1 00:00:02,045 --> 00:00:03,655 ♪ 2 00:00:25,068 --> 00:00:27,679 Sebelumnya di Star Trek: Strange New Worlds... 3 00:00:27,723 --> 00:00:29,986 Pengorbananku akan menyelamatkan 4 00:00:30,030 --> 00:00:31,509 nyawa orang-orang yang paling kusayangi. 5 00:00:31,553 --> 00:00:34,208 - Inilah waktu bagiku untuk pergi. - Aku telah mengeluarkan sesuatu. 6 00:00:34,251 --> 00:00:36,123 - Ini adalah emosimu. - Aku tidak bisa mengendalikannya. 7 00:00:36,166 --> 00:00:38,516 Tuan Kirk, bersihkan sampahmu! 8 00:00:38,560 --> 00:00:41,084 T'Pring dan aku telah memutuskan untuk berpisah. 9 00:00:41,128 --> 00:00:42,303 Aku berkonflik karena aku 10 00:00:42,346 --> 00:00:43,608 punya perasaan terhadap orang lain. 11 00:00:43,652 --> 00:00:46,133 Aku tidak ingin menekan perasaan ini lagi. 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,744 Peristiwa itu seharusnya tidak pernah terjadi dan 13 00:00:48,787 --> 00:00:50,746 kau tidak seharusnya tidak mengalaminya. 14 00:00:50,789 --> 00:00:52,617 Aku harus menegaskan padamu jika kau tidak boleh menceritakan 15 00:00:52,661 --> 00:00:55,098 apa pun yang kau alami sejak saat ini. 16 00:00:55,142 --> 00:00:57,274 Traktir aku minum lain kali saat kita berada di starbase bersama. 17 00:00:57,318 --> 00:00:58,928 Kedengarannya asyik. 18 00:00:59,929 --> 00:01:03,280 Orang yang paling kau cintai bisa menyakitimu paling sakit, 19 00:01:03,324 --> 00:01:05,325 tetapi orang yang kau cintailah yang dapat menyembuhkan hatimu 20 00:01:05,369 --> 00:01:07,806 ketika kau merasa hancur. 21 00:01:11,201 --> 00:01:15,901 Catatan Petugas Komunikasi, tanggal bintang 2394.8. 22 00:01:15,945 --> 00:01:18,382 Enterprise telah dikirim ke Nebula Bannon, 23 00:01:18,426 --> 00:01:20,689 di tepi ruang angkasa yang sedang dijelajahi. 24 00:01:20,732 --> 00:01:24,258 Aku telah melihat banyak nebula, tapi yang ini spesial. 25 00:01:24,301 --> 00:01:26,173 Ini adalah pembibitan bintang, 26 00:01:26,216 --> 00:01:28,914 tempat kelahiran bintang baru. 27 00:01:28,958 --> 00:01:31,003 Tapi bukan itu alasan kami berada di sini. 28 00:01:31,047 --> 00:01:34,703 Proses pembibitan juga penuh deuterium, bahan bakar untuk kapal luar angkasa. 29 00:01:34,746 --> 00:01:38,098 Starfleet sedang membangun pos terdepan di sini untuk mengumpulkan 30 00:01:38,140 --> 00:01:40,839 dan menyempurnakannya, jika mereka bisa membuatnya berfungsi. 31 00:01:42,537 --> 00:01:45,061 Menakjubkan untuk berpikir bahwa satu juta tahun dari sekarang, 32 00:01:45,104 --> 00:01:46,976 bintang-bintang baru itu akan bersinar 33 00:01:47,019 --> 00:01:48,804 pada penjelajah seperti kita, tapi tempat 34 00:01:48,847 --> 00:01:51,023 ini akan terlihat sangat berbeda saat itu. 35 00:01:51,067 --> 00:01:54,940 Uhura. Apakah kau terjaga, Letda? 36 00:01:54,984 --> 00:01:57,595 Mataku secara teknis terbuka, Kapten. 37 00:01:58,857 --> 00:02:01,643 Hanya saja aku tidak cukup tidur tadi malam. 38 00:02:01,686 --> 00:02:03,123 Atau sepuluh hari yang terakhir. 39 00:02:04,646 --> 00:02:06,517 Oh. Aku menghargai semua pekerjaan yang telah 40 00:02:06,561 --> 00:02:08,345 kau lakukan untuk mengkoordinasikan misi ini, 41 00:02:08,389 --> 00:02:10,347 tetapi biasanya kau selalu ingin tidur terlambat dan bangun paling awal. 42 00:02:10,390 --> 00:02:12,001 Aku akan menganggap itu sebagai nasehat. 43 00:02:13,698 --> 00:02:15,744 Awak kilang deuterium mengirimkan salam mereka dan 44 00:02:15,787 --> 00:02:17,833 mereka sedang menunggu detail teknik kita. 45 00:02:17,876 --> 00:02:19,878 Perintahkan Chief Kyle bersiap untuk memulai transportasi. 46 00:02:22,316 --> 00:02:25,449 Aku mendengar ucapan selamat sudah dipersiapkan, Kapten Armada. 47 00:02:25,493 --> 00:02:27,451 -Hentikan. -Kapten Armada? 48 00:02:27,495 --> 00:02:30,062 Aku telah diberi mandat untuk mengkomandoi kilang dan Farragut, 49 00:02:30,106 --> 00:02:31,760 hanya sampai kita berhasil membuat stasiun ini beroperasi. 50 00:02:31,803 --> 00:02:35,067 Yah, ini pom bensin paling bersinar yang pernah aku lihat. 51 00:02:35,111 --> 00:02:37,418 Nah, ini bukan hanya pom bensin, Letnan. 52 00:02:37,461 --> 00:02:39,028 Itu tepat di tepi perbatasan. 53 00:02:39,071 --> 00:02:40,334 Ini membuka setengah kuadran. 54 00:02:40,377 --> 00:02:41,770 Ini akan menjadi titik awal 55 00:02:41,813 --> 00:02:43,250 untuk masa eksplorasi besar berikutnya. 56 00:02:43,293 --> 00:02:45,555 Oh, bagus, aku takut ketinggalan pidatonya. 57 00:02:45,600 --> 00:02:49,038 Yah, aku mulai lebih awal, tetapi Uhura tertidur. 58 00:02:50,257 --> 00:02:52,215 Aku berasumsi bahwa motivasi utama Starfleet 59 00:02:52,259 --> 00:02:54,216 adalah kedekatan nebula dengan ruang Gorn. 60 00:02:54,261 --> 00:02:56,263 Sayangnya, kau mungkin benar. 61 00:02:56,305 --> 00:02:58,439 Kehadiran mereka semakin sering. Ini akan membantu kita melawan mereka. 62 00:02:58,482 --> 00:03:00,180 Itu sebabnya kilang harus diselesaikan 63 00:03:00,223 --> 00:03:02,225 - secepat mungkin. - Sementara kilang belum beroperasi, 64 00:03:02,269 --> 00:03:04,271 Alat pengepul Enterprise sedang beroperasi, 65 00:03:04,314 --> 00:03:05,924 meskipun prosesnya mungkin lebih lambat. 66 00:03:05,968 --> 00:03:08,405 Masuk akal menggunakan kesempatan ini untuk mengisi bahan bakar kita sendiri. 67 00:03:08,449 --> 00:03:10,538 Pikiranku sama persis, Tn. Spock. 68 00:03:10,581 --> 00:03:13,845 Ortegas, carikan kantong deuterium yang padat dan lakukan beberapa putaran. 69 00:03:13,889 --> 00:03:16,065 Melakukan beberapa putaran untuk menembus awan gas, aye, pak. 70 00:03:16,108 --> 00:03:18,154 Pelan-pelan saja, jangan sampai kita boros bahan bakar daripada yang kita kumpulkan. 71 00:03:18,198 --> 00:03:20,591 Mengaktifkan kolektor Bussard. 72 00:03:30,297 --> 00:03:32,299 Pengisian bahan bakar sedang berlangsung, Kapten. 73 00:03:34,779 --> 00:03:37,956 Maaf mengganggu, Kapten. Aku menerima sinyal. 74 00:03:38,000 --> 00:03:38,870 Teruskan ke pengeras suara. 75 00:03:43,048 --> 00:03:44,267 Kami menunggu, Letda. 76 00:03:44,311 --> 00:03:45,660 Eh... 77 00:03:46,748 --> 00:03:49,403 - Sinyalnya hilang. - Bisakah kau memutar ulang rekaman? 78 00:03:49,446 --> 00:03:51,796 Aku tidak dapat menemukannya, Pak. 79 00:03:51,840 --> 00:03:54,103 Sinyalnya ada di sana, Kapten. 80 00:03:54,146 --> 00:03:56,061 - Ini mungkin hanya kesalahan... - Aku akan menjalankan diagnosa penuh 81 00:03:56,105 --> 00:03:58,020 pada sistem komunikasi. 82 00:04:01,241 --> 00:04:03,417 Pertama, nonaktifkan antena subruang. 83 00:04:03,460 --> 00:04:05,593 Periksa muatan pada manifold EPS 84 00:04:05,636 --> 00:04:08,726 sebelum memutuskan sambungan keran ini. 85 00:04:10,293 --> 00:04:11,338 Sempurna. 86 00:04:12,817 --> 00:04:14,341 Sekarang, jika 87 00:04:14,384 --> 00:04:16,386 ada sisa ionisasi, 88 00:04:16,430 --> 00:04:18,519 - di sinilah kau akan menemukannya. - Eh, 89 00:04:18,562 --> 00:04:20,172 Apa yang... 90 00:04:20,216 --> 00:04:22,653 - Sedang kau lakukan di dalam nacelleku? - Maaf. 91 00:04:22,697 --> 00:04:26,396 Aku mengkalibrasi ulang susunan komunikasi. 92 00:04:26,440 --> 00:04:29,007 Perakitan antena melewati nacelles. 93 00:04:29,051 --> 00:04:31,575 Aku suka ketelitian, dan aku telah terlalu sering bertanya 94 00:04:31,619 --> 00:04:34,970 tentang kalibrasi ulang ini, dan akhirnya membuat Hemmer kesal 95 00:04:35,013 --> 00:04:38,278 dan ia berkata akan lebih mudah untuk menunjukkan padaku bagaimana melakukannya sendiri. 96 00:04:39,322 --> 00:04:41,716 Kau tahu, "ajari kadet memancing." 97 00:04:41,759 --> 00:04:43,935 Jadi kami membuat rekaman. 98 00:04:43,979 --> 00:04:47,330 Hemmer adalah chief engineer kami, sebelum dia... 99 00:04:47,374 --> 00:04:51,813 Aku tahu. Dia adalah salah satu murid terbaikku. 100 00:04:54,381 --> 00:04:57,034 Maaf, aku hanya mengatakan itu karena dia sudah mati. 101 00:04:57,079 --> 00:04:58,907 Sebenarnya, dia biasa-biasa saja. 102 00:04:58,950 --> 00:05:02,998 Tapi lihatlah apa yang dia buat pada dirinya sendiri. 103 00:05:04,086 --> 00:05:05,783 Benar. 104 00:05:05,827 --> 00:05:07,481 Bagaimanapun, aku hampir selesai. 105 00:05:10,222 --> 00:05:13,051 Kenapa kau belum pernah berbicara denganku sebelumnya? 106 00:05:14,183 --> 00:05:17,229 Uh, aku... aku yakin pernah. 107 00:05:17,273 --> 00:05:18,448 Oh belum. 108 00:05:18,492 --> 00:05:20,624 - Belum sama sekali. - Oh. 109 00:05:22,191 --> 00:05:24,106 Aku minta maaf. 110 00:05:24,149 --> 00:05:26,369 Kupikir, aku sibuk. 111 00:05:26,413 --> 00:05:27,849 Selamat datang di Enterprise. 112 00:05:33,420 --> 00:05:35,552 ...di sinilah kau akan menemukannya. 113 00:05:37,337 --> 00:05:39,382 Sekarang, apa yang kau lakukan selanjutnya? 114 00:05:42,690 --> 00:05:45,040 Aku tidak tahu. 115 00:05:46,955 --> 00:05:50,654 Aku tidak akan membiarkanmu meledakkan kapalnya, aku janji. 116 00:05:53,178 --> 00:05:55,224 Bukan yang itu! 117 00:05:56,834 --> 00:05:59,489 -Pelajaran penting: jangan mudah tertipu. -Hei! 118 00:05:59,533 --> 00:06:01,709 Kembali bekerja. 119 00:06:01,752 --> 00:06:05,103 Mari kita mulai dengan menurunkan kekuatan antena subruang... 120 00:06:11,806 --> 00:06:13,851 Antara kita dan sekat itu, 121 00:06:13,895 --> 00:06:15,853 seluruh proyek ini adalah kekacauan besar. 122 00:06:15,897 --> 00:06:18,160 Kilang ini seharusnya sudah beroperasi dua bulan lalu. 123 00:06:18,203 --> 00:06:20,292 Apa yang memperlambatnya? 124 00:06:20,336 --> 00:06:22,773 "Kesulitan dalam organisasi" 125 00:06:22,817 --> 00:06:25,341 adalah istilah halus yang digunakan Starfleet. 126 00:06:25,385 --> 00:06:28,475 Pengawas kilang yang sebelumnya dikirim balik ke Bumi, 127 00:06:28,518 --> 00:06:32,304 itulah sebabnya mereka seharusnya bisa menggunakan versi... 128 00:06:32,348 --> 00:06:34,002 semangat manajerial? 129 00:06:34,045 --> 00:06:37,353 Ya! Sangat sulit memperbaiki kekacauan yang dibuat orang lain. 130 00:07:06,034 --> 00:07:07,383 Ruang angkasa. 131 00:07:08,645 --> 00:07:10,908 Perbatasan terakhir. 132 00:07:12,736 --> 00:07:16,392 Ini adalah penjelajahan kapal luar angkasa Enterprise. 133 00:07:18,525 --> 00:07:20,352 Misi lima tahunnya: 134 00:07:20,396 --> 00:07:23,486 untuk menjelajahi dunia baru yang aneh .. 135 00:07:25,532 --> 00:07:28,056 ...untuk mencari kehidupan baru 136 00:07:28,099 --> 00:07:30,711 dan peradaban baru, 137 00:07:31,755 --> 00:07:35,759 untuk dengan berani pergi ke tempat yang belum pernah dikunjungi orang sebelumnya. 138 00:08:26,000 --> 00:08:46,080 ** Dialihbahasakan oleh Purakrisna ** Twitter: @rasjawa 139 00:08:53,533 --> 00:08:55,360 Berdasarkan apa yang kau dengar dan lihat, 140 00:08:55,404 --> 00:08:58,015 dan bacaan tinggi dari korteks visualmu, 141 00:08:58,059 --> 00:09:01,105 Menurutku cukup jelas kau berhalusinasi. 142 00:09:02,933 --> 00:09:05,545 Kau berkata baru saja menonton video Hemmer. 143 00:09:05,588 --> 00:09:08,069 Kematiannya masih segar dalam ingatanmu. 144 00:09:09,113 --> 00:09:11,159 Petugas Starfleet tidak seharusnya 145 00:09:11,202 --> 00:09:12,595 berhalusinasi secara acak. 146 00:09:12,639 --> 00:09:14,379 Kau tidak melakukan sesuatu yang salah. 147 00:09:14,423 --> 00:09:16,773 Dan tidak ada yang acak tentang itu. 148 00:09:16,817 --> 00:09:18,732 Saat bekerja di nacelle kau 149 00:09:18,775 --> 00:09:21,648 terkena sejumlah kecil deuterium halus, 150 00:09:21,691 --> 00:09:24,041 yang bisa berbahaya. 151 00:09:24,085 --> 00:09:26,566 Kau terkena kasus keracunan deuterium ringan. 152 00:09:27,958 --> 00:09:30,134 Dan itu bisa menyebabkan halusinasi yang mengerikan? 153 00:09:30,178 --> 00:09:31,614 Bisa. 154 00:09:31,658 --> 00:09:33,137 Kau juga bisa saja mengalami 155 00:09:33,181 --> 00:09:36,401 sakit kepala, penglihatan kabur, mual. 156 00:09:38,665 --> 00:09:40,362 Ini akan membantu mengatasi gejalanya. 157 00:09:43,104 --> 00:09:45,019 Tapi ada gejala lain di sini. 158 00:09:45,062 --> 00:09:47,108 Tingkat serotonin dan kortisolmu. 159 00:09:48,631 --> 00:09:49,763 Kau pasti belum tidur. 160 00:09:49,806 --> 00:09:51,765 Oh. 161 00:09:51,808 --> 00:09:54,376 Aku sangat sibuk... 162 00:09:54,419 --> 00:09:55,856 setahun ini. 163 00:09:55,899 --> 00:09:57,684 Kelelahan dapat memperburuk 164 00:09:57,727 --> 00:09:59,511 efek keracunan deuterium. 165 00:09:59,555 --> 00:10:01,296 Kau perlu beristirahat. 166 00:10:01,339 --> 00:10:03,428 Bagaimana aku bisa tidur setelah apa yang baru saja aku lihat? 167 00:10:03,472 --> 00:10:05,517 Aku berempati. 168 00:10:06,910 --> 00:10:10,784 Tetapi aku juga mengenal pasien yang keras kepala ketika aku memeriksanya. 169 00:10:12,394 --> 00:10:13,743 Kau tidak akan kembali bertugas 170 00:10:13,787 --> 00:10:15,440 sampai aku puas melihat kualitas waktu tidurmu. 171 00:10:31,500 --> 00:10:33,023 Pergilah ke Dek Tujuh, 172 00:10:33,067 --> 00:10:34,895 mulailah menstabilkan jaringan pendukung kehidupan. 173 00:10:34,938 --> 00:10:36,505 Ya, Bu. 174 00:10:40,074 --> 00:10:42,337 Hal ini tidak seburuk kelihatannya. 175 00:10:42,380 --> 00:10:43,773 Itu jauh lebih buruk. 176 00:10:43,817 --> 00:10:45,079 Sistem penyulingan dan penyimpanan pusat 177 00:10:45,122 --> 00:10:46,863 semuanya tampak dalam kondisi yang baik. 178 00:10:46,907 --> 00:10:49,474 Sudahkah kau memeriksa catatan pemeliharaan? 179 00:10:49,518 --> 00:10:52,303 Karena kau merasa jika 180 00:10:52,347 --> 00:10:54,523 tempat ini telah rusak jauh lebih cepat 181 00:10:54,566 --> 00:10:57,221 daripada kemampuan para awak memperbaikinya. 182 00:10:57,265 --> 00:10:59,267 Untungnya, kita punya tiga tim sekarang. 183 00:10:59,310 --> 00:11:01,704 Tim Enterprise dan Farragut dapat membereskan sistem 184 00:11:01,748 --> 00:11:03,967 yang bermasalah, sementara tim stasiun menjalankan kilang. 185 00:11:04,011 --> 00:11:06,317 Ya. Tetapi jika ada 186 00:11:06,361 --> 00:11:08,102 masalah mendasar, 187 00:11:08,145 --> 00:11:10,539 dan dicurigai memang ada, 188 00:11:10,582 --> 00:11:12,280 kita harus menemukan solusinya. 189 00:11:12,323 --> 00:11:14,717 Aku biasanya tidak mendasarkan pengambilan keputusanku 190 00:11:14,761 --> 00:11:16,850 dari perasaan dan aroma bau. 191 00:11:16,893 --> 00:11:19,679 Oh. 192 00:11:23,813 --> 00:11:25,815 Masalah mendasar apa pun akan jadi jelas saat kita mengerjakannya. 193 00:11:25,859 --> 00:11:29,514 Mm. Siap, Komandan. 194 00:11:55,105 --> 00:11:57,151 ♪ 195 00:11:59,066 --> 00:12:01,155 Halo? 196 00:12:33,927 --> 00:12:36,016 -Sam. -Jimmy. 197 00:12:36,059 --> 00:12:37,713 Selamat datang di Enterprise. 198 00:12:40,020 --> 00:12:41,804 Kapal yang sangat indah! 199 00:12:42,892 --> 00:12:44,285 Dan mereka membolehkanmu bekerja di sini? 200 00:12:44,328 --> 00:12:46,243 Apa yang bisa kukatakan? Kapten Pike meminta 201 00:12:46,287 --> 00:12:48,158 pria bernama Kirk yang lebih tampan. 202 00:12:51,248 --> 00:12:53,381 Kau ingin tur? 203 00:12:53,424 --> 00:12:55,209 Selama itu berakhir di bar. 204 00:13:01,215 --> 00:13:03,870 Lantas, apa yang baru dan 205 00:13:03,913 --> 00:13:06,176 menarik di dunia xenoantropologi? 206 00:13:06,220 --> 00:13:07,874 Secara harfiah segala sesuatu dalam 207 00:13:07,917 --> 00:13:09,136 xenoantropologi itu baru dan menarik. 208 00:13:10,485 --> 00:13:12,400 Namun alih-alih memberimu jawaban panjang 209 00:13:12,443 --> 00:13:15,229 yang sebenarnya tidak akan kau dengarkan, 210 00:13:15,272 --> 00:13:16,578 mengapa kita tidak langsung saja mendengar kisahmu? 211 00:13:17,579 --> 00:13:18,841 Wow. 212 00:13:18,885 --> 00:13:21,148 Aku merasakan permusuhan di sana, Sam. 213 00:13:21,191 --> 00:13:23,193 Sama sekali tidak. 214 00:13:23,237 --> 00:13:26,240 Selamat, Jim. Perwira pertama Farragut. 215 00:13:26,283 --> 00:13:28,895 Yah, belum sampai beberapa bulan lagi. 216 00:13:28,938 --> 00:13:30,766 Aku masih harus melatih penggantiku. 217 00:13:30,810 --> 00:13:32,812 Meski begitu, ini merupakan pencapaian yang cukup baik. 218 00:13:33,856 --> 00:13:35,379 Terima kasih. 219 00:13:35,423 --> 00:13:37,686 Dan perwira pertama termuda di seluruh armada. 220 00:13:37,729 --> 00:13:40,428 Perwira pertama termuda, sebenarnya. 221 00:13:42,560 --> 00:13:44,867 Aku kira kau tidak ingat siapa yang memegang rekor sebelummu? 222 00:13:44,911 --> 00:13:47,000 Baiklah. Memang takdirnya begini. 223 00:13:47,043 --> 00:13:50,220 Dia adalah George Kirk, Senior. Perwira pertama di kapal Kelvin. 224 00:13:50,264 --> 00:13:51,569 Ayah memberimu nama depannya, bahkan jika 225 00:13:51,613 --> 00:13:53,006 kau memilih untuk tidak menggunakannya, 226 00:13:53,049 --> 00:13:55,747 jadi aku harus melakukan sesuatu untuk menjaganya. 227 00:13:55,790 --> 00:13:58,228 Kau membuat aku terlihat... 228 00:13:59,229 --> 00:14:00,796 Seperti apa? 229 00:14:00,840 --> 00:14:02,929 Sam, apa hubungan ambisiku denganmu? 230 00:14:05,148 --> 00:14:07,890 Ayah punya ide yang sangat kuno 231 00:14:07,934 --> 00:14:09,979 seperti apa karir yang sukses itu, seperti 232 00:14:10,023 --> 00:14:12,112 apa kehidupan yang memuaskan itu, 233 00:14:12,155 --> 00:14:15,028 dan kebetulan itu sangat mirip denganmu. 234 00:14:15,071 --> 00:14:17,857 Nah, jika kau begitu khawatir untuk membuat Ayah 235 00:14:17,900 --> 00:14:20,163 terkesan, lalu mengapa kau berkubang di lab sains? 236 00:14:20,207 --> 00:14:22,339 Berkubang, serius? 237 00:14:22,383 --> 00:14:24,341 Rekor dibuat untuk dipecahkan. 238 00:14:24,385 --> 00:14:27,823 Aku kerja keras untuk mengalahkan rekor yang satu ini. Jadi bagaimana? 239 00:14:27,867 --> 00:14:30,043 Kita bisa membuat orang tua bangga dengan cara kita sendiri. 240 00:14:30,086 --> 00:14:32,132 Atau tidak sama sekali. 241 00:14:46,929 --> 00:14:48,757 Akhirnya! Oke, pendukung kehidupan 242 00:14:48,800 --> 00:14:51,368 sudah stabil. 243 00:14:51,412 --> 00:14:54,632 Apakah mesin ini bercanda? 244 00:14:54,676 --> 00:14:56,634 Kita perlu mengirim tim ke Geladak Lima 245 00:14:56,678 --> 00:14:58,375 untuk membuat regulator EPS kembali aktif. 246 00:14:58,419 --> 00:15:01,074 Ya. Yah, itu harus menunggu. 247 00:15:01,117 --> 00:15:05,208 Salah satu timku menemukan sesuatu di sistem distribusi bahan bakar. 248 00:15:05,252 --> 00:15:08,037 Sistem itu sudah aktif. Apa yang membuatmu... 249 00:15:08,995 --> 00:15:10,735 Kau tidak mematuhi perintah langsung dariku dan 250 00:15:10,779 --> 00:15:12,607 hanya mengawasi sistem yang sudah berfungsi... 251 00:15:12,650 --> 00:15:15,653 Jika aku mengikuti perintahmu satu persatu, 252 00:15:15,697 --> 00:15:18,961 kami tidak akan pernah menemukan bukti sabotase. 253 00:15:19,005 --> 00:15:20,528 Sabotase? 254 00:15:24,010 --> 00:15:26,534 Giliranmu. 255 00:15:27,709 --> 00:15:29,493 Aku tahu. 256 00:15:29,537 --> 00:15:32,540 Apakah itu bukan eufemisme sopan untuk "bergeraklah lebih cepat"? 257 00:15:32,583 --> 00:15:34,759 Apa aku membuatmu bosan, Tn. Spock? 258 00:15:34,803 --> 00:15:36,283 Jelas tidak. 259 00:15:43,725 --> 00:15:45,161 Giliranmu. 260 00:15:46,902 --> 00:15:48,948 Ada masalah yang ingin aku diskusikan. 261 00:15:48,991 --> 00:15:51,037 Apa aku harus minum dulu? 262 00:15:51,080 --> 00:15:52,560 Kau terdengar serius. 263 00:15:52,603 --> 00:15:54,475 Starfleet dibangun di atas hierarki perintah. 264 00:15:54,518 --> 00:15:58,000 Hubungan dekat dapat menyebabkan... komplikasi. 265 00:15:58,044 --> 00:16:00,698 -Dengan demikian, ada protokol... -Kau ingin memberi tahu Starfleet tentang kita. 266 00:16:00,742 --> 00:16:03,440 Jika ada yang ingin diceritakan. 267 00:16:09,620 --> 00:16:11,535 Giliranmu. 268 00:16:14,060 --> 00:16:15,539 Hubungan... 269 00:16:17,846 --> 00:16:21,067 ...setidaknya bagi manusia, bisa... 270 00:16:21,110 --> 00:16:22,677 seperti hal-hal kuantum. 271 00:16:22,720 --> 00:16:24,984 Pikirkan tentang kucing Schroödinger-- 272 00:16:25,027 --> 00:16:27,377 mereka ada atau tidak, 273 00:16:27,421 --> 00:16:29,510 274 00:16:29,553 --> 00:16:31,860 -tergantung pada siapa yang mengamati mereka. -Itulah... 275 00:16:31,903 --> 00:16:34,819 Bukan bagaimana sebenarnya superposisi kuantum bekerja? 276 00:16:34,863 --> 00:16:36,647 Ya aku tahu. 277 00:16:36,691 --> 00:16:38,998 Ini adalah metafora, Spock. 278 00:16:39,040 --> 00:16:41,739 Yang berantakan. 279 00:16:41,783 --> 00:16:43,654 Sama seperti apapun ini. 280 00:16:44,612 --> 00:16:46,048 Poinku adalah 281 00:16:46,092 --> 00:16:49,182 jika kita membiarkan Starfleet-- 282 00:16:49,225 --> 00:16:51,184 Atau orang lain dalam hal ini-- 283 00:16:51,227 --> 00:16:53,795 lihat ke dalam kotak, lalu... 284 00:16:54,796 --> 00:16:57,059 Kucing kuantum kita 285 00:16:57,103 --> 00:16:59,192 mungkin menghilang. 286 00:16:59,235 --> 00:17:01,803 Aku akan segera membiarkannya hidup, 287 00:17:01,846 --> 00:17:03,457 melihat seberapa besar pertumbuhannya. 288 00:17:03,500 --> 00:17:06,155 - Giliranmu. - Permisi. 289 00:17:07,374 --> 00:17:10,637 - Letda, bukankah... -Seharusnya aku istirahat Pak, ya, tapi... 290 00:17:10,681 --> 00:17:14,076 Semua orang mengabaikan bagian "perintah" dari perintah dokter. 291 00:17:14,119 --> 00:17:15,904 Aku tidak keracunan deuterium. 292 00:17:15,946 --> 00:17:18,166 Ketika aku melihat Hemmer di turbolift, 293 00:17:18,211 --> 00:17:20,082 Aku mendengar suara yang sama dengan yang kudengar di anjungan, 294 00:17:20,126 --> 00:17:22,650 ketika aku mendengarnya di anjungan, itu sebelum aku pergi ke nacelle, 295 00:17:22,693 --> 00:17:24,694 jadi sebelum aku terkena deuterium. 296 00:17:24,739 --> 00:17:27,220 Kau yakin halusinasimu dimulai di anjungan. 297 00:17:27,262 --> 00:17:29,352 Logika akan menyarankan bahwa 298 00:17:29,396 --> 00:17:31,267 solusi paling sederhana seringkali 299 00:17:31,311 --> 00:17:33,400 yang benar, kan? 300 00:17:33,443 --> 00:17:36,316 Sepertinya kau satu-satunya anggota awak Enterprise yang terpengaruh. 301 00:17:36,359 --> 00:17:37,752 Pemindaian tidak menunjukkan apa pun di 302 00:17:37,795 --> 00:17:39,362 sektor yang akan menjelaskan gejalamu. 303 00:17:39,406 --> 00:17:41,712 Logika akan menyarankan paparan halusinogen yang diketahui 304 00:17:41,756 --> 00:17:43,932 adalah sumber halusinasi yang lebih mungkin daripada... 305 00:17:43,975 --> 00:17:46,326 Daripada tidak sama sekali. 306 00:17:46,369 --> 00:17:48,328 Ya, aku melihat rekaman medismu, Nyota. 307 00:17:48,371 --> 00:17:50,330 Kau memiliki banyak catatan tentang 308 00:17:50,373 --> 00:17:52,462 terlalu banyak bekerja dan kelelahan. 309 00:17:52,506 --> 00:17:54,464 Aku bisa meresepkan sesuatu untuk membantumu tidur. 310 00:17:54,508 --> 00:17:57,859 Tidur adalah hal terakhir yang ingin kulakukan saat ini. 311 00:18:03,560 --> 00:18:04,779 brendi Saurian. 312 00:18:04,822 --> 00:18:06,172 Segera datang. 313 00:18:09,175 --> 00:18:12,134 Rekan Vulcanmu harus melindungi ratunya. 314 00:18:13,918 --> 00:18:15,659 Dia hanya dua langkah dari skakmat sampai kau 315 00:18:15,703 --> 00:18:18,009 mengalihkan perhatiannya, sekarang dia dalam masalah. 316 00:18:19,620 --> 00:18:21,665 James Kirk. 317 00:18:21,709 --> 00:18:24,277 Uhura. Kau adik Sam. 318 00:18:24,320 --> 00:18:26,714 Oh. Kau berteman dengan Sam. 319 00:18:26,757 --> 00:18:28,237 Dengar. 320 00:18:28,281 --> 00:18:30,065 Aku benar-benar tidak ingin berbicara apapun. 321 00:18:30,109 --> 00:18:32,894 Oh. Kau berteman dengan Sam. 322 00:18:33,895 --> 00:18:35,636 Ayolah. 323 00:18:35,679 --> 00:18:36,985 Tidak ada yang sengaja mengajakmu berbicara. 324 00:18:37,028 --> 00:18:38,595 Kau duduk di sebelahku. 325 00:18:38,639 --> 00:18:41,772 Kau terlihat seperti sedang butuh teman mengobrol. 326 00:18:42,817 --> 00:18:44,384 Aku menghargai dugaanmu, tetapi 327 00:18:44,427 --> 00:18:47,909 aku sedang tidak mencari teman mengobrol saat ini. 328 00:19:03,707 --> 00:19:05,753 ♪ 329 00:19:17,112 --> 00:19:19,984 Ini tidak nyata. Ini tidak nyata. 330 00:19:20,855 --> 00:19:24,206 Ini tidak nyata. 331 00:19:48,187 --> 00:19:49,623 Aku sudah bilang padamu, 332 00:19:49,666 --> 00:19:52,191 Aku tidak berusaha mengajakmu ngobrol. 333 00:20:01,678 --> 00:20:03,593 Aku sangat menyesal. 334 00:20:03,637 --> 00:20:05,813 -Aku tidak percaya aku... -Ya, aku juga tidak percaya. 335 00:20:05,856 --> 00:20:07,510 Kau tampak begitu menyenangkan. 336 00:20:08,555 --> 00:20:09,773 Aku akan mengantarmu ke ruang perawatan. 337 00:20:09,817 --> 00:20:11,253 Dr M'Benga akan mengobatimu. 338 00:20:11,297 --> 00:20:13,342 Tunggu dulu. Kau benar-benar ingin membawaku 339 00:20:13,386 --> 00:20:15,126 ke ruang perawatan dan menjelaskan semua ini? 340 00:20:15,170 --> 00:20:16,824 Maksudku, bagiku sepertinya kau 341 00:20:16,867 --> 00:20:18,086 melihat sesuatu yang tidak ada di sana. 342 00:20:18,129 --> 00:20:19,914 Kau punya masalah yang cukup besar untuk 343 00:20:19,957 --> 00:20:22,177 kuatir dilaporkan karena menyerang atasan. 344 00:20:22,221 --> 00:20:25,572 Aku memiliki regenerator kulit di tempat tinggalku. 345 00:20:25,615 --> 00:20:28,052 - Ayo. - Ow ow. 346 00:20:28,096 --> 00:20:30,707 -Kau membuatnya lebih buruk. -Kau cengeng sekali. 347 00:20:30,751 --> 00:20:33,710 - Ah... - Aku sudah selesai. 348 00:20:33,754 --> 00:20:37,061 Kupikir penglihatan mimpi burukmu mengubahmu menjadi seorang yang sadis. 349 00:20:38,193 --> 00:20:40,587 Kau pikir itu semua adalah imajinasiku. 350 00:20:40,630 --> 00:20:43,546 Tentu saja tidak. 351 00:20:44,591 --> 00:20:47,724 Dengar, aku pernah mengalami keracunan deuterium, 352 00:20:47,768 --> 00:20:49,552 dan aku telah melewati hari-hari tanpa tidur, 353 00:20:49,596 --> 00:20:51,598 tetapi aku tidak pernah meninju perwira lain 354 00:20:51,641 --> 00:20:52,599 karena itu semua. 355 00:20:52,642 --> 00:20:54,470 Intinya adalah 356 00:20:54,514 --> 00:20:56,429 Aku seorang penilai karakter yang 357 00:20:56,472 --> 00:20:57,821 sangat baik, dan aku percaya padamu. 358 00:20:57,865 --> 00:20:59,693 Ada hal lain yang terjadi di sini. 359 00:20:59,736 --> 00:21:01,956 Dan jika kau mengijinkan, aku bisa membantumu mencari tahu apa yang terjadi. 360 00:21:01,999 --> 00:21:05,394 Oke. Aku telah memeriksa catatan sensor tiga kali, 361 00:21:05,438 --> 00:21:07,396 dan tidak ada apa-apa selain deuterium di luar sana. 362 00:21:07,440 --> 00:21:10,921 Tapi pasti ada sesuatu yang melakukan ini padaku. 363 00:21:10,965 --> 00:21:13,141 Tidak ada orang lain yang melaporkan gejala yang sama? 364 00:21:13,184 --> 00:21:14,664 M'Benga bilang aku satu-satunya... 365 00:21:14,708 --> 00:21:16,579 ..di Enterprise, bagaimanapun juga. 366 00:21:16,623 --> 00:21:18,233 Ide bagus. 367 00:21:18,277 --> 00:21:20,148 Aku akan memeriksa dengan dokter Farragut. 368 00:21:20,191 --> 00:21:22,672 Bisakah aku membawakan dia catatan medismu? 369 00:21:28,112 --> 00:21:29,592 Kau akan baik-baik saja sendirian? 370 00:21:30,854 --> 00:21:32,900 Ya. Hanya, eh... 371 00:21:35,337 --> 00:21:38,297 ...jangan memukul perwira lain lagi sampai aku kembali. 372 00:21:43,519 --> 00:21:45,565 ♪ 373 00:21:53,399 --> 00:21:55,401 Nah, ini akan jauh lebih mudah jika kau 374 00:21:55,444 --> 00:21:58,317 menyalakan jaringan penerangan di bagian ini. 375 00:21:58,360 --> 00:21:59,796 Atau sensor internal. 376 00:21:59,840 --> 00:22:01,711 Ya, tetapi jika aku melakukan itu, kita mungkin 377 00:22:01,755 --> 00:22:04,714 akan meledak dan tidak pernah tahu mengapa. 378 00:22:08,979 --> 00:22:11,634 Itu terlalu dekat. 379 00:22:11,678 --> 00:22:13,636 Terlalu dekat, terlalu dekat, tidak bisa bernapas. 380 00:22:13,680 --> 00:22:15,899 Penyabot kita adalah Starfleet? 381 00:22:15,943 --> 00:22:17,248 Apa yang dia katakan? 382 00:22:19,512 --> 00:22:21,122 Menjauh dariku. 383 00:22:21,165 --> 00:22:23,342 Jauhkan dia dariku. Bawa dia pergi! 384 00:22:24,343 --> 00:22:25,518 Tidak ada apa-apa di sana. 385 00:22:25,561 --> 00:22:27,258 Tidak ada yang akan menyakitimu. 386 00:22:27,302 --> 00:22:29,478 Ini tidak nyata. 387 00:22:29,522 --> 00:22:33,047 Itu tidak mungkin nyata. Itu tidak mungkin nyata. 388 00:22:41,708 --> 00:22:43,187 Apakah kau nyata? 389 00:22:48,105 --> 00:22:50,369 Siapa namamu? 390 00:22:50,412 --> 00:22:52,371 Ramon. 391 00:22:52,414 --> 00:22:54,373 Saulus Ramon. 392 00:22:54,416 --> 00:22:57,811 Letnan Ramon, kenapa kau menyabot stasiun? 393 00:22:57,854 --> 00:23:00,596 Sabotase? 394 00:23:00,640 --> 00:23:02,946 Itu... itu tidak nyata. 395 00:23:04,165 --> 00:23:05,906 Ini semua tidak nyata. 396 00:23:07,168 --> 00:23:09,910 Enterprise, ada keadaan darurat medis. 397 00:23:35,022 --> 00:23:36,763 Apa yang terjadi, Kapten? 398 00:23:36,806 --> 00:23:39,287 Hubungi Starfleet. Kita diserang oleh musuh... 399 00:23:52,039 --> 00:23:53,693 Letda Uhura. 400 00:23:53,736 --> 00:23:54,824 Letda Uhura. 401 00:23:58,567 --> 00:24:01,222 Kau seharusnya cuti medis, bukan? 402 00:24:07,750 --> 00:24:11,145 Sebagai kaptenmu, aku membutuhkan semua petugasku 403 00:24:11,188 --> 00:24:13,016 sehat, baik secara fisik maupun mental. 404 00:24:13,060 --> 00:24:14,931 Sebagai temanmu, 405 00:24:14,975 --> 00:24:17,064 Aku hanya ingin membantumu memahami apa yang sedang terjadi. 406 00:24:19,370 --> 00:24:22,722 Kau tahu, ironi itu tidak hilang dariku. 407 00:24:24,288 --> 00:24:25,899 Petugas komunikasi yang tidak bisa 408 00:24:25,942 --> 00:24:28,031 mengomunikasikan apa yang salah dengannya. 409 00:24:29,468 --> 00:24:31,818 Masuk. 410 00:24:34,342 --> 00:24:35,648 Letnan Kirk. 411 00:24:35,691 --> 00:24:37,040 Benar. 412 00:24:37,084 --> 00:24:38,999 Suatu kehormatan bertemu denganmu, Tuan. 413 00:24:39,042 --> 00:24:41,436 Selamat atas promosimu menjadi Kapten Armada. 414 00:24:41,480 --> 00:24:43,090 Eh, itu sementara. 415 00:24:43,743 --> 00:24:45,222 Aku datang untuk mencari letda Uhura. 416 00:24:45,266 --> 00:24:47,529 Aku bertemu dengannya sebelumnya, dan aku khawatir. 417 00:24:47,573 --> 00:24:49,488 - Aku juga begitu. - Akupun begitu. 418 00:24:53,535 --> 00:24:55,015 Bukan waktunya, mengerti. 419 00:24:56,059 --> 00:24:59,454 Aku mendengar salah satu kru stasiun ditangkap karena sabotase. 420 00:24:59,498 --> 00:25:01,804 Itu benar. Aku minta dia dikirim ke ruang perawatan untuk dievaluasi. 421 00:25:01,848 --> 00:25:05,199 Petugas medis Farragut mendapat panggilan tentang dia kemarin. 422 00:25:05,242 --> 00:25:07,244 Salah satu temannya mengkhawatirkannya, katanya 423 00:25:07,288 --> 00:25:08,898 dia terus berbicara tentang melihat sesuatu 424 00:25:08,942 --> 00:25:09,943 yang tidak ada di sana. 425 00:25:09,986 --> 00:25:12,119 Mengingatkanmu pada kasusmu? 426 00:25:19,822 --> 00:25:21,520 Kami perlu tahu apa yang kau lihat, Letnan. 427 00:25:21,563 --> 00:25:23,434 Ini adalah satu-satunya cara kami dapat membantumu. 428 00:25:23,478 --> 00:25:25,567 Dia mungkin tidak mengerti kita. 429 00:25:25,611 --> 00:25:27,221 Ada kerusakan signifikan pada 430 00:25:27,264 --> 00:25:30,006 pusat bicara dan bahasa di otaknya. 431 00:25:32,966 --> 00:25:35,185 Dan itu semakin memburuk. 432 00:25:35,229 --> 00:25:37,231 Saraf pendengarannya bekerja dengan liar. 433 00:25:50,723 --> 00:25:52,594 Aku baik-baik saja. Kejar dia. 434 00:25:52,638 --> 00:25:54,335 Keamanan ke Dek Empat! 435 00:25:55,641 --> 00:25:57,643 Ini tidak nyata. 436 00:25:57,686 --> 00:25:59,253 Nyota, bangun, ini tidak nyata. 437 00:25:59,296 --> 00:26:00,733 -Tidak, hei, Uhura. -Ini bukan... 438 00:26:00,776 --> 00:26:02,561 Ini sangat nyata, oke? 439 00:26:02,604 --> 00:26:04,737 Kau tidak membayangkannya. 440 00:26:04,780 --> 00:26:06,608 Oke. 441 00:26:06,652 --> 00:26:10,090 Kita harus menghentikan Ramon sebelum dia menyakiti orang lain. 442 00:26:10,133 --> 00:26:12,005 Ayo. 443 00:26:20,361 --> 00:26:22,406 ♪ 444 00:26:26,149 --> 00:26:28,412 Pencahayaan darurat diaktifkan. 445 00:26:48,563 --> 00:26:50,609 ♪ 446 00:27:12,065 --> 00:27:14,589 Ruang medis, kami membutuhkan 447 00:27:14,633 --> 00:27:16,156 bantuan medis segera di luar Astrometri. 448 00:27:16,199 --> 00:27:18,419 Dimengerti, segera mengirim tenaga medis. 449 00:27:18,462 --> 00:27:20,377 Kapten. 450 00:27:20,421 --> 00:27:21,988 Ramon memotong saluran listrik. 451 00:27:22,031 --> 00:27:23,511 Itu sebabnya di sini jadi gelap. 452 00:27:23,554 --> 00:27:24,947 Pasti jadi lebih sulit untuk menemukan dia. 453 00:27:24,991 --> 00:27:26,296 Tetap bersamanya. 454 00:27:26,340 --> 00:27:28,385 Ramon menuju Bagian Teknik. 455 00:27:37,743 --> 00:27:39,701 Kau baik-baik saja? 456 00:27:39,745 --> 00:27:41,747 Aku baik-baik saja. 457 00:27:46,012 --> 00:27:48,928 Oke, mungkin tidak. 458 00:27:51,582 --> 00:27:53,149 James? 459 00:28:12,255 --> 00:28:13,779 Hai. 460 00:28:14,780 --> 00:28:16,259 Aku mendapatkanmu. Apa yang telah terjadi? 461 00:28:16,303 --> 00:28:19,132 Maaf, aku tidak bisa. Aku harus kembali ke ruang perawatan. 462 00:28:19,175 --> 00:28:21,830 -Aku akan mengantarmu. Ayo. -Tidak. 463 00:28:21,874 --> 00:28:23,745 Kau terus saja mencari Ramon. 464 00:28:23,789 --> 00:28:25,529 Aku akan baik-baik saja. 465 00:28:25,573 --> 00:28:27,662 Aku berjanji. 466 00:28:36,627 --> 00:28:38,673 ♪ 467 00:28:55,908 --> 00:28:57,561 James? 468 00:28:57,605 --> 00:28:58,954 Kalian berdua saling kenal? 469 00:28:58,998 --> 00:29:00,477 Sekarang bukan waktunya untuk menjelaskan, Kapten. 470 00:29:00,521 --> 00:29:02,392 Jika kau belum menemukan Ramon, maka... 471 00:29:02,436 --> 00:29:04,133 Dia pasti menemukan lubang untuk bersembunyi. 472 00:29:04,177 --> 00:29:05,744 Kita harus mencari lebih seksama. 473 00:29:16,842 --> 00:29:18,844 ♪ 474 00:29:38,864 --> 00:29:40,517 Uhura pada semua tim. 475 00:29:40,561 --> 00:29:41,954 Aku mungkin menemukan Letnan 476 00:29:41,997 --> 00:29:43,825 Ramon di terowongan akses ke port nacelle. 477 00:29:43,869 --> 00:29:45,914 Aku tidak jauh. Tunggu aku. 478 00:30:04,019 --> 00:30:06,152 Menjauhlah dari konsol. 479 00:30:12,158 --> 00:30:14,900 Dengar, hal-hal yang telah kau lihat-- 480 00:30:14,943 --> 00:30:17,685 Aku juga melihatnya. Aku mengerti. 481 00:30:17,728 --> 00:30:20,253 Tapi apa pun yang kau lihat dan membuatmu 482 00:30:20,296 --> 00:30:22,385 datang ke sini, itu tidak nyata. 483 00:30:22,429 --> 00:30:24,910 Tidak satu pun. 484 00:30:24,953 --> 00:30:27,390 Tapi aku nyata. 485 00:30:29,653 --> 00:30:31,742 Namaku Nyota. 486 00:30:31,786 --> 00:30:33,179 Aku adalah petugas komunikasi. 487 00:30:33,222 --> 00:30:35,442 Aku lahir di Kenya. 488 00:30:35,485 --> 00:30:37,357 Aku dulu punya kucing bernama Kamili. 489 00:30:37,400 --> 00:30:38,924 Ingatan pertamaku 490 00:30:38,967 --> 00:30:41,883 sedang menonton ayahku bermain piano. 491 00:30:41,927 --> 00:30:44,494 Aku nyata. 492 00:30:48,803 --> 00:30:52,415 Ramon, kumohon. 493 00:30:52,459 --> 00:30:54,853 Aku memohon padamu. 494 00:30:54,896 --> 00:30:57,638 Menjauhlah dari konsol. 495 00:31:00,510 --> 00:31:03,687 Aku tidak ingin meledakkan salah satu dari kami. Silakan! 496 00:31:03,731 --> 00:31:06,342 Urutan pengeluaran pod bahan bakar dimulai. 497 00:31:14,350 --> 00:31:17,092 -Transportasi darurat. Keluarkan kami, sekarang! -Tunggu! 498 00:31:36,677 --> 00:31:39,114 Dua tewas, kepala petugas medis dalam operasi, 499 00:31:39,158 --> 00:31:42,117 kapal hampir lumpuh, dan kami tidak tahu kenapa. 500 00:31:42,161 --> 00:31:44,250 Ketika Ramon berada di ruang perawatan, dia sepertinya 501 00:31:44,293 --> 00:31:46,339 mendengar suara yang sama dengan yang aku dengar. 502 00:31:50,082 --> 00:31:51,692 Dari sudut pandangku, itu adalah kabar baik. 503 00:31:51,735 --> 00:31:53,259 Kau tidak gila. 504 00:31:54,695 --> 00:31:57,567 Sesuatu memengaruhimu, sama seperti itu memengaruhi dia. 505 00:31:58,612 --> 00:32:00,309 Dan kita akan menemukan solusinya. 506 00:32:02,703 --> 00:32:05,662 Menurutku kau harus mengurungku di kamarku, Kapten. 507 00:32:05,706 --> 00:32:07,621 Mengapa? 508 00:32:07,664 --> 00:32:09,579 Berapa lama sampai aku menyabotase kapal 509 00:32:09,623 --> 00:32:12,191 - atau melompat keluar dari ruang kedap? -Oh. 510 00:32:13,235 --> 00:32:15,542 Itu tidak akan terjadi, aku berjanji kepadamu. 511 00:32:15,585 --> 00:32:17,283 Sekarang aku perlu bicara dengan Komandan Chin-Riley 512 00:32:17,326 --> 00:32:19,633 dan menyelidiki berapa banyak kerusakan yang dilakukan Ramon pada kilang. 513 00:32:19,676 --> 00:32:21,156 Bisa membuatnya segera beroperasi sangatlah penting. 514 00:32:21,200 --> 00:32:23,985 Tapi karena Letnan Ramon sudah meninggal, 515 00:32:24,029 --> 00:32:26,857 Starfleet memberiku ijin untuk membuka 516 00:32:26,901 --> 00:32:28,468 catatan pribadi dan file medis pribadinya. 517 00:32:29,643 --> 00:32:31,950 Mungkin ada jawaban di sana. 518 00:32:46,442 --> 00:32:49,010 James Kirk. Adik Sam. 519 00:32:49,054 --> 00:32:51,447 La'An Noonien-Singh. 520 00:32:51,491 --> 00:32:54,885 Perwira yang terhebat dalam catatan keamanan yang paling sukses. 521 00:32:54,929 --> 00:32:56,713 Apakah kau terluka? 522 00:32:56,757 --> 00:32:59,890 Eh, tidak. Aku hanya, eh, menunggu Letda Uhura. 523 00:32:59,934 --> 00:33:01,675 Oh. Baiklah. 524 00:33:01,718 --> 00:33:04,199 - Aku tidak tahu kalian berteman. - Oh, kami baru saja berkenalan. 525 00:33:04,243 --> 00:33:06,636 Aku kebetulan berada di sana ketika dia membutuhkan bantuan. 526 00:33:06,680 --> 00:33:09,813 Meskipun dia terlihat seperti tipe orang yang kesulitan 527 00:33:09,857 --> 00:33:11,859 meminta bantuan kepada siapapun, terutama teman-temannya. 528 00:33:11,902 --> 00:33:14,557 Dan kau adalah tipe orang yang tidak bisa mengabaikan orang yang butuh bantuan. 529 00:33:22,130 --> 00:33:23,305 Apa? 530 00:33:27,353 --> 00:33:29,964 Ayahku bertugas di Starfleet. 531 00:33:30,008 --> 00:33:32,053 Ibuku, kakakku dan aku, kami semua menghabiskan 532 00:33:32,097 --> 00:33:34,142 seluruh masa kecilku mengejarnya 533 00:33:34,186 --> 00:33:37,232 dari satu penugasan ke penugasan lainnya, 534 00:33:37,276 --> 00:33:39,017 nyaris tidak pernah bisa bertemu dengannya. 535 00:33:40,366 --> 00:33:43,021 Ketika aku bertanya mengapa, 536 00:33:43,064 --> 00:33:45,501 ibuku akan selalu berkata, 537 00:33:45,545 --> 00:33:48,461 "Dia membantu orang yang benar-benar membutuhkannya." 538 00:33:51,464 --> 00:33:53,683 Tetapi ketika kau masih kecil, kau akan berpikir... 539 00:33:53,727 --> 00:33:56,164 Mengapa dia lebih peduli pada orang asing daripada anaknya sendiri? 540 00:34:01,561 --> 00:34:03,432 Jadi kau mengatakan pada diri sendiri, 541 00:34:03,476 --> 00:34:07,175 "Hei, jika ayahku memilih membantu orang asing 542 00:34:07,219 --> 00:34:10,351 daripada diriku, itu pasti penting." 543 00:34:10,396 --> 00:34:13,007 Sebagai salah satu orang asing yang dibantu Starfleet, 544 00:34:13,051 --> 00:34:15,661 Aku berjanji padamu... 545 00:34:15,705 --> 00:34:17,228 Begitulah. 546 00:34:22,364 --> 00:34:24,322 Aku harus menyelesaikan giliran tugasku. 547 00:34:25,715 --> 00:34:27,195 Selamat malam, Letnan. 548 00:34:30,068 --> 00:34:32,896 Omong-omong, aku belum lupa tawaran traktiran minum darimu. 549 00:34:40,687 --> 00:34:44,212 Sepertinya sistem perutean hampir kembali menyala. 550 00:34:46,388 --> 00:34:50,478 Kau harus berada di Enterprise, mengawasi perbaikan di sana. 551 00:34:50,523 --> 00:34:53,221 Itu yang kukatakan padanya, tapi Kapten Pike tidak setuju. 552 00:34:53,264 --> 00:34:55,963 Mengusahakan stasiun segera aktif tetap menjadi prioritas pertama. 553 00:34:57,399 --> 00:35:00,837 Aku harus tahu, apa sebenarnya masalahmu denganku? 554 00:35:00,881 --> 00:35:03,101 Aku tidak punya masalah denganmu. 555 00:35:03,144 --> 00:35:05,320 Aku punya masalah dengan situasinya. 556 00:35:05,364 --> 00:35:07,627 Itu omong kosong, 557 00:35:07,670 --> 00:35:09,368 dan kau tahu itu. 558 00:35:10,412 --> 00:35:12,458 Kau ceroboh. Oke? 559 00:35:12,501 --> 00:35:13,676 Kau tidak menghormati protokol. 560 00:35:13,720 --> 00:35:15,200 Kau terlalu meremehkan disiplin. 561 00:35:15,243 --> 00:35:16,549 Kau tidak mengikuti perintah kecuali kau menginginkannya, 562 00:35:16,592 --> 00:35:19,682 dan ada remah-remah di seragammu. 563 00:35:19,726 --> 00:35:21,467 Kapan kau bahkan sempat makan? 564 00:35:21,510 --> 00:35:23,338 Kau seperti... 565 00:35:23,382 --> 00:35:24,513 seorang hippie dari luar angkasa. 566 00:35:24,557 --> 00:35:25,993 Ooh. 567 00:35:26,036 --> 00:35:28,387 Yah, aku telah dipanggil lebih 568 00:35:28,430 --> 00:35:30,519 banyak nama daripada bintang di langit, 569 00:35:30,563 --> 00:35:33,783 tapi "hippie luar angkasa" adalah hal baru bagiku. 570 00:35:33,827 --> 00:35:35,698 Kupikir kau sudah terlalu terbiasa 571 00:35:35,742 --> 00:35:37,831 menjadi orang terpintar di ruangan itu. 572 00:35:37,874 --> 00:35:40,181 Aku tidak berpikir akulah orang terpintar di ruangan itu. 573 00:35:40,225 --> 00:35:41,835 Oh, tentu saja. 574 00:35:41,878 --> 00:35:44,881 Kau bersembunyi di balik ketertiban dan disiplin karena 575 00:35:44,925 --> 00:35:48,755 itu membunuhmu ketika seseorang memiliki keberanian 576 00:35:48,798 --> 00:35:51,671 untuk mempertanyakan keputusanmu. 577 00:35:51,714 --> 00:35:54,891 Kau tidak berpikir pengalamanku selama 578 00:35:54,935 --> 00:35:57,067 bertahun-tahun harus memberiku rasa hormat? 579 00:35:57,111 --> 00:35:59,461 Kau telah berada di Starfleet sejak sebelum 580 00:35:59,505 --> 00:36:01,071 aku lahir, tetapi aku mengunggulimu. 581 00:36:01,115 --> 00:36:03,770 Menurutmu mengapa demikian? 582 00:36:09,341 --> 00:36:13,171 Aku akan mengusahakan stasiun beroperasi dalam beberapa jam. 583 00:36:15,390 --> 00:36:17,566 Aku bersumpah aku melihat John berdiri 584 00:36:17,610 --> 00:36:19,177 di ruang makan, seperti dia tidak pernah... 585 00:36:20,526 --> 00:36:22,180 Seperti dia masih hidup. 586 00:36:22,223 --> 00:36:23,659 Dan aku mencoba mengatakan sesuatu 587 00:36:23,703 --> 00:36:24,921 kepadanya, dan semua orang hanya menatapku. 588 00:36:24,965 --> 00:36:27,576 Mereka mengira aku sudah gila. 589 00:36:27,620 --> 00:36:29,317 Dan kebisingan itu... 590 00:36:29,361 --> 00:36:32,320 Kupikir aku kehilangan akal. 591 00:36:36,977 --> 00:36:39,719 Dia mengalami halusinasi yang sama denganku. 592 00:36:40,894 --> 00:36:43,592 Mendengar suara yang sama. 593 00:36:43,636 --> 00:36:45,855 Pemindaian otaknya menunjukkan 594 00:36:45,899 --> 00:36:47,640 aktivitas di wilayah yang sama. 595 00:36:47,683 --> 00:36:49,076 Tapi kasusnya lebih parah. 596 00:36:49,119 --> 00:36:51,426 Atau sudah dimulai lebih awal. 597 00:36:51,470 --> 00:36:53,776 Maksudku, berdasarkan tanggal Catatan ini, 598 00:36:53,820 --> 00:36:55,256 aku mungkin... 599 00:36:58,477 --> 00:37:02,132 ... satu setengah hari dari kehilangan akal sepenuhnya. 600 00:37:02,176 --> 00:37:04,396 Dengar, kenapa kita tidak istirahat saja, oke? 601 00:37:04,439 --> 00:37:06,876 Perbarui Kapten Pike tentang 602 00:37:06,920 --> 00:37:09,531 kemajuan kita, atau kekurangannya. 603 00:37:09,575 --> 00:37:11,577 Mungkin kita bisa mencari sesuatu untuk dimakan. 604 00:37:11,620 --> 00:37:13,753 Aku mendengar ruang perwira menyajikan 605 00:37:13,796 --> 00:37:15,668 kue asli, bukan dari materi penyintesis. 606 00:37:15,711 --> 00:37:17,713 Aku tidak membutuhkan kue. 607 00:37:17,757 --> 00:37:20,020 Oke, sekarang kau terdengar gila. 608 00:37:23,632 --> 00:37:28,158 Maaf, itu lelucon bodoh. 609 00:37:30,335 --> 00:37:31,727 Ini bukan lelucon. 610 00:37:32,902 --> 00:37:34,730 Itulah masalahnya. 611 00:37:38,473 --> 00:37:42,303 Ini bukan pertama kalinya aku melihat sesuatu seperti ini. 612 00:37:43,783 --> 00:37:47,569 Membayangkan seseorang yang tidak ada di sana. 613 00:37:50,311 --> 00:37:51,834 Beberapa tahun yang lalu, 614 00:37:51,878 --> 00:37:54,402 Aku kehilangan orang tua dan saudara laki-lakiku 615 00:37:54,446 --> 00:37:56,622 dalam kecelakaan pesawat ulang-alik. 616 00:37:56,665 --> 00:37:59,146 Aku tidak ada di sana saat itu terjadi. 617 00:37:59,189 --> 00:38:01,148 Aku tidak pernah melihat lokasi jatuhnya, tapi... 618 00:38:02,149 --> 00:38:04,282 ... setelah mereka meninggal, 619 00:38:04,325 --> 00:38:07,241 rasanya seperti setiap saat 620 00:38:07,285 --> 00:38:08,938 aku memejamkan mata, 621 00:38:08,982 --> 00:38:10,810 aku bisa melihatnya. 622 00:38:12,333 --> 00:38:15,858 Kejadian kecelakaan itu, saat-saat terakhir mereka. 623 00:38:16,903 --> 00:38:20,167 Aku tidak tahu harus berkata apa, kecuali... 624 00:38:20,210 --> 00:38:22,648 Aku turut berduka. 625 00:38:22,691 --> 00:38:27,348 Sangat buruk sehingga aku bahkan tidak bisa melihat foto mereka. 626 00:38:27,392 --> 00:38:31,352 Hanya melihat wajah mereka... 627 00:38:33,920 --> 00:38:37,576 Dan kemudian Hemmer meninggal, dan semuanya kembali. 628 00:38:38,577 --> 00:38:43,625 Tapi aku terus menutupinya dengan pekerjaan dan senyuman dan lebih banyak pekerjaan. 629 00:38:43,669 --> 00:38:46,672 Sebenarnya aku tidak pernah bisa menghadapi kematian. 630 00:38:48,500 --> 00:38:51,677 Setiap orang memiliki beberapa cara untuk 631 00:38:51,720 --> 00:38:55,855 menghadapinya dan melanjutkan hidup, tapi aku hanya... 632 00:38:57,596 --> 00:39:00,903 Aku tidak tahu bagaimana. 633 00:39:00,947 --> 00:39:02,949 Bagaimana aku bisa menjadi petugas Starfleet 634 00:39:02,992 --> 00:39:05,343 jika aku tidak bisa menghadapi kematian? 635 00:39:06,387 --> 00:39:08,607 Mungkin kau tidak bisa. 636 00:39:11,044 --> 00:39:12,654 Dengar, aku bisa menceritakanmu 637 00:39:12,698 --> 00:39:15,570 beberapa dongeng yang menghibur, 638 00:39:15,614 --> 00:39:18,399 tapi kita berdua tahu yang sebenarnya. 639 00:39:18,443 --> 00:39:22,142 Pekerjaan kita membuat kita melawan kematian lebih 640 00:39:22,185 --> 00:39:24,579 dari yang kemampuan kita. Dan kita mungkin tidak menyukainya, 641 00:39:24,623 --> 00:39:26,668 tapi kita harus menghadapinya. 642 00:39:28,061 --> 00:39:30,716 Dan saat ini, kematian adalah kemenangan. 643 00:39:31,891 --> 00:39:33,327 Itu terjadi pada keluargamu, 644 00:39:33,371 --> 00:39:35,764 itu terjadi pada temanmu. 645 00:39:35,808 --> 00:39:38,332 Itu meyakinkanmu untuk melupakan mereka, karena itu tidak 646 00:39:38,376 --> 00:39:41,466 terlalu menyakitkan daripada mempertahankan ingatan mereka. 647 00:39:43,772 --> 00:39:46,558 Sekarang, kau bisa membiarkan kematian menang... 648 00:39:47,776 --> 00:39:49,648 ... atau kau bisa melawan. 649 00:39:51,127 --> 00:39:53,129 Berpeganglah pada itu semua. 650 00:39:57,438 --> 00:39:58,874 Masih menolak kue-kue itu? 651 00:40:05,228 --> 00:40:07,230 Aku segera kembali. 652 00:40:23,812 --> 00:40:25,161 Bukan itu! 653 00:40:29,209 --> 00:40:31,646 Pelajaran penting: jangan terlalu mudah tertipu. 654 00:40:31,690 --> 00:40:34,083 Hei! 655 00:40:34,127 --> 00:40:36,608 Mari kita mulai dengan menurunkan 656 00:40:36,651 --> 00:40:38,784 daya pada antena subruang, 657 00:40:38,827 --> 00:40:41,700 atau kau akan membakar alat penerima. 658 00:40:41,743 --> 00:40:43,789 ♪ 659 00:40:46,705 --> 00:40:48,533 Membakar alat penerima. 660 00:40:56,715 --> 00:40:58,760 Aku mendapatkan sisa-sisa kue. Kupikir kita bisa membaginya. 661 00:40:58,804 --> 00:41:01,720 Lupakan sejenak kue-kue itu. 662 00:41:01,763 --> 00:41:04,070 Kupikir aku menemukan sesuatu. 663 00:41:04,113 --> 00:41:05,811 Pemindaian otak Ramon. 664 00:41:05,854 --> 00:41:07,813 Apa yang harus aku perhatikan? 665 00:41:07,856 --> 00:41:10,990 Ada kerusakan pada pusat bahasa di otaknya. 666 00:41:11,033 --> 00:41:14,384 Pemindaian otakku menunjukkan aktivitas yang meningkat di tempat yang sama. 667 00:41:14,428 --> 00:41:17,692 Dan kami berdua mendengar suara yang sama. 668 00:41:17,736 --> 00:41:20,608 Bagaimana jika seseorang atau sesuatu 669 00:41:20,652 --> 00:41:23,263 mencoba berkomunikasi dengannya, 670 00:41:23,306 --> 00:41:24,656 denganku, tapi sinyal 671 00:41:24,699 --> 00:41:26,440 mereka terlalu kuat? 672 00:41:27,659 --> 00:41:31,706 Begitu kuatnya sehingga membakar seluruh area otaknya. 673 00:41:31,750 --> 00:41:33,447 Ini adalah pesan dari beberapa... 674 00:41:34,970 --> 00:41:36,406 ...makhluk asing tak terlihat? 675 00:41:39,584 --> 00:41:41,542 Kau ingin berbicara dengan Sam, bukan? 676 00:41:42,587 --> 00:41:43,936 Gejalamu dimulai begitu 677 00:41:43,979 --> 00:41:46,286 kita tiba di nebula, kan? 678 00:41:46,329 --> 00:41:48,941 Jadi masuk akal jika makhluk asing misterius kita tinggal di sini. 679 00:41:48,984 --> 00:41:51,291 Tapi sensor kita tidak menunjukkan bentuk kehidupan apapun. 680 00:41:51,334 --> 00:41:52,945 Nah, ada teori-- 681 00:41:52,988 --> 00:41:55,251 yang sedikit gila, tapi dengarkan aku, 682 00:41:55,295 --> 00:41:57,297 jika ada bentuk kehidupan ekstra-dimensi 683 00:41:57,340 --> 00:41:59,778 yang benar-benar bisa masuk ke ruang kita 684 00:41:59,821 --> 00:42:02,824 dan menempel pada atom dari dimensi kita. 685 00:42:02,868 --> 00:42:04,783 Berarti mereka bukan bentuk kehidupan yang canggih 686 00:42:04,826 --> 00:42:07,568 yang mampu berbicara atau bahkan berbahasa. 687 00:42:07,612 --> 00:42:09,570 Ada kesamaan dalam cara berbagai 688 00:42:09,614 --> 00:42:13,095 spesies memproses pikiran, gagasan. 689 00:42:13,139 --> 00:42:14,749 Begitulah cara kerja penerjemah universal-- 690 00:42:14,793 --> 00:42:16,969 dengan mengenali kesamaan tersebut. 691 00:42:17,012 --> 00:42:20,538 Mungkin otakku melakukan hal yang sama? 692 00:42:20,581 --> 00:42:22,714 Makhluk asing tak terlihat menggunakan otakmu 693 00:42:22,757 --> 00:42:24,411 sebagai penerjemah universal. 694 00:42:24,454 --> 00:42:26,848 Mungkin itu satu-satunya cara yang mereka tahu bagaimana berkomunikasi. 695 00:42:26,892 --> 00:42:29,895 Mereka mengirimkan ide-ide sederhana ke pusat bahasa 696 00:42:29,938 --> 00:42:32,245 di otakku, lalu otak aku menginterpretasikan 697 00:42:32,288 --> 00:42:34,160 ide-ide itu satu-satunya cara yang bisa-- 698 00:42:34,203 --> 00:42:36,771 melalui pikiranku, ingatanku. 699 00:42:36,815 --> 00:42:38,381 Penglihatan, mereka 700 00:42:38,425 --> 00:42:41,210 seperti kosa kata. 701 00:42:41,254 --> 00:42:42,908 Apa yang ingin mereka katakan? 702 00:42:46,868 --> 00:42:49,392 Aku merasakan dindingnya tertutup 703 00:42:49,436 --> 00:42:50,872 karena mereka merasa terjebak. 704 00:42:52,134 --> 00:42:54,833 Aku menyerang diriku sendiri 705 00:42:54,876 --> 00:42:56,922 karena kita yang bertanggung jawab. 706 00:42:57,923 --> 00:42:59,446 Mereka menunjukkan padaku kapal 707 00:42:59,489 --> 00:43:01,013 yang meledak karena mereka putus asa 708 00:43:01,056 --> 00:43:03,189 untuk melepaskan diri, tapi... 709 00:43:04,364 --> 00:43:06,235 Kita membunuh mereka. 710 00:43:06,279 --> 00:43:08,063 Kita membunuh makhluk yang 711 00:43:08,107 --> 00:43:09,543 mereka cintai, dan mereka ketakutan. 712 00:43:09,587 --> 00:43:11,632 Dan itulah yang mereka buat aku rasakan. 713 00:43:13,286 --> 00:43:15,636 Jika mereka tinggal di nebula, di deuterium... 714 00:43:15,680 --> 00:43:18,073 Di satu sisi, mereka adalah deuterium. 715 00:43:18,117 --> 00:43:20,075 Jadi, saat kita menarik deuterium 716 00:43:20,119 --> 00:43:21,860 dari nebula ke nacelles kita, 717 00:43:21,903 --> 00:43:24,210 dan saat stasiun memproses dan menyempurnakannya... 718 00:43:24,253 --> 00:43:25,994 Kita pada dasarnya menyiksa mereka. 719 00:43:26,038 --> 00:43:27,866 Uhura ke Kapten Pike. 720 00:43:27,909 --> 00:43:30,651 Pak, kita perlu menghentikan pengaktifan kilang bahan bakar. 721 00:43:30,695 --> 00:43:32,914 Aku tidak yakin apa yang sedang terjadi Letda, tapi sudah terlambat. 722 00:43:32,958 --> 00:43:36,396 Kilang diaktifkan lima menit yang lalu. 723 00:43:44,883 --> 00:43:46,841 Kapten, kau harus mematikan stasiunnya! 724 00:43:46,885 --> 00:43:48,669 Ini adalah masalah hidup atau mati! 725 00:43:48,713 --> 00:43:51,672 Aku akan menghubungi Una dan melakukan apa yang aku bisa. 726 00:43:51,716 --> 00:43:53,195 Tidak ada yang berhasil. 727 00:43:53,239 --> 00:43:54,762 Sistem otomatis kilang tidak menanggapi 728 00:43:54,806 --> 00:43:57,025 perintah apa pun. Itu tidak dimatikan. 729 00:43:57,069 --> 00:43:59,593 Mungkin Letnan Ramon melakukan lebih 730 00:43:59,637 --> 00:44:01,551 banyak kerusakan daripada yang kita duga. 731 00:44:05,730 --> 00:44:07,514 Anjungan. 732 00:44:46,553 --> 00:44:47,946 Lanjutkan. 733 00:45:08,880 --> 00:45:10,882 Kau baik-baik saja? 734 00:45:10,925 --> 00:45:13,754 Prosedur penghentian darurat stasiun tidak berfungsi. 735 00:45:13,798 --> 00:45:14,755 Apakah kau bisa memberi tahuku 736 00:45:14,799 --> 00:45:16,452 mengapa kita harus mematikannya? 737 00:45:16,496 --> 00:45:17,932 Kami yakin ada semacam bentuk kehidupan makhluk asing... 738 00:45:17,976 --> 00:45:20,543 Kita membunuh mereka, Kapten. 739 00:45:25,984 --> 00:45:28,377 Makhluk yang hidup di deuterium di nebula-- 740 00:45:28,421 --> 00:45:30,075 kita membunuh mereka dengan menarik mereka 741 00:45:30,118 --> 00:45:33,121 ke dalam wadah bahan bakar dan nacelles kita, 742 00:45:33,165 --> 00:45:34,949 dan sekarang stasiun tersebut melakukan hal yang 743 00:45:34,993 --> 00:45:37,082 sama, tetapi dalam skala yang jauh lebih besar. 744 00:45:37,125 --> 00:45:38,866 Tetapi kami tidak dapat melihat atau mendeteksinya dengan cara apa pun. 745 00:45:38,910 --> 00:45:41,826 Aku bisa mendengar mereka. 746 00:45:41,869 --> 00:45:43,218 Begitu juga dengan Ramon. 747 00:45:43,262 --> 00:45:45,525 Mereka berteriak meminta bantuan kita. 748 00:45:45,568 --> 00:45:49,181 Ramon meninggal saat mencoba menyelamatkan mereka. 749 00:45:49,224 --> 00:45:51,792 Kapten, kau memberi tahuku tujuan dari stasiun ini 750 00:45:51,836 --> 00:45:54,795 adalah untuk membantu kita menemukan bentuk kehidupan baru. 751 00:45:54,839 --> 00:45:56,884 Tapi apa gunanya menjelajah jika kita 752 00:45:56,928 --> 00:45:58,973 hanya akan membunuh apa yang kita temukan? 753 00:45:59,017 --> 00:46:00,148 Kita tidak bisa mematikannya. 754 00:46:00,192 --> 00:46:02,107 Maka kita perlu menghancurkannya. 755 00:46:11,769 --> 00:46:13,205 Seberapa yakinkah dirimu? 756 00:46:14,206 --> 00:46:17,513 Aku yakin, Kapten. 757 00:46:20,081 --> 00:46:21,866 Bagaimana caranya? 758 00:46:22,867 --> 00:46:24,433 Hubungi kilang, perintahkan 759 00:46:24,477 --> 00:46:26,784 evakuasi darurat, 760 00:46:26,827 --> 00:46:29,961 lalu keluarkan semua deuterium dari pod bahan bakar Enterprise. 761 00:46:30,004 --> 00:46:32,180 Perintahkan Farragut untuk melakukan hal yang sama. 762 00:46:33,181 --> 00:46:34,226 Kau mendengarnya. 763 00:46:34,269 --> 00:46:36,097 Ya, Pak. 764 00:46:36,141 --> 00:46:38,708 Perhatian. Semua awak kilang dan tim 765 00:46:38,752 --> 00:46:41,711 pemeliharaan, segera evakuasi. Ulangi: semua... 766 00:46:43,757 --> 00:46:45,803 ♪ 767 00:46:49,894 --> 00:46:51,373 Tidak ada tanda-tanda kehidupan di atas kapal. 768 00:46:51,417 --> 00:46:53,158 Semua awak telah meninggalkan kilang dengan aman. 769 00:46:53,201 --> 00:46:55,377 Tembakkan torpedo! 770 00:46:55,421 --> 00:46:57,205 Torpedo dilepaskan. 771 00:47:14,962 --> 00:47:16,659 Apakah itu berhasil? 772 00:47:20,359 --> 00:47:22,230 Uhura, apa itu? 773 00:47:28,106 --> 00:47:30,151 Kita berhasil. 774 00:47:31,283 --> 00:47:33,328 Mereka aman. 775 00:47:36,636 --> 00:47:38,203 Hanya itu saja? 776 00:47:39,421 --> 00:47:40,640 Ya. 777 00:47:42,294 --> 00:47:44,122 Hanya itu saja. 778 00:47:50,868 --> 00:47:54,828 Titik tolak untuk era baru eksplorasi. 779 00:47:55,829 --> 00:47:57,526 Yah.... 780 00:47:57,570 --> 00:47:59,877 Starfleet bisa membangun stasiun pengisian bahan bakar baru di tempat lain. 781 00:48:01,008 --> 00:48:04,011 Di mana tidak ada apa pun yang hidup di deuterium. 782 00:48:04,055 --> 00:48:06,057 Dan jika ada yang mempertanyakan tentang masalah ini, 783 00:48:06,100 --> 00:48:08,276 katakan saja ini semua adalah keputusanku. Oke? 784 00:48:09,843 --> 00:48:11,932 Atau kita dapat memberi tahu mereka bahwa 785 00:48:11,976 --> 00:48:13,716 pengaruh kurang ajar seseorang menular padamu. 786 00:48:13,760 --> 00:48:16,241 Selalu senang bisa melayani. 787 00:48:16,284 --> 00:48:18,112 Kau tahu, aku berpikir, kau baru saja menemukan 788 00:48:18,156 --> 00:48:20,941 bentuk kehidupan yang benar-benar baru. 789 00:48:21,942 --> 00:48:23,944 Mereka mungkin akan memberimu medali. 790 00:48:23,988 --> 00:48:26,512 Dan sekarang, jika kau tidak keberatan, 791 00:48:26,555 --> 00:48:28,601 maukah kau kembali ke tempatmu bertugas? 792 00:48:31,430 --> 00:48:33,301 Panggil Farragut. 793 00:48:33,345 --> 00:48:35,086 Segera setelah kita mengumpulkan semua pod penyelamatan kita, ayo keluar 794 00:48:35,129 --> 00:48:37,740 dari nebula ini sebelum kita menyebabkan lebih banyak kerusakan. 795 00:48:37,784 --> 00:48:40,221 Dan kemudian aku harus mengontak Laksamana Nagawa 796 00:48:40,265 --> 00:48:42,702 di saluran pribadiku. Dan setelah itu, 797 00:48:42,745 --> 00:48:44,182 pergilah tidur siang. 798 00:48:44,225 --> 00:48:46,010 Itu adalah perintah. 799 00:48:46,053 --> 00:48:48,099 ♪ 800 00:49:03,636 --> 00:49:06,334 Galangan Perawatan Kapal Luar Angkasa 307. 801 00:49:07,379 --> 00:49:09,859 Pemeliharaan kapal ruang angkasa, memangnya kenapa? 802 00:49:10,904 --> 00:49:13,037 Kau adalah profesorku di Akademi. 803 00:49:13,080 --> 00:49:15,169 Oh, aku ingat. 804 00:49:15,213 --> 00:49:16,562 Kau memberiku nilai C. 805 00:49:18,651 --> 00:49:20,392 Dan kau pantas mendapatkan nilai C itu. 806 00:49:20,435 --> 00:49:23,264 Makalah akhirku dikerjakan dengan sangat cermat. 807 00:49:23,308 --> 00:49:25,832 Itu ceroboh. 808 00:49:25,875 --> 00:49:28,226 Tapi apapun nilainya, nilai C yang memang layak itu, 809 00:49:28,269 --> 00:49:31,925 bukanlah apa yang mengganggumu. 810 00:49:31,969 --> 00:49:33,448 Itu Hemer. 811 00:49:34,493 --> 00:49:38,018 Aku adalah pengingat bahwa temanmu tewas dan aku yang menggantikannya. 812 00:49:38,062 --> 00:49:41,021 Dan setiap kali kau melihatku, 813 00:49:41,065 --> 00:49:44,503 itu mengingatkan lagi pada semua kesedihan itu. 814 00:49:44,546 --> 00:49:46,766 Aku mengerti. 815 00:49:46,809 --> 00:49:49,943 Aku pernah mengalami itu. 816 00:49:49,987 --> 00:49:53,555 Terlalu sering. 817 00:49:57,081 --> 00:50:00,910 Dan jika kau ingin terus mengatakan itu adalah nilai C, 818 00:50:00,954 --> 00:50:03,174 Aku tidak perlu membantahmu. 819 00:50:14,402 --> 00:50:16,970 ♪ 820 00:50:33,334 --> 00:50:35,032 Ini adalah keluargamu? 821 00:50:35,075 --> 00:50:37,730 Ibuku selalu tahu bagaimana membuatku tertawa. 822 00:50:40,167 --> 00:50:41,777 Sudah lama sejak 823 00:50:41,821 --> 00:50:43,779 aku bisa mengenang itu. 824 00:50:45,781 --> 00:50:48,088 Untuk tetap dalam pertarungan. 825 00:50:54,660 --> 00:50:56,401 Menurutmu, mengapa mereka memilihku? 826 00:50:56,444 --> 00:50:59,012 Kau persis seperti yang mereka butuhkan. 827 00:50:59,056 --> 00:51:00,883 Bijaksana, empatik. 828 00:51:00,927 --> 00:51:02,363 Kau bisa mendengar mereka. 829 00:51:02,407 --> 00:51:05,540 Maksudku, mungkin yang mereka perlukan hanyalah pendengar yang baik. 830 00:51:07,673 --> 00:51:09,109 Yah, aku senang melihat bahwa 831 00:51:09,153 --> 00:51:10,719 semuanya berjalan dengan baik. 832 00:51:10,763 --> 00:51:12,939 Dan kupikir, aku akan menulis 833 00:51:12,982 --> 00:51:15,202 makalah tentang teman-teman deuterium kita. 834 00:51:15,246 --> 00:51:17,813 - Hei. - Oh. Wow. Kedengarannya pasti hebat. 835 00:51:20,686 --> 00:51:23,123 Aku sudah lama ingin mengatakan... 836 00:51:23,167 --> 00:51:25,299 Farragut beruntung memilikimu, Jim. 837 00:51:26,431 --> 00:51:29,042 Sejujurnya aku bangga padamu. 838 00:51:33,351 --> 00:51:34,874 Terima kasih, Sam. 839 00:51:43,274 --> 00:51:45,145 Apa yang sedang terjadi sekarang? 840 00:51:47,234 --> 00:51:49,018 Aku juga tidak yakin. 841 00:51:49,062 --> 00:51:50,455 Kau serius tidak akan meminta maaf? 842 00:51:50,498 --> 00:51:53,153 Untuk apa-- menjadi sangat kompeten? 843 00:51:53,197 --> 00:51:55,460 Untuk menjadi... Baiklah. 844 00:51:55,503 --> 00:51:57,679 Kau tahu apa? Lupakan. 845 00:51:57,723 --> 00:51:59,812 Bersenang-senanglah di kapal kecil bodohmu. 846 00:51:59,855 --> 00:52:02,423 Aku akan berada di sini, di kapal terhebat. 847 00:52:06,514 --> 00:52:09,038 Astaga.... 848 00:52:09,082 --> 00:52:11,345 -...itu aneh sekali. - Ya, itu hanyalah... 849 00:52:11,389 --> 00:52:13,042 Sam menjadi Sam. 850 00:52:13,086 --> 00:52:15,610 - Terkadang dia bisa, eh... - Membuat frustrasi. 851 00:52:19,397 --> 00:52:21,138 James, ini adalah 852 00:52:21,181 --> 00:52:22,617 perwira sains kami, Tn. Spock. 853 00:52:22,661 --> 00:52:24,053 Spock, ini adalah James Kirk, 854 00:52:24,097 --> 00:52:25,664 perwira pertama Farragut. 855 00:52:28,362 --> 00:52:30,799 Mengapa kau tidak bergabung saja dengan kami? 856 00:52:32,323 --> 00:52:34,673 Ya. 857 00:52:40,600 --> 00:53:01,082 ** Alihbahasa oleh Purakrisna ** twitter: @rasjawa