:55,717 Aku akan... 706 00:54:55,721 --> 00:54:58,371 bilang biarkan saja kali ini, Kapten. 707 00:54:58,375 --> 00:55:01,456 Kau tidak pakai seragammu. Ada yang salah? 708 00:55:05,469 --> 00:55:07,032 Tak ada yang salah, Kapten. 709 00:55:07,036 --> 00:55:11,071 Aku cuma ingin mengecek sesuatu, dan sekarang sudah. 710 00:55:12,433 --> 00:55:13,477 Permisi. 711 00:55:36,283 --> 00:55:39,325 La'An Noonien-Singh. Aku agen Ymalay 712 00:55:39,329 --> 00:55:41,719 dari Departemen Penyelidikan Waktu. 713 00:55:41,723 --> 00:55:43,199 Apa aku harus tahu apa itu? 714 00:55:43,203 --> 00:55:47,439 Sebuah divisi dari Federasi yang menyelidiki dan perbaiki kerusakan pada garis waktu. 715 00:55:47,444 --> 00:55:49,838 Kau belum pernah dengar kami karena kami belum ada. 716 00:55:52,093 --> 00:55:54,644 Orang yang memberiku ini. 717 00:55:54,649 --> 00:55:57,274 Adalah satu dari kami. 718 00:55:57,279 --> 00:56:00,084 Terima kasih lagi sudah menyelesaikan misinya. 719 00:56:00,089 --> 00:56:03,167 Itu pasti mengerikan. 720 00:56:03,571 --> 00:56:07,179 Aku bersikeras agar kau tak berbagi apapun yang sudah kau alami, 721 00:56:07,183 --> 00:56:09,895 bahkan dengan Kapten Pike, 722 00:56:09,900 --> 00:56:12,424 atau siapapun dari waktu ini. 723 00:56:14,207 --> 00:56:18,756 Kau mengirimku kembali untuk melindungi pembunuh massa? 724 00:56:18,760 --> 00:56:22,238 Agar jelas, aku tidak mengirimmu kemanapun. 725 00:56:22,242 --> 00:56:26,408 Aku harus membunuh untuk melindunginya. Aku harus saksikan... 726 00:56:30,032 --> 00:56:31,769 Dan aku bahkan tak boleh membicarakannya? 727 00:56:31,773 --> 00:56:36,905 Kejadian itu seharusnya tak pernah terjadi dan kau tak seharusnya tahu keberadaannya. 728 00:56:36,909 --> 00:56:38,907 Begitu juga dengan rekanmu. 729 00:56:38,911 --> 00:56:44,434 Kau lindungi garis waktu dengan cara yang tak bisa dilakukan orang lain. 730 00:56:44,438 --> 00:56:48,364 Apa kau mau pertaruhkan untuk batalkan semua itu? 731 00:56:54,230 --> 00:56:55,829 Tidak. 732 00:57:02,195 --> 00:57:06,390 Terima kasih sekali lagi untuk bantuanmu. Dan, jika kau bisa... 733 00:57:08,279 --> 00:57:10,869 kembalikan peralatan kami. 734 00:58:13,614 --> 00:58:15,568 Ini Letnan Kirk. 735 00:58:15,572 --> 00:58:17,657 Ah, hai. 736 00:58:17,661 --> 00:58:19,921 Apa aku kenal kau? 737 00:58:19,925 --> 00:58:21,879 Tidak, kita tidak pernah bertemu. 738 00:58:21,883 --> 00:58:23,837 Aku... Aku La'An Noonien-Singh, 739 00:58:23,841 --> 00:58:25,578 Ketua kemanan di Enterprise. 740 00:58:25,582 --> 00:58:28,668 Oh, Tuhan. Apa yang sudah dilakukan Sam? 741 00:58:28,672 --> 00:58:31,019 Oh, tidak, tidak, Sam... Maaf. Sam baik-baik saja. 742 00:58:31,023 --> 00:58:33,586 Maaf sudah membuatmu khawatir. Mm... 743 00:58:33,590 --> 00:58:36,402 Aku cuma mencari... 744 00:58:36,407 --> 00:58:37,796 sesuatu untuk filenya. 745 00:58:37,801 --> 00:58:40,495 Ah.../ File keamanan miliknya? 746 00:58:40,500 --> 00:58:43,682 Benar. Hanya tempat lahirnya, kumohon. 747 00:58:43,687 --> 00:58:46,121 Riverside, Iowa. sama denganku. 748 00:58:47,724 --> 00:58:49,819 Iowa di Bumi? 749 00:58:49,824 --> 00:58:52,823 Um... 750 00:58:52,827 --> 00:58:56,030 Iowa di Bumi. Ya, Bu. 751 00:58:58,398 --> 00:59:00,700 Apa itu sebabnya kenapa kau memanggil? 752 00:59:00,704 --> 00:59:03,138 Itu saja. Aku cuma... 753 00:59:03,142 --> 00:59:08,491 ngotot untuk, ketertiban catatan keamanan, jadi.../ Yah, jika kau mau... 754 00:59:08,495 --> 00:59:11,059 keburukan dari Gorge Samuel Kirk, 755 00:59:11,063 --> 00:59:14,236 traktir aku minum lain kali saat kita di starbase bersama. 756 00:59:14,240 --> 00:59:19,284 Aku punya sesuatu yang menarik untuk file permanennya./ Itu, terdengar bagus sekali. 757 00:59:19,288 --> 00:59:21,321 Kirk undur diri. 758 00:59:50,300 --> 00:59:57,800 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - - Penerjemah & Resync: Baskoro82 -