1 00:00:02,001 --> 00:00:03,612 ♪ 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,114 Sebelumnya di Star Trek Strange New Worlds... 3 00:00:27,157 --> 00:00:29,072 Bertahun-tahun yang lalu, aku ditempatkan di bulan J'Gal. 4 00:00:29,116 --> 00:00:30,465 Jika kau memang bertugas di J'Gal, 5 00:00:30,508 --> 00:00:31,814 kau pasti akan mati. 6 00:00:31,857 --> 00:00:33,642 kita berdua bertugas di Perang Klingon. 7 00:00:33,685 --> 00:00:36,253 Seratus juta pasukan Federasi, dibantai. 8 00:00:41,954 --> 00:00:43,695 - Apa artinya ini? - Aku tidak tahu. 9 00:00:43,739 --> 00:00:45,436 Diam. 10 00:00:45,480 --> 00:00:48,309 Belajarlah kapan sebaiknya untuk tidak mengganggu orang, Spock. 11 00:00:48,352 --> 00:00:50,789 Maaf. Aku sedang mengusahakan itu. 12 00:00:50,833 --> 00:00:52,791 Kau yakin ingin melakukan ini lagi? 13 00:00:52,835 --> 00:00:54,054 Lagi? Tidak. 14 00:00:57,144 --> 00:00:59,320 Perang sudah berakhir, Joseph. 15 00:00:59,363 --> 00:01:01,322 Ya, tapi bagaimana bisa? 16 00:01:02,366 --> 00:01:05,543 Catatan Kapten tanggal bintang 1875.4. 17 00:01:05,587 --> 00:01:07,806 Enterprise telah tiba di sistem Prospero 18 00:01:07,850 --> 00:01:09,460 untuk bertemu dengan Kapal Kelcie Mae 19 00:01:09,504 --> 00:01:12,507 untuk menjemput tamu khusus. 20 00:01:12,550 --> 00:01:14,770 Prospero berada di bawah yurisdiksi Starfleet 21 00:01:14,813 --> 00:01:16,989 sejak akhir Perang Klingon. 22 00:01:17,033 --> 00:01:19,557 Setelah bertahun-tahun pertikaian, ketiga planet ini 23 00:01:19,601 --> 00:01:21,255 akhirnya mencapai kesepakatan gencatan senjata, 24 00:01:21,298 --> 00:01:26,086 yang dinegosiasikan oleh duta besar Federasi yang unik. 25 00:01:26,129 --> 00:01:28,044 Enterprise telah ditugaskan untuk 26 00:01:28,088 --> 00:01:30,655 membawa duta besar itu ke Starbase 12. 27 00:01:30,699 --> 00:01:33,180 Perintah kita adalah membuatnya merasa dirumah sendiri. 28 00:01:33,223 --> 00:01:35,704 Namun... 29 00:01:35,747 --> 00:01:39,882 tamu terhormat kita adalah seorang Klingon, 30 00:01:39,925 --> 00:01:42,145 mantan jenderal Klingon yang membelot ke pihak kita. 31 00:01:42,189 --> 00:01:44,539 Sebagian besar awakku tidak ikut 32 00:01:44,582 --> 00:01:46,801 berperang, tapi ada beberapa veteran dari perang itu. 33 00:01:48,717 --> 00:01:49,805 Duta Dak'Rah, 34 00:01:49,848 --> 00:01:51,372 Putra Ra'Ul, suatu kehormatan bagiku 35 00:01:51,414 --> 00:01:52,895 untuk menyambutmu di USS Enterprise. 36 00:01:52,938 --> 00:01:54,244 Panggil saja aku Rah. 37 00:01:54,288 --> 00:01:56,377 Nama formal Klingon sangat banyak. 38 00:01:57,769 --> 00:01:59,684 Apa perangkat aneh itu? 39 00:01:59,728 --> 00:02:01,338 Ah, peluit kepala perahu. 40 00:02:01,382 --> 00:02:03,166 Kebiasaan Bumi kuno sejak jaman kapal di laut. 41 00:02:03,210 --> 00:02:05,386 Sudah menjadi semacam tradisi di Enterprise 42 00:02:05,429 --> 00:02:06,822 untuk tamu-tamu kita yang paling terhormat. 43 00:02:06,865 --> 00:02:09,607 Eh, aku mengerti. 44 00:02:09,651 --> 00:02:13,133 Seperti menggelar karpet merah? 45 00:02:13,176 --> 00:02:14,699 Ya. 46 00:02:14,743 --> 00:02:16,484 Ya, persis seperti itu. 47 00:02:16,527 --> 00:02:18,616 kita ingin melakukan setiap penghormatan yang disiapkan oleh kapal. 48 00:02:18,660 --> 00:02:20,140 -Mm. -Kepala keamananku 49 00:02:20,183 --> 00:02:22,054 siap mengantarmu ke kamarmu. 50 00:02:22,098 --> 00:02:24,709 Kapten Christopher Pike, jika kau tidak keberatan, 51 00:02:24,753 --> 00:02:27,103 aku telah mendengar banyak hal hebat tentang kapal terhebat Federasi. 52 00:02:27,147 --> 00:02:30,889 Bisakah aku memintamu untuk tur singkat kapal? 53 00:02:33,631 --> 00:02:34,980 Perundingan Scorpi Sepuluh, 54 00:02:35,024 --> 00:02:36,678 Perjanjian Perdagangan Bebas Klingon, 55 00:02:36,721 --> 00:02:38,897 menegosiasikan Perjanjian Perez. 56 00:02:38,941 --> 00:02:40,203 Tentu, dia sudah melakukan banyak hal. 57 00:02:40,247 --> 00:02:41,639 Dia adalah pembawa pesan yang efektif dalam 58 00:02:41,683 --> 00:02:43,466 menyebarkan pesan Starfleet demi persatuan. 59 00:02:43,511 --> 00:02:46,166 Mantan musuh berbicara atas nama kita? 60 00:02:46,209 --> 00:02:47,950 Itu luar biasa. 61 00:02:47,993 --> 00:02:50,170 Atau butuh waktu lama untuk mendapatkan akses ke rahasia Federasi. 62 00:02:50,213 --> 00:02:52,084 Hanya karena dia orang Klingon... 63 00:02:52,128 --> 00:02:53,825 Percayalah, aku tahu Klingon. 64 00:02:53,869 --> 00:02:56,263 Orang ini dengan perjanjian damai, dia bukan Klingon. 65 00:02:56,305 --> 00:02:58,265 Jadi kau tidak mempercayai Duta Besar Rah 66 00:02:58,308 --> 00:02:59,918 karena dia percaya pada perdamaian? 67 00:02:59,962 --> 00:03:02,138 Bukan itu... Mm. 68 00:03:02,182 --> 00:03:03,835 Ha ha. 69 00:03:03,879 --> 00:03:05,489 Pembantaian di Lembatta Five. 70 00:03:05,533 --> 00:03:07,883 Pengepungan di Starbase Zetta. Athos... 71 00:03:10,451 --> 00:03:11,974 Aku tidak bermaksud menyinggungmu. 72 00:03:12,017 --> 00:03:13,845 Tidak apa-apa. Kau benar. 73 00:03:13,889 --> 00:03:16,196 Aku tidak tahu apa-apa tentang sejarah beliau. 74 00:03:16,239 --> 00:03:17,936 Yang aku tahu adalah ceritanya, seperti dia membunuh 75 00:03:17,980 --> 00:03:20,025 anak buahnya sendiri untuk menutupi pelariannya. 76 00:03:20,069 --> 00:03:23,594 Ada alasan Klingon lain memanggilnya Jagal J'Gal. 77 00:03:23,638 --> 00:03:24,769 Kapten di anjungan. 78 00:03:38,000 --> 00:03:40,481 Sungguh pemandangan yang menakjubkan. 79 00:03:40,524 --> 00:03:43,440 Bird-of-Prey tidak dibuat untuk bisa mengamati sekelilingnya. 80 00:03:43,484 --> 00:03:45,834 Klingon tidak akan pernah mengakuinya, tetapi 81 00:03:45,877 --> 00:03:48,663 Federasi memiliki kapal yang jauh lebih baik. 82 00:03:48,706 --> 00:03:51,796 Nah, kapal kita dirancang terutama untuk eksplorasi. 83 00:03:51,840 --> 00:03:53,711 Ah, tapi yang ini, 84 00:03:53,755 --> 00:03:56,018 Aku yakin, menyenangkan untuk diterbangkan. 85 00:03:56,061 --> 00:03:59,891 Letnan Erica Ortegas adalah perwira senior di bagian kemudi. 86 00:03:59,935 --> 00:04:01,850 Sebuah kapal yang indah, Letnan. 87 00:04:01,893 --> 00:04:03,852 Dan aku yakin itu ada dalam kendali orang yang tepat. 88 00:04:03,895 --> 00:04:06,246 Terima kasih Pak. Aku berusaha melakukan yang terbaik. 89 00:04:06,289 --> 00:04:08,857 Kapten, bisakah kita melanjutkan tur? 90 00:04:08,900 --> 00:04:12,252 Aku tidak ingin mengganggu awak anjunganmu dari tugas mereka. 91 00:04:17,822 --> 00:04:19,476 Lanjutkan aktifitas kalian! 92 00:04:28,529 --> 00:04:30,531 Yang ini dingin. 93 00:04:30,574 --> 00:04:32,315 Ini adalah masalah pengkodean yang sederhana. 94 00:04:32,359 --> 00:04:33,969 Kita akan memiliki banyak waktu untuk menyelesaikan 95 00:04:34,012 --> 00:04:35,449 ketidakkonsistenan sebelum menyampaikan ini kepada duta besar. 96 00:04:37,189 --> 00:04:38,495 Tidak sebanyak waktu yang kau pikirkan. 97 00:04:42,673 --> 00:04:45,067 Petugas sainsku telah menyiapkan kejutan 98 00:04:45,110 --> 00:04:46,634 kecil untuk membuatmu merasa lebih betah. 99 00:04:46,677 --> 00:04:47,983 Tuan Spock? 100 00:04:48,026 --> 00:04:49,898 Duta Besar Rah, ini suatu kehormatan. 101 00:04:49,941 --> 00:04:53,118 Untuk mengantisipasi kunjunganmu, kita berusaha 102 00:04:53,162 --> 00:04:54,511 memproduksi minuman berkafein populer dari Kronos. 103 00:04:54,555 --> 00:04:56,034 Pada misi baru-baru ini, 104 00:04:56,078 --> 00:04:58,428 Spock bisa berunding dengan 105 00:04:58,472 --> 00:05:00,169 kapten Klingon dan mendapatkan sebuah resep. 106 00:05:00,212 --> 00:05:02,954 Harus aku akui, itu telah memicu rasa ingin tahu dalam diriku 107 00:05:02,998 --> 00:05:05,392 keinginan untuk mendalami lebih banyak tentang budayamu. 108 00:05:05,435 --> 00:05:07,611 Tidak ada yang perlu didalami. 109 00:05:07,655 --> 00:05:11,920 Mereka adalah ras penghasut perang yang dibatasi oleh ideologi. 110 00:05:13,661 --> 00:05:15,402 Aku telah melanggar subjek yang rumit. 111 00:05:15,445 --> 00:05:16,794 Mohon terima permohonan maafku. 112 00:05:16,838 --> 00:05:19,362 Tidak tidak. Aku yang minta maaf. 113 00:05:20,407 --> 00:05:24,367 Ketidaksukaanku pada masa lalu mewarnai kata-kataku. 114 00:05:24,411 --> 00:05:27,109 Tidak, aku menghargai sikap baik ini, 115 00:05:27,152 --> 00:05:29,590 dan aku ingin sekali mencoba Raktajino buatanmu. 116 00:05:39,207 --> 00:05:40,775 Ah! 117 00:05:43,125 --> 00:05:45,519 Kupikir mungkin kita harus membiarkan ini sedikit dingin. 118 00:05:45,562 --> 00:05:46,955 kita masih mengerjakan pengkodean. 119 00:05:46,998 --> 00:05:48,739 -Ini sepenuhnya salahku. -Aku baik-baik saja. 120 00:05:48,783 --> 00:05:51,133 Satu hal yang baik tentang Klingon, kita memiliki 121 00:05:51,176 --> 00:05:53,527 toleransi yang tinggi terhadap rasa sakit. 122 00:05:53,570 --> 00:05:56,225 Namun, jika kau mengijinkanku. 123 00:05:58,619 --> 00:06:00,316 Lewat sini, duta besar. 124 00:06:00,360 --> 00:06:03,319 Regenerator kulit kita akan mengobatinya dalam waktu singkat. 125 00:06:07,845 --> 00:06:09,760 Ini akan kembali seperti baru. 126 00:06:10,718 --> 00:06:12,763 ♪ 127 00:06:18,769 --> 00:06:20,249 Aku akan menangani ini. 128 00:06:28,823 --> 00:06:30,041 Jenderal Dak'Rah. 129 00:06:34,263 --> 00:06:37,919 Jenderal Dak'Rah. 130 00:06:52,890 --> 00:06:54,414 Ruang angkasa. 131 00:06:55,937 --> 00:06:57,808 Perbatasan terakhir. 132 00:06:59,810 --> 00:07:03,248 Ini adalah penjelajahan dari kapal luar angkasa Enterprise. 133 00:07:05,555 --> 00:07:07,427 Misi lima tahunnya: 134 00:07:07,470 --> 00:07:10,386 untuk menjelajahi dunia baru yang aneh... 135 00:07:12,693 --> 00:07:15,130 ...untuk mencari kehidupan 136 00:07:15,173 --> 00:07:17,567 baru dan peradaban baru, 137 00:07:18,829 --> 00:07:22,832 untuk dengan berani pergi ke tempat yang belum pernah dikunjungi orang sebelumnya. 138 00:07:22,877 --> 00:07:25,445 ♪ 139 00:07:53,081 --> 00:07:55,126 ♪ 140 00:08:13,940 --> 00:08:33,985 Dialihbahasakan oleh Purakrisna Twitter: @rasjawa 141 00:08:39,090 --> 00:08:41,090 Bulan J'gal, beberapa tahun yang lalu 142 00:08:42,173 --> 00:08:44,611 Roger, pesawat ulang-alik 12648. 143 00:08:44,654 --> 00:08:46,917 - Kau diperbolehkan untuk mendekat. - Dimengerti, aku akan mendekat. 144 00:08:46,961 --> 00:08:48,353 Menerbangkan ke bawah di 145 00:08:48,397 --> 00:08:49,572 sisi timur, mendekat dari selatan. 146 00:08:49,616 --> 00:08:52,575 Menurunkan perisai ledakan. 147 00:08:52,619 --> 00:08:54,490 Dimana landasan pendaratannya? 148 00:08:54,534 --> 00:08:55,622 Di sana sangat tidak rata, jadi kita 149 00:08:55,665 --> 00:08:57,145 akan menurunkanmu saat transit. 150 00:08:57,188 --> 00:08:59,190 Ini adalah cara teraman untuk membawa kau ke daratan. 151 00:09:07,764 --> 00:09:10,985 FOB satu mil dari depan, jadi jangan berkeliaran. 152 00:09:12,203 --> 00:09:13,901 Semoga beruntung di bawah sana. 153 00:09:13,944 --> 00:09:15,859 ♪ 154 00:09:32,659 --> 00:09:33,964 Christine Chapel. 155 00:09:34,008 --> 00:09:35,792 Selamat datang di J'Gal. 156 00:09:35,836 --> 00:09:37,533 Komandan Martinez, terima kasih. 157 00:09:37,577 --> 00:09:39,317 -Semua orang memanggilku Buck. -Oke. 158 00:09:39,361 --> 00:09:42,190 Apa pun yang kau butuhkan, kita mungkin 159 00:09:42,233 --> 00:09:43,844 tidak memilikinya, tapi tanyakan saja. 160 00:09:43,887 --> 00:09:45,933 Aku akan menggantungnya di ujung tiang dan melihat apakah itu berguna. 161 00:09:45,976 --> 00:09:48,457 - Baiklah. Kedengarannya bagus. - Kau juga bisa tanya pada Joseph. 162 00:09:48,500 --> 00:09:50,415 Eh, Joseph? 163 00:09:50,459 --> 00:09:52,766 Aku Kepala Petugas Medis, tapi Joseph, 164 00:09:52,809 --> 00:09:54,768 dia yang melakukan banyak hal di sekitar sini. 165 00:09:54,811 --> 00:09:56,552 Awasi kakimu. 166 00:09:56,596 --> 00:09:58,075 Oh, itu mengingatkanku. 167 00:09:58,119 --> 00:10:01,078 Kita tidak memiliki regenerator organ dalam. 168 00:10:01,122 --> 00:10:03,124 Aku terus mengajukan permintaan, tetapi ternyata 169 00:10:03,167 --> 00:10:04,908 pejabat yang berwenang tidak mau mengabulkannya. 170 00:10:04,952 --> 00:10:06,518 Ini perlu dibersihkan. 171 00:10:06,562 --> 00:10:07,955 - Segera, Buck. -Uh, dimana kepala perawat? 172 00:10:07,998 --> 00:10:10,392 -Aku harus melapor. -Kau belum mendengar? 173 00:10:10,435 --> 00:10:12,394 Selamat datang, Perawat Kepala Chapel. 174 00:10:12,437 --> 00:10:14,918 Aku? Aku baru saja sampai. 175 00:10:14,962 --> 00:10:16,180 Nah, kau memiliki pengalaman 176 00:10:16,224 --> 00:10:17,704 paling banyak dari siapa pun di sini. 177 00:10:17,747 --> 00:10:19,357 kita tidak sabar menunggu daftar rotasi, jadi aku 178 00:10:19,401 --> 00:10:21,403 melakukan apa yang harus kulakukan agar kau bisa ditugaskan. 179 00:10:21,446 --> 00:10:23,274 Aku harus membayarnya dengan satu peti Romulan ale. 180 00:10:25,625 --> 00:10:27,365 Apakah kita baru saja ditembaki? 181 00:10:27,409 --> 00:10:28,976 Kau terbiasa dengan itu. 182 00:10:29,019 --> 00:10:30,717 Kita mengacak sensor, 183 00:10:30,760 --> 00:10:32,544 tapi Klingon tahu kita di sini. 184 00:10:32,588 --> 00:10:34,982 Hanya masalah waktu sebelum mereka menemukan kita. 185 00:10:36,679 --> 00:10:38,159 kita menyebutnya Kota Tenda. 186 00:10:38,202 --> 00:10:39,900 Kupikir kau mengerti mengapa. 187 00:10:39,943 --> 00:10:42,685 Itu bukan rumah, tapi ini akan berhasil. 188 00:10:46,428 --> 00:10:48,125 Kau telah ditugaskan Echo 25. 189 00:10:48,169 --> 00:10:50,084 Itu ada di bawah sana di suatu tempat. 190 00:10:50,127 --> 00:10:51,781 Eh, aku akan meletakkan barang-barangku dan segera mulai. 191 00:10:51,825 --> 00:10:52,782 Nikmati waktu istirahatmu. 192 00:10:52,826 --> 00:10:54,262 Saksikan sebuah pertunjukan. 193 00:10:54,305 --> 00:10:55,698 Kau akan menemukan sisa solusinya. 194 00:10:55,742 --> 00:10:57,134 Siapa itu? 195 00:10:58,745 --> 00:11:01,051 Itu Joseph. 196 00:11:01,095 --> 00:11:02,357 Transportasi masuk. 197 00:11:02,400 --> 00:11:03,924 Transportasi masuk. 198 00:11:03,967 --> 00:11:05,708 Cepat bertugas, semuanya! Cepat bertugas! Ayo cepat! 199 00:11:09,712 --> 00:11:11,105 Ayo pergi! 200 00:11:14,021 --> 00:11:15,675 Kau terlambat! 201 00:11:23,073 --> 00:11:26,555 - Transportasi masuk. - Transportasi masuk. 202 00:11:26,598 --> 00:11:28,339 Luka bakar. Um, lewat sini. 203 00:11:30,559 --> 00:11:32,387 - Transportasi masuk. - Transportasi masuk. 204 00:11:32,430 --> 00:11:33,997 Bawa dia ke operasi. 205 00:11:36,086 --> 00:11:38,132 - Obati dia untuk shock. -Ya, Dokter. 206 00:11:38,175 --> 00:11:41,657 - Transportasi masuk. - Transportasi masuk. 207 00:11:41,701 --> 00:11:42,919 Perawat, di sini. 208 00:11:42,963 --> 00:11:44,573 Jaga kedua orang ini. 209 00:11:46,923 --> 00:11:48,055 Dokter! Aku perlu dokter! 210 00:11:48,098 --> 00:11:51,232 Hei, sobat, siapa namamu? 211 00:11:51,275 --> 00:11:53,669 -Tetaplah bersamaku. -Alvarado. 212 00:11:53,713 --> 00:11:55,236 Alvarado. Bagus sekali. 213 00:11:55,279 --> 00:11:56,759 Dia membutuhkan perhatian segera. 214 00:11:56,803 --> 00:11:58,195 Transportasi masuk. 215 00:11:58,239 --> 00:11:59,719 Pendarahan internal, kerusakan 216 00:11:59,762 --> 00:12:01,808 besar pada setiap organ utama. 217 00:12:01,851 --> 00:12:05,159 -Ayo persiapkan dia. -Tidak ada regenerasi. 218 00:12:05,202 --> 00:12:07,378 Benar. Jadi, apa, kita hanya... 219 00:12:07,422 --> 00:12:09,467 Tetesan morfin dan biarkan dia mati? 220 00:12:09,511 --> 00:12:12,122 - Transportasi masuk. - Transportasi masuk. 221 00:12:12,166 --> 00:12:13,776 Kita perlu mengeluarkannya dari pad. 222 00:12:13,820 --> 00:12:15,299 Jika tidak, lebih banyak orang akan mati. 223 00:12:15,343 --> 00:12:16,648 Saat konvoi sampai di sini, kapal luar 224 00:12:16,692 --> 00:12:17,911 angkasa akan memiliki ruang operasi. 225 00:12:17,954 --> 00:12:19,782 Bertahanlah, Alvarado, oke? 226 00:12:19,826 --> 00:12:22,393 Kita perlu melakukan sesuatu. 227 00:12:23,525 --> 00:12:25,309 Muat polanya ke buffer transportasi. 228 00:12:25,353 --> 00:12:26,963 Kita bisa menyimpannya di sana 229 00:12:27,007 --> 00:12:29,052 - sampai kapal luar angkasa tiba. - Kau bisa melakukannya? 230 00:12:29,096 --> 00:12:31,663 -Perlihatkan padaku. -Aku melakukannya sepanjang waktu dengan yang buruk. 231 00:12:31,707 --> 00:12:33,187 Muat biodata 232 00:12:33,230 --> 00:12:34,710 sebagai Catatan medis dengan status transportasi yang tertunda. 233 00:12:34,754 --> 00:12:36,930 Begitu dia masuk, hapus transportasi. 234 00:12:36,973 --> 00:12:38,670 Kita bisa menampilkan lagi Catatan medis itu nanti. 235 00:12:40,672 --> 00:12:42,718 Tahan dulu. 236 00:12:53,729 --> 00:12:57,037 - Transportasi masuk. - Transportasi masuk. 237 00:12:58,821 --> 00:13:00,344 Catatan Kepala Petugas Medis, 238 00:13:00,388 --> 00:13:02,912 USS Enterprise, 239 00:13:02,956 --> 00:13:06,568 tanggal bintang 1875.8. 240 00:13:06,611 --> 00:13:08,570 Biobed dua telah ditutup lagi. 241 00:13:08,613 --> 00:13:11,051 Sejak serangan Gorn di Finibus Tiga. 242 00:13:11,094 --> 00:13:12,530 semuanya tidak lagi sama. 243 00:13:14,750 --> 00:13:15,882 Dr. M'Benga. 244 00:13:16,883 --> 00:13:18,406 Chris. 245 00:13:18,449 --> 00:13:21,713 Apakah kau memiliki peterseli 246 00:13:21,757 --> 00:13:23,411 Deltan lagi di apotekmu? 247 00:13:28,459 --> 00:13:30,287 Hati-hati. 248 00:13:30,331 --> 00:13:32,507 Peterseli delta mematikan dalam jumlah berlebihan. 249 00:13:32,550 --> 00:13:34,901 Dan dalam jumlah kecil, enak. 250 00:13:36,728 --> 00:13:39,340 Kau bisa saja memanggilku. 251 00:13:39,383 --> 00:13:41,037 Atau mengirim yeoman. 252 00:13:42,430 --> 00:13:45,172 Mm-hmm. Aku perlu bicara denganmu. 253 00:13:45,215 --> 00:13:47,652 Karena pengunjung Klingon kita? 254 00:13:47,696 --> 00:13:49,872 Aku tahu kau dan Chapel sama-sama ditempatkan 255 00:13:49,915 --> 00:13:53,180 di J'Gal, tempat Rah mendapatkan reputasinya. 256 00:13:53,223 --> 00:13:55,660 Ternyata, ada... 257 00:13:55,704 --> 00:13:58,489 protes kecil selama transportasi terakhirnya, 258 00:13:58,533 --> 00:14:00,535 jadi kita mendapat perintah langsung. 259 00:14:00,578 --> 00:14:02,885 Veteran Perang Klingon perlu berinteraksi dengan Rah. 260 00:14:02,929 --> 00:14:04,669 Kita harus membuatnya merasa diterima di sini, dan kita 261 00:14:04,713 --> 00:14:06,410 akan melakukannya, tetapi aku tidak menginginkan ada 262 00:14:06,454 --> 00:14:08,021 awak yang merasa terbebani dengan keberadaannya di sini. 263 00:14:08,064 --> 00:14:10,066 Aku baik-baik saja. 264 00:14:10,110 --> 00:14:12,068 Dan juga Chapel... 265 00:14:12,112 --> 00:14:13,461 Oh. Hai. 266 00:14:13,504 --> 00:14:15,071 Semua baik-baik saja di sini juga, Kapten. 267 00:14:15,115 --> 00:14:16,551 Besar. Senang mendengarnya. 268 00:14:16,594 --> 00:14:17,813 Tujuan utama Federasi adalah 269 00:14:17,857 --> 00:14:20,772 berdamai dengan musuh kita. 270 00:14:20,816 --> 00:14:23,601 Benar, tapi itu juga organisasi yang 271 00:14:23,645 --> 00:14:25,865 mengobarkan perang dengan Klingon. 272 00:14:25,908 --> 00:14:29,564 Seperti yang aku sebutkan, kita mendapat perintah dari pejabat tinggi. 273 00:14:29,607 --> 00:14:32,262 Aku mengadakan makan malam malam di sini untuk menghormati Duta Besar Rah. 274 00:14:32,306 --> 00:14:34,003 Itu akan sangat berarti... 275 00:14:34,047 --> 00:14:35,570 Aku akan kesana. 276 00:14:35,613 --> 00:14:37,311 Aku juga akan hadir. 277 00:14:37,354 --> 00:14:38,965 Terima kasih. 278 00:14:40,053 --> 00:14:42,098 Aku menghargai kehadiran kalian berdua di sana. 279 00:14:43,534 --> 00:14:45,058 Sampai jumpa nanti malam. 280 00:14:51,020 --> 00:14:52,413 Hebat. 281 00:15:00,682 --> 00:15:02,597 - Kita masih bisa menghindari ini. - Tidak. 282 00:15:02,640 --> 00:15:05,556 Chris membutuhkan kita di sana. 283 00:15:05,600 --> 00:15:08,603 Aku nyaris tidak bisa berbicara dengan sopan santun. 284 00:15:09,691 --> 00:15:11,301 Dan lagi... 285 00:15:12,912 --> 00:15:15,131 ...Aku tidak ingin memberi Rah kepuasan 286 00:15:15,175 --> 00:15:18,743 karena membuatku tidak mau hadir dari meja kapten. 287 00:15:22,704 --> 00:15:24,575 Joseph. 288 00:15:24,619 --> 00:15:26,099 Kita bisa melakukan ini. 289 00:15:27,187 --> 00:15:28,840 Kita bisa melakukan ini. 290 00:15:30,451 --> 00:15:32,061 Tim kulit! 291 00:15:38,502 --> 00:15:40,200 Dia dalam serangan jantung. 292 00:15:40,243 --> 00:15:41,679 kita kehilangan dia. 293 00:15:41,723 --> 00:15:44,726 -Stimulasi manual. -Apa? 294 00:15:44,769 --> 00:15:46,815 Pegang jantungnya dan mulailah memompa. 295 00:15:53,256 --> 00:15:54,736 Ini tidak berhasil 296 00:15:57,391 --> 00:16:00,524 Perhatikan. Kita bisa melakukan ini 297 00:16:00,568 --> 00:16:02,918 Kita bisa melakukan ini 298 00:16:02,962 --> 00:16:04,093 Ikuti kata-kataku. 299 00:16:04,137 --> 00:16:06,400 - Kita bisa melakukan ini. - Kita bisa melakukan ini. 300 00:16:07,444 --> 00:16:08,793 - Kita bisa melakukan ini. - Kita bisa melakukan ini. 301 00:16:08,837 --> 00:16:11,883 Nah begitu. Lanjutkan stimulasi. 302 00:16:14,364 --> 00:16:15,496 Dia kembali! 303 00:16:15,539 --> 00:16:17,759 Tim kulit, sekarang! 304 00:16:17,802 --> 00:16:20,283 Transportasi masuk. Transportasi masuk. 305 00:16:20,327 --> 00:16:23,025 - Ayo kembali bertugas, semuanya! - Ayo kembal bertugas! Ayo cepat! 306 00:16:31,338 --> 00:16:32,730 Perhatian, semua personel. 307 00:16:32,774 --> 00:16:34,428 Tinjauan taktis telah diperbarui 308 00:16:34,471 --> 00:16:37,474 dan tersedia di pad data pribadimu. 309 00:16:38,780 --> 00:16:40,303 Erica. 310 00:16:41,870 --> 00:16:43,741 Semuanya baik-baik saja? 311 00:16:43,785 --> 00:16:45,917 Tidak. Jagal J'Gal ada di sana, dan semua orang 312 00:16:45,961 --> 00:16:48,094 bertingkah seolah dia adalah Dalai Lama yang menakutkan. 313 00:16:48,137 --> 00:16:50,009 Aku memiliki wajah poker yang buruk ketika aku tidak menyukai seseorang. 314 00:16:50,052 --> 00:16:51,445 Aku perlu jaminan. 315 00:16:51,488 --> 00:16:53,229 Mengapa kau menolak undangan kapten saja? 316 00:16:53,273 --> 00:16:55,797 Kenapa kau juga tidak? 317 00:16:55,840 --> 00:16:57,842 Ada kemungkinan Jendral... 318 00:16:58,974 --> 00:17:02,369 ... Duta Besar Rah telah benar-benar berubah. 319 00:17:02,412 --> 00:17:03,935 Tidak, dia berpura-pura. 320 00:17:03,979 --> 00:17:06,373 Aku merasakannya, dan aku tidak ingin bermain-main. 321 00:17:06,415 --> 00:17:09,244 Terkadang kau berpura-pura sesuatu cukup lama... 322 00:17:10,724 --> 00:17:13,162 ... itu menjadi kebenaran. 323 00:17:14,424 --> 00:17:17,732 Jadi anggap saja perang tidak pernah mengganggu kita, 324 00:17:17,775 --> 00:17:19,342 setidaknya untuk malam ini. 325 00:17:21,431 --> 00:17:23,041 Pasang wajah Starfleet? 326 00:17:23,085 --> 00:17:24,826 Itu adalah wajah yang baik. 327 00:17:26,654 --> 00:17:29,178 Dan lagi, Pike membuat jambalaya. 328 00:17:29,222 --> 00:17:32,094 Ooh, jambalaya? 329 00:17:32,138 --> 00:17:33,965 Dengan peterseli Deltan. 330 00:17:38,144 --> 00:17:40,929 Ada delapan delegasi dari tiga planet terpisah, 331 00:17:40,972 --> 00:17:42,800 dan semua orang mengira aku gila. 332 00:17:42,844 --> 00:17:44,715 Dan mungkin memang aku gila. 333 00:17:46,413 --> 00:17:48,676 Duta besar sekutu harus memiliki banyak wawasan 334 00:17:48,719 --> 00:17:50,330 menarik tentang masalah diplomasi yang rumit. 335 00:17:52,332 --> 00:17:55,074 Mengapa Federasi mengirimmu ke sana sendirian? 336 00:17:55,117 --> 00:17:57,946 Joseph, Erica, selamat datang. 337 00:17:57,989 --> 00:17:59,295 Uh, kau bertemu juru mudi kita sebelumnya, 338 00:17:59,339 --> 00:18:02,951 dan ini adalah Kepala Medis kita, Dr. M'Benga. 339 00:18:02,994 --> 00:18:04,996 Kehormatan adalah milikku. 340 00:18:05,040 --> 00:18:06,607 Duta besar. 341 00:18:06,650 --> 00:18:08,261 Aku harap kau menikmati kapal kami. 342 00:18:08,304 --> 00:18:10,132 - Christine? - Apa? 343 00:18:10,176 --> 00:18:13,614 Oh, kau melakukan permainan kata. Um... 344 00:18:13,657 --> 00:18:16,356 Maaf, aku tidak bisa melakukannya sekarang. 345 00:18:21,187 --> 00:18:23,058 - Kau berada di bawah tekanan. - Ya? 346 00:18:24,886 --> 00:18:27,671 Oh. Ya. 347 00:18:29,586 --> 00:18:32,023 Benarkah semua negosiasi perdamaian harus 348 00:18:32,067 --> 00:18:35,679 mencakup minum anggur darah secara berlebihan? 349 00:18:35,723 --> 00:18:37,725 Damai bukanlah tujuan. 350 00:18:37,768 --> 00:18:40,554 Ini adalah sebuah perjalanan. Ini adalah keadaan pikiran. 351 00:18:40,597 --> 00:18:42,121 Klingon perlu merasakan... 352 00:18:42,164 --> 00:18:43,818 Cukup bisa dimengerti. 353 00:18:43,861 --> 00:18:46,908 Aku tidak tahu banyak tentang pengabdianmu dalam perang, tapi... 354 00:18:46,951 --> 00:18:49,432 Aku akan siap mendengarmu, jika kau merasa perlu untuk bercerita. 355 00:18:49,476 --> 00:18:52,827 Tidak akan, jadi mari kita ganti topiknya, ya? 356 00:18:52,870 --> 00:18:54,611 Meyakinkan Prospero Alpha untuk menyetujui 357 00:18:54,655 --> 00:18:58,049 gencatan senjata seperti meminta Tellarite 358 00:18:58,093 --> 00:18:59,877 untuk memberikan pujian. 359 00:18:59,921 --> 00:19:01,357 Aku hanya berharap dia akan diam sejenak tentang 360 00:19:01,401 --> 00:19:03,794 semua usaha perdamaian luar biasa yang dia lakukan ini. 361 00:19:03,838 --> 00:19:05,883 Aku dapat membantu dengan itu. 362 00:19:05,927 --> 00:19:07,885 Dia tidak salah. 363 00:19:07,929 --> 00:19:10,018 Aku ditempatkan di dekat Prospero. 364 00:19:10,061 --> 00:19:11,324 Mereka cukup keras kepala. 365 00:19:11,367 --> 00:19:13,282 Mereka keras kepala. Benar. 366 00:19:13,326 --> 00:19:15,719 - Seringnya, sangat parah. - Duta Besar Rah, 367 00:19:15,763 --> 00:19:17,634 apakah kau akrab dengan teks Bumi kuno 368 00:19:17,678 --> 00:19:19,332 Seni Perang Sun Tzu? 369 00:19:19,375 --> 00:19:22,378 Mahakarya manusia yang paling menginspirasi. 370 00:19:22,422 --> 00:19:24,206 Aku ingin mendengar pandanganmu tentang 371 00:19:24,250 --> 00:19:27,166 perbandingannya dengan manuskrip Klingon mL' parmaq Qoj. 372 00:19:27,209 --> 00:19:29,255 Ini adalah topik pembicaraan yang paling bagus, 373 00:19:29,298 --> 00:19:30,995 Tuan Spock. Ya. 374 00:19:31,039 --> 00:19:32,954 Semua anak Klingon mempelajari mL' 375 00:19:32,997 --> 00:19:36,131 parmaq Qoj secara praktis sejak lahir. 376 00:19:36,175 --> 00:19:38,481 Aku diperkenalkan ketika aku berusia tujuh tahun. 377 00:19:38,525 --> 00:19:41,310 Ayahku mengajariku perang dan pertumpahan darah, 378 00:19:41,354 --> 00:19:44,574 tapi ibuku mengajariku untuk melihat dan merasakan... 379 00:19:46,924 --> 00:19:48,317 Lebih baik buat dua itu. 380 00:19:48,361 --> 00:19:50,711 -Milikku dobel. -Bahkan lebih baik. 381 00:19:52,669 --> 00:19:54,149 Mengapa kita disini? 382 00:19:55,194 --> 00:19:56,804 Kau tahu mengapa. 383 00:19:57,848 --> 00:20:00,460 Kapten kita membutuhkan kita. 384 00:20:00,503 --> 00:20:03,550 Mengapa begitu sulit untuk menjelaskan pada orang yang tidak ada di sana? 385 00:20:11,035 --> 00:20:12,950 Jenderal Dak'Rah. 386 00:20:12,994 --> 00:20:16,127 -Anak buahnya tidak akan membiarkanku mati. -Itu dulu. 387 00:20:16,171 --> 00:20:18,129 Sekarang kau di sini. 388 00:20:18,173 --> 00:20:20,001 Mengerti? 389 00:20:20,044 --> 00:20:22,351 Fokus untuk menjadi lebih baik. 390 00:20:22,395 --> 00:20:24,266 Bagaimana perasaan dadamu? 391 00:20:24,310 --> 00:20:27,400 Seperti seseorang meremas jantungku dengan jarinya. 392 00:20:27,443 --> 00:20:29,271 Memang. 393 00:20:31,317 --> 00:20:33,057 Dari mana asalmu, Letda? 394 00:20:33,101 --> 00:20:34,494 New Angeles. 395 00:20:34,537 --> 00:20:36,583 Terra Luna? 396 00:20:36,626 --> 00:20:38,672 Kau jauh dari galangan kapal. 397 00:20:40,064 --> 00:20:41,979 Kita semua menyebutnya Bulan. 398 00:20:43,764 --> 00:20:46,070 Aku harus pergi memeriksa pasien lain. 399 00:20:46,114 --> 00:20:49,117 Ketika aku kembali, aku ingin mendengar lebih banyak tentang Bulan. 400 00:21:01,434 --> 00:21:03,479 Jawabannya adalah tidak. 401 00:21:03,523 --> 00:21:05,786 Dan katakan pada mereka untuk berhenti mengirim orang. 402 00:21:05,829 --> 00:21:08,223 Tidak ada yang mengirimku. 403 00:21:08,267 --> 00:21:11,922 Bahkan, mereka berkata jika kau akan menolakku jika aku mencoba. 404 00:21:14,055 --> 00:21:15,404 Bagus. 405 00:21:17,928 --> 00:21:19,539 Kita selesai di sini. 406 00:21:19,582 --> 00:21:21,671 Jenderal Dak'Rah, putra Ra'Ul. 407 00:21:21,715 --> 00:21:23,717 Aku butuh bantuan membawanya keluar. 408 00:21:23,760 --> 00:21:26,328 Intel mengatakan dia pimpinan klan di J'Gal sini, 409 00:21:26,372 --> 00:21:29,026 menjalankan seluruh operasi untuk Klingon. 410 00:21:30,114 --> 00:21:31,986 M'Benga, mereka membunuh warga sipil. 411 00:21:32,029 --> 00:21:34,989 Manusia dan Klingon, tidak masalah. 412 00:21:35,032 --> 00:21:36,991 Jenderal Dak'Rah ini, dia memerintahkan 413 00:21:37,034 --> 00:21:38,775 anak buahnya untuk membunuh di tempat 414 00:21:38,819 --> 00:21:40,516 siapa pun yang bukan prajurit Klingon. 415 00:21:40,560 --> 00:21:42,779 Setelah mereka menyiksa mereka. 416 00:21:43,780 --> 00:21:45,695 Apa yang kau lakukan, bersembunyi di balik bilik? 417 00:21:45,739 --> 00:21:47,436 Semua orang tahu ceritanya. 418 00:21:47,480 --> 00:21:50,439 Pembantaian paling banyak yang dikonfirmasi. 419 00:21:50,483 --> 00:21:52,702 Aku hanya seorang dokter sekarang. 420 00:21:54,313 --> 00:21:56,967 Aku lebih suka menyelamatkan nyawa daripada mengambilnya. 421 00:21:57,011 --> 00:21:59,187 Aku hanya butuh operasi rahasia yang cepat. 422 00:21:59,230 --> 00:22:00,710 Aku butuh dirimu. 423 00:22:00,754 --> 00:22:02,321 Aku sudah memberimu jawabanku. 424 00:22:03,409 --> 00:22:04,497 Protokol 12. 425 00:22:04,540 --> 00:22:06,499 Itu dihentikan. 426 00:22:06,542 --> 00:22:10,894 Starfleet tidak akan bertahan lagi, tapi kudengar kau masih punya. 427 00:22:10,938 --> 00:22:13,680 - Kau salah dengar. - Kau yang mendesainnya, kan? 428 00:22:13,723 --> 00:22:15,029 Buatlah lebih banyak. 429 00:22:15,072 --> 00:22:17,510 Bahkan jika aku bisa, aku tidak akan melakukannya. 430 00:22:17,553 --> 00:22:19,599 Ternyata memompa tubuhmu dengan 431 00:22:19,642 --> 00:22:21,557 adrenalin dan penghambat rasa sakit 432 00:22:21,601 --> 00:22:22,950 sangat buruk bagi kesehatanmu. 433 00:22:22,993 --> 00:22:25,648 Aku lebih baik mati besok daripada hari ini. 434 00:22:27,084 --> 00:22:29,609 Ayolah, yang masuk akal. Timku membutuhkan keunggulan. 435 00:22:36,877 --> 00:22:38,531 Negosiasi hampir berantakan 436 00:22:38,574 --> 00:22:40,141 ketika kanselir berkata kepadaku, 437 00:22:40,184 --> 00:22:44,885 "Bagaimana bisa seorang Klingon 438 00:22:44,928 --> 00:22:47,366 berbicara atas nama Federasi?" 439 00:22:48,932 --> 00:22:51,500 Itu pertanyaan yang bagus. Bagaimana tanggapanmu? 440 00:22:51,544 --> 00:22:53,328 Aku hanya mengatakan yang sebenarnya kepadanya. 441 00:22:53,372 --> 00:22:55,896 Siapa aku sekarang dan siapa aku dulu. 442 00:22:55,939 --> 00:22:58,115 Dan apa yang Federasi lakukan untukku. 443 00:22:58,159 --> 00:23:00,335 Itu menyelamatkan hidupku. 444 00:23:02,685 --> 00:23:04,121 J'Gal mengubahku. 445 00:23:05,732 --> 00:23:07,647 J'Gal mengubah sebagian besar dari kita. 446 00:23:15,089 --> 00:23:17,439 Kau pernah berada di J'Gal? 447 00:23:17,483 --> 00:23:18,484 Ya aku pernah bertugas di sana. 448 00:23:18,527 --> 00:23:20,616 Konflik terakhir. 449 00:23:20,660 --> 00:23:22,792 Dan pembantaian Koloni Athos. 450 00:23:22,836 --> 00:23:26,230 Maka kalian berdua pasti tahu rasa sakitku dengan sangat baik. 451 00:23:26,274 --> 00:23:29,059 Itu adalah masa-masa sulit. 452 00:23:29,103 --> 00:23:33,455 Setelah apa yang terjadi di Athos, cita-citaku berubah. 453 00:23:33,499 --> 00:23:37,807 Pertempuran itu tidak pantas. 454 00:23:37,851 --> 00:23:38,895 Itu tidak ada gunanya. 455 00:23:38,939 --> 00:23:42,159 Perang bukanlah pilihan yang ideal. 456 00:23:42,203 --> 00:23:43,944 Apakah itu benar? 457 00:23:43,987 --> 00:23:46,425 Cerita tentang apa yang harus kau lakukan untuk melarikan diri? 458 00:23:46,468 --> 00:23:49,515 Kita semua didorong hingga batas kemampuan kita. 459 00:23:51,647 --> 00:23:55,042 Kepada para penyintas J'Gal. 460 00:23:56,826 --> 00:23:59,481 "kita adalah Klingon, bisakah kita bertahan"? 461 00:23:59,525 --> 00:24:02,223 "Tetap Klingon." 462 00:24:02,266 --> 00:24:04,051 Ingat itu? 463 00:24:05,531 --> 00:24:07,402 Itu adalah teriakan perang kami selama perang. 464 00:24:07,446 --> 00:24:11,624 "Tetap Klingon" jauh lebih mudah diteriakkan dalam bahasa kita. 465 00:24:15,105 --> 00:24:18,500 "Tetap Klingon," di 466 00:24:18,544 --> 00:24:19,545 seluruh komunikasi, lalu... 467 00:24:19,588 --> 00:24:21,503 Ledakan. Semua temanmu sudah mati. 468 00:24:21,547 --> 00:24:23,636 Letnan Ortegas, tahan. 469 00:24:25,986 --> 00:24:27,640 Kapten? 470 00:24:27,683 --> 00:24:29,206 Mari kita semua menahan diri. 471 00:24:29,250 --> 00:24:31,078 472 00:24:31,121 --> 00:24:33,254 Aku... 473 00:24:33,297 --> 00:24:35,430 Aku telah mendengar lebih buruk. 474 00:24:35,474 --> 00:24:39,303 Sekarang aku hanya bisa berharap 475 00:24:39,347 --> 00:24:41,088 untuk menebus masa laluku, dan... 476 00:24:41,131 --> 00:24:44,439 dan terhubung dengan orang lain yang membutuhkan penyembuhan sepertimu. 477 00:24:51,751 --> 00:24:55,494 Oke, aku akan menyusulnya untuk melihat apakah dia butuh sesuatu. 478 00:24:58,584 --> 00:25:00,977 Permintaan maafku yang tulus, Duta Besar Rah. 479 00:25:01,021 --> 00:25:02,718 Tidak perlu minta maaf, Kapten. 480 00:25:02,762 --> 00:25:04,677 Seperti yang aku katakan, aku tidak menyimpan dendam. 481 00:25:04,720 --> 00:25:06,940 Uh, dia akan menemukan jalannya sendiri menuju kedamaian. 482 00:25:06,983 --> 00:25:08,550 Perspektifmu, memiliki kesamaan yang 483 00:25:08,594 --> 00:25:11,510 luar biasa dengan eksistensialisme Aenar. 484 00:25:11,553 --> 00:25:13,468 Ya. 485 00:25:13,512 --> 00:25:15,557 Aku suka Aenar. 486 00:25:15,601 --> 00:25:18,517 Pasifis brilian. 487 00:25:18,560 --> 00:25:21,084 Dokter, mungkin kau harus memeriksa Erica juga. 488 00:25:21,128 --> 00:25:23,347 Chapel mungkin butuh bantuanmu untuk menenangkannya. 489 00:25:24,740 --> 00:25:26,525 Ya, Kapten. 490 00:25:33,227 --> 00:25:37,448 Petugas keamananmu, La'An, dia memberi tahuku 491 00:25:37,492 --> 00:25:41,540 bahwa kalian berdua berlatih Mok'bara, 492 00:25:41,583 --> 00:25:45,587 dan aku bertanya-tanya mungkin kita dapat mengatur sesi. 493 00:25:45,631 --> 00:25:47,937 Aku akan memeriksa jadwalku. 494 00:25:47,981 --> 00:25:49,809 Terima kasih. 495 00:26:19,534 --> 00:26:21,580 Kau harus berada di tempat tidur. 496 00:26:21,623 --> 00:26:23,712 Apa yang kita lakukan di sini, Dok? 497 00:26:32,373 --> 00:26:34,593 Mengapa kau bergabung dengan Starfleet, Letda? 498 00:26:34,636 --> 00:26:36,725 Untuk eksplorasi. 499 00:26:36,769 --> 00:26:38,640 Mempelajari. 500 00:26:38,684 --> 00:26:41,643 Aku tidak tahu-- tidak ada yang seperti itu, yang kulakukan akhir-akhir ini. 501 00:26:41,687 --> 00:26:44,820 Aku bergabung untuk menemukan cara baru menyembuhkan orang. 502 00:26:45,908 --> 00:26:47,649 Dengan Starfleet, kau belajar bagaimana 503 00:26:47,693 --> 00:26:50,130 seluruh alam semesta memperlakukan penyakitnya. 504 00:26:50,173 --> 00:26:51,914 Dan perang ini, itu adalah penyakit 505 00:26:51,958 --> 00:26:54,482 yang menggerogoti jantung Federasi. 506 00:26:54,525 --> 00:26:58,312 Jika kita membiarkan Klingon menaklukkan setiap 507 00:26:58,355 --> 00:27:00,183 koloni di sektor ini, mereka tidak akan berhenti. 508 00:27:01,532 --> 00:27:03,970 Mereka tidak akan kembali ke Kronos. 509 00:27:05,798 --> 00:27:07,234 Kita semua harus mengingat apa yang 510 00:27:07,277 --> 00:27:09,976 paling kita sukai di kampung halaman. 511 00:27:10,977 --> 00:27:12,500 kita berjuang untuk mereka. 512 00:27:12,543 --> 00:27:15,938 kita berjuang berharap itu tidak mengubah kita. 513 00:27:17,113 --> 00:27:18,506 Berharap... 514 00:27:19,899 --> 00:27:21,683 ... jangan pulang jadi berbeda. 515 00:27:23,293 --> 00:27:28,081 Tapi jika kita tidak melawan, kita tidak akan menang. 516 00:27:29,169 --> 00:27:30,953 Penyakit mengambil alih. 517 00:27:33,129 --> 00:27:36,089 Dan tidak ada dari kita yang memiliki rumah untuk kembali. 518 00:27:36,132 --> 00:27:40,441 Aku hanya berharap kita bisa menghentikan ini tanpa semua kematian ini. 519 00:27:40,484 --> 00:27:43,662 Kita harus berjuang agar orang yang kita cintai 520 00:27:43,705 --> 00:27:47,448 dapat memiliki kesempatan untuk hidup damai. 521 00:27:51,757 --> 00:27:53,367 Itulah Starfleet. 522 00:28:11,254 --> 00:28:14,083 Mengapa kita diberi pengarahan? 523 00:28:14,127 --> 00:28:18,000 Letnan Va'Al Trask, pasukan khusus. 524 00:28:18,044 --> 00:28:19,654 Dia baru saja mendapat perintah. 525 00:28:19,698 --> 00:28:21,221 Untuk seluruh orang? 526 00:28:22,483 --> 00:28:25,094 Aku baru saja mendengar seluruh hal yang berbau busuk. 527 00:28:25,138 --> 00:28:27,618 Kau tahu, sebagai pasukan operasi hitam, orang-orang ini bicara terlalu keras. 528 00:28:29,185 --> 00:28:32,014 Kau tidak terdengar bahagia. 529 00:28:32,058 --> 00:28:35,452 Komando mengira ini adalah kesempatan kita untuk mengendalikan J'Gal. 530 00:28:35,496 --> 00:28:38,020 Tim Trask akan beroperasi senyap untuk menangkap jenderal lokal, 531 00:28:38,064 --> 00:28:40,283 sementara unit darat melancarkan serangan besar-besaran 532 00:28:40,327 --> 00:28:42,198 dekat Koloni Athos untuk memberikan perlindungan. 533 00:28:44,331 --> 00:28:47,377 Yang mereka butuhkan hanyalah daging untuk digiling. 534 00:28:55,385 --> 00:28:57,213 Peletonku yang akan memimpin serangan. 535 00:28:57,257 --> 00:28:59,912 Berjuang adalah satu hal, tapi ini... 536 00:28:59,955 --> 00:29:02,175 Ini misinya, ingat? 537 00:29:02,218 --> 00:29:03,785 Aku tidak mempertanyakan perintah. 538 00:29:04,830 --> 00:29:06,657 Ini adalah misi bunuh diri. 539 00:29:06,701 --> 00:29:08,834 Aku dapat membuatmu bebas tugas, untuk pemulihan wajib. 540 00:29:08,877 --> 00:29:10,879 - Di mana pimpinanmu? - Jangan. 541 00:29:10,923 --> 00:29:12,751 Lupakan sebelumnya. 542 00:29:12,794 --> 00:29:15,884 Ini karena obat-obatan. Aku lelah. 543 00:29:16,929 --> 00:29:18,800 Terima kasih atas pengobatanmu. 544 00:29:21,977 --> 00:29:23,805 Tetaplah waspada. 545 00:29:25,764 --> 00:29:27,069 Berjuanglah dengan keras. 546 00:29:27,113 --> 00:29:29,506 Aku seorang tentara, Dok. 547 00:29:29,550 --> 00:29:32,031 Inilah yang aku lakukan. 548 00:29:36,949 --> 00:29:39,429 Perhatian, semuanya! 549 00:29:39,473 --> 00:29:41,823 kita mendapat perintah, dan perintah itu untuk sekarang. 550 00:29:41,867 --> 00:29:44,304 Periksa rencana pertempuran, periksa tugas. 551 00:29:44,347 --> 00:29:45,958 Kita semua tahu latihannya. 552 00:29:46,001 --> 00:29:47,437 Aku ingin meminta maaf atas 553 00:29:47,481 --> 00:29:49,135 peranku dalam makan malam tadi. 554 00:29:50,440 --> 00:29:52,747 Kau tidak perlu meminta maaf. 555 00:29:52,791 --> 00:29:54,880 Semua ini bukan tentangmu. 556 00:29:54,923 --> 00:29:57,970 Kau hanya melihatku merasakan sesuatu, dan 557 00:29:58,013 --> 00:30:02,844 kedekatan kita membuatmu merasa bertanggung jawab. 558 00:30:02,888 --> 00:30:04,759 Kau bukan. 559 00:30:04,803 --> 00:30:06,239 Aku mengerti. 560 00:30:12,636 --> 00:30:13,681 Itu tidak benar. 561 00:30:13,724 --> 00:30:15,248 Aku mengalami kesulitan melihatmu 562 00:30:15,291 --> 00:30:17,511 mengalami kesusahan yang begitu jelas. 563 00:30:17,554 --> 00:30:19,078 Aku ingin membantu. 564 00:30:21,602 --> 00:30:24,039 Tetapi tampaknya semua yang aku lakukan hanya memperburuknya. 565 00:30:24,083 --> 00:30:27,260 Perang, itu tidak akan meninggalkanmu. Perang akan... 566 00:30:30,306 --> 00:30:34,180 Kenangan perang bisa hilang, tapi kenangan perang akan selalu ada. 567 00:30:34,223 --> 00:30:36,138 Aku meneliti sejarah J'Gal. 568 00:30:37,226 --> 00:30:38,924 Itu adalah basis operasi terdepan. 569 00:30:40,360 --> 00:30:42,623 Data menunjukkan hilangnya nyawa tidak proporsional... 570 00:30:42,666 --> 00:30:45,321 J'Gal bukan statistik, Spock. 571 00:30:45,365 --> 00:30:47,497 J'Gal adalah apa adanya. 572 00:30:47,541 --> 00:30:49,760 Perang akan masuk akal jika kau pernah ke sana, 573 00:30:49,804 --> 00:30:51,153 tetapi perang tidak akan pernah masuk akal. 574 00:30:52,807 --> 00:30:54,330 Seperti yang aku telah mencoba untuk memberitahumu, 575 00:30:54,374 --> 00:30:56,289 Aku hanya butuh waktu pribadi. 576 00:30:56,332 --> 00:30:57,812 Aku mengerti. 577 00:30:57,856 --> 00:31:01,076 Kau membutuhkan waktu pribadi jauh dariku. 578 00:31:07,778 --> 00:31:10,607 Transportasi masuk. 579 00:31:10,651 --> 00:31:11,870 Transportasi masuk. 580 00:31:13,001 --> 00:31:14,046 Transportasi masuk. 581 00:31:17,701 --> 00:31:19,660 Transportasi masuk. 582 00:31:19,703 --> 00:31:21,009 - Kau baik-baik saja? - ya, aku baik-baik saja. 583 00:31:21,053 --> 00:31:23,403 - Ayo cepat. -Transportasi masuk. 584 00:31:25,492 --> 00:31:27,494 Dimana semua yang terluka? 585 00:31:28,582 --> 00:31:30,584 Jenderal Dak'Rah menembakkan semua yang dia punya. 586 00:31:30,627 --> 00:31:32,020 Tembakannya mengenai sumber daya listrik kita. 587 00:31:32,064 --> 00:31:33,892 Generator tambahan sudah habis. 588 00:31:33,935 --> 00:31:36,024 kita punya banyak orang di medan perang yang tidak bisa keluar. 589 00:31:36,068 --> 00:31:37,896 Yang kita butuhkan hanyalah satu transporter yang aktif, kan? 590 00:31:37,939 --> 00:31:39,767 Aku mencoba untuk mengaktifkannya secara online sekarang. 591 00:31:39,810 --> 00:31:41,943 Gunakan semua daya tambahan, alihkan sistem 592 00:31:41,987 --> 00:31:43,553 redundan, arahkan semuanya ke landasan transortasi 593 00:31:43,597 --> 00:31:47,253 Ini akan menghapus semua catatan cadangan, tetapi seharusnya berhasil. Lakukan. 594 00:31:47,296 --> 00:31:50,734 Transportasi masuk. Transportasi masuk. 595 00:31:53,868 --> 00:31:55,739 Tunggu, tunggu, tunggu. Tidak tidak. 596 00:31:55,783 --> 00:31:58,264 Um, penyangga rekam transportasi. Alvarado ada di sana. 597 00:31:58,307 --> 00:32:01,093 Jika kita menghapus catatan, dia akan mati. 598 00:32:02,746 --> 00:32:04,183 Eh... 599 00:32:05,575 --> 00:32:06,663 Pola dihapus. 600 00:32:06,707 --> 00:32:08,056 Daya dipulihkan. 601 00:32:08,100 --> 00:32:09,579 Transportasi dimulai. 602 00:32:09,623 --> 00:32:12,582 Tidak. Apa yang kau lakukan? 603 00:32:12,626 --> 00:32:14,584 Kita menyelamatkan nyawa. 604 00:32:27,989 --> 00:32:32,124 Transportasi masuk. Transportasi masuk. 605 00:32:32,167 --> 00:32:35,866 Transportasi masuk. 606 00:32:40,436 --> 00:32:43,744 Harus aku akui, kupikir kau akan menolak undanganku. 607 00:32:43,787 --> 00:32:46,529 Itu terlintas di pikiranku. 608 00:32:46,573 --> 00:32:48,662 Tapi Klingon Judo adalah latihan yang bagus. 609 00:32:48,705 --> 00:32:51,447 Apakah kau yakin siap untuk dampak penuh? 610 00:32:52,492 --> 00:32:54,711 Aku lebih jantan daripada yang terlihat. 611 00:33:07,724 --> 00:33:11,815 Aku lihat kau menyimpan sesuatu yang tidak kau perlihatkan, Rah. 612 00:33:11,859 --> 00:33:15,471 Kebanyakan orang melihatku sebagai sang Klingon, si pembawa kematian. 613 00:33:15,515 --> 00:33:18,257 Mereka tidak percaya bahwa aku telah direformasi. 614 00:33:18,300 --> 00:33:20,128 Tidak. 615 00:33:20,172 --> 00:33:21,651 Kau benar-benar tampak seperti 616 00:33:21,695 --> 00:33:25,046 sudah berhasil melupakan masa lalu. 617 00:33:25,090 --> 00:33:28,658 Bahkan, kau membuatnya terlihat mudah. 618 00:33:28,702 --> 00:33:30,965 Kau tidak akan pernah bisa melupakan J'Gal seumur hidupmu. 619 00:33:31,009 --> 00:33:32,967 Tapi kau bisa belajar dari itu. 620 00:33:43,499 --> 00:33:45,414 Aku punya proposal. 621 00:33:45,458 --> 00:33:48,243 Jika kita berdua adalah musuh yang berhadapan langsung di medan perang, 622 00:33:48,287 --> 00:33:50,811 kemudian dapat menemukan cara untuk bekerja sama, 623 00:33:50,854 --> 00:33:52,769 itu akan menjadi pesan yang kuat. 624 00:33:52,813 --> 00:33:55,772 Jadi kau mau jadi temanku? 625 00:33:55,816 --> 00:33:59,863 Kita tidak perlu menjadi teman, hanya sekutu. 626 00:34:15,053 --> 00:34:17,489 Para veteran peperangan di kapal ini, 627 00:34:17,533 --> 00:34:19,100 mereka mengagumimu. 628 00:34:19,143 --> 00:34:21,494 Dan aku yakin banyak orang lain di Starfleet juga akan mengagumimu. 629 00:34:22,799 --> 00:34:26,020 Pertimbangkan untuk bergabung denganku pada konferensi perdamaianku berikutnya. 630 00:34:26,063 --> 00:34:29,023 Kau dan aku bersama dapat memajukan hubungan Klingon-Federasi 631 00:34:29,067 --> 00:34:31,199 dengan lebih cepat. 632 00:34:34,550 --> 00:34:36,422 Kau meminta bantuan besar dariku, 633 00:34:36,465 --> 00:34:38,598 tetapi aku masih ingin tahu tentang dirimu. 634 00:34:38,641 --> 00:34:39,902 Tanyakan apa pun yang kau inginkan. 635 00:34:39,947 --> 00:34:42,862 Apakah kau benar-benar membunuh anak buahmu sendiri? 636 00:34:43,864 --> 00:34:45,866 Kami diserang. 637 00:34:45,909 --> 00:34:47,737 Para pemimpin di bawah komandoku memutuskan 638 00:34:47,781 --> 00:34:51,741 bahwa semua opsi taktis harus dilakukan. 639 00:34:51,784 --> 00:34:55,005 Sebagian besar korban di Athos adalah warga sipil. 640 00:34:55,049 --> 00:34:56,224 Aku tahu itu. 641 00:34:59,575 --> 00:35:01,316 Dan... 642 00:35:01,360 --> 00:35:03,144 memang betul... 643 00:35:05,059 --> 00:35:06,495 ... Aku membunuh anak buahku sendiri 644 00:35:06,539 --> 00:35:08,889 karena aku terkejut dengan kekejaman mereka. 645 00:35:08,932 --> 00:35:12,545 Kau melawan tiga prajurit Klingon. 646 00:35:12,588 --> 00:35:14,634 Menakjubkan. 647 00:35:15,852 --> 00:35:18,333 Siapa yang berjuang paling keras? 648 00:35:38,048 --> 00:35:40,050 Kiff. 649 00:35:40,094 --> 00:35:41,748 Dia hampir mengakhiriku. 650 00:35:41,791 --> 00:35:44,316 Tapi menyaksikan begitu banyak korban tanpa nama, 651 00:35:44,359 --> 00:35:46,100 Aku harus terus berjuang. 652 00:35:46,144 --> 00:35:48,276 Tanpa nama? 653 00:35:49,234 --> 00:35:51,714 Kau melakukannya untuk mereka? 654 00:35:51,758 --> 00:35:54,108 Aku membela apa yang benar. 655 00:35:54,152 --> 00:35:56,241 Dan untuk itu, saudaraku bangsa Klingon 656 00:35:56,284 --> 00:35:58,591 memanggil aku Jagal J'Gal. 657 00:36:12,082 --> 00:36:14,346 J'Gal mengubahmu. J'Gal pun mengubahku. 658 00:36:14,389 --> 00:36:17,479 Perang mengubah orang. 659 00:36:23,616 --> 00:36:26,184 Latihan Ini sangat menyegarkan. 660 00:36:26,227 --> 00:36:28,447 Aku menantikan sesi kita selanjutnya. 661 00:36:44,376 --> 00:36:47,466 Komputer, setel pancuran sonik ke penuh. 662 00:36:49,468 --> 00:36:51,948 - Transportasi masuk. - Transportasi masuk. 663 00:36:51,992 --> 00:36:53,994 Transportasi masuk. 664 00:36:54,037 --> 00:36:56,736 - Transportasi masuk. - Kemarilah! 665 00:37:00,783 --> 00:37:02,698 Anak-anak! 666 00:37:04,178 --> 00:37:05,962 Mereka membantai anak-anak! 667 00:37:06,006 --> 00:37:07,877 Aku membutuhkan bantuan medis pediatrik. 668 00:37:09,531 --> 00:37:12,404 Transportasi masuk. Transportasi masuk. 669 00:37:12,447 --> 00:37:14,710 Transportasi masuk. 670 00:37:15,842 --> 00:37:17,800 M'Benga, mereka membunuh warga sipil. 671 00:37:22,457 --> 00:37:24,938 Jenderal Gra'val, Komandan Kiff, 672 00:37:24,981 --> 00:37:26,592 Kapten Ruh'lis dan Jenderal Dak'Rah. 673 00:37:26,635 --> 00:37:28,115 Aku butuh operasi yang cepat dan rahasia. 674 00:37:28,158 --> 00:37:30,117 Ini adalah pembantaian. 675 00:37:30,160 --> 00:37:32,206 - Mereka membunuh semua orang. - Ini adalah pertumpahan darah. 676 00:37:32,250 --> 00:37:34,034 Seluruh keluarga. 677 00:37:34,077 --> 00:37:35,862 Mereka membunuh semua orang. 678 00:37:43,870 --> 00:37:45,306 Kau adalah Hantu. 679 00:37:45,350 --> 00:37:47,134 Aku membutuhkanmu. 680 00:37:49,745 --> 00:37:51,791 ♪ 681 00:38:09,983 --> 00:38:12,377 ♪ 682 00:38:16,206 --> 00:38:18,121 Nomor satu. 683 00:38:19,601 --> 00:38:21,124 Apa ini? 684 00:38:21,168 --> 00:38:22,778 Jalur penerbangan melalui Nebula Chantico. 685 00:38:22,822 --> 00:38:24,040 Membawa kita ke Starbase 12 besok. 686 00:38:24,084 --> 00:38:25,738 Chantico. 687 00:38:25,781 --> 00:38:27,957 Kita harus mengeluarkan Rah dari kapal ini. 688 00:38:30,133 --> 00:38:32,353 Moral awak sangat rendah. 689 00:38:33,920 --> 00:38:36,357 Bagaimana kita bisa mewakili Federasi yang 690 00:38:36,401 --> 00:38:38,794 percaya pada perdamaian, jika kita tahu ada 691 00:38:38,838 --> 00:38:41,362 beberapa orang yang tidak bisa merelakan masa lalu mereka? 692 00:38:41,406 --> 00:38:43,973 Aku setuju denganmu secara abstrak, 693 00:38:44,017 --> 00:38:45,279 tapi orang-orang yang pernah dia sakiti, 694 00:38:45,323 --> 00:38:46,628 beberapa diantara mereka ada di kapal ini, 695 00:38:46,672 --> 00:38:48,587 mungkin tidak bisa memaafkan dia dengan mudah. 696 00:38:48,630 --> 00:38:52,852 Tidak adil bagi kita untuk meminta mereka merelakannya begitu saja. 697 00:38:52,895 --> 00:38:54,897 Federasi atau bukan, semua 698 00:38:54,941 --> 00:38:57,204 orang dalam perjuangannya sendiri. 699 00:38:58,988 --> 00:39:00,512 Oke, ubah arah, potong jalan melalui Nebula Chantico, 700 00:39:00,555 --> 00:39:02,949 dan usahakan sampai di sana lebih awal. 701 00:39:02,992 --> 00:39:04,124 Ya, Kapten. 702 00:39:14,134 --> 00:39:16,702 Orang-orang mencarimu. 703 00:39:22,795 --> 00:39:25,101 Kau akan ke medan perang. 704 00:39:25,145 --> 00:39:27,408 Seseorang harus menyelesaikan misi. 705 00:39:27,452 --> 00:39:28,888 J'Gal sudah hangus. 706 00:39:28,931 --> 00:39:31,151 Kita semua harus pergi. Konvoi Klingon akan sampai ke sini. 707 00:39:34,328 --> 00:39:36,243 Kau dapat menggunakan ini untuk menemukanku. 708 00:39:36,286 --> 00:39:39,377 Jangan transportasi aku sampai saat yang tepat. 709 00:39:40,769 --> 00:39:42,336 Aku niatkan pada diriku sendiri, 710 00:39:42,380 --> 00:39:44,512 Aku tidak ingin pulang berbeda. 711 00:39:44,556 --> 00:39:46,775 Keluarga aku layak mendapatkan yang lebih baik. 712 00:39:47,820 --> 00:39:50,344 Aku melihat sekarang itu tidak mungkin. 713 00:39:53,086 --> 00:39:55,088 Hentikan mereka. 714 00:39:55,131 --> 00:39:57,438 Selamatkan sebanyak yang kau bisa. 715 00:39:57,482 --> 00:40:00,310 Dan ketika kau menemukan siapa yang 716 00:40:00,354 --> 00:40:02,617 bertanggung jawab, kau harus membuat mereka membayarnya. 717 00:40:10,756 --> 00:40:11,887 Protokol 12. 718 00:40:11,931 --> 00:40:13,411 Ini membantumu untuk melawan mereka. 719 00:40:14,499 --> 00:40:18,590 Jika Klingon sudah memasuki area ini, gunakan itu untuk keluar. 720 00:40:19,808 --> 00:40:21,419 Semoga beruntung. 721 00:40:25,901 --> 00:40:27,947 ♪ 722 00:40:42,135 --> 00:40:44,703 Aku baru saja diberitahu bahwa 723 00:40:44,746 --> 00:40:46,269 kunjunganku di kapal ini dipersingkat. 724 00:40:46,313 --> 00:40:49,055 Kita tidak memiliki waktu sebanyak yang 725 00:40:49,098 --> 00:40:51,187 aku harapkan untuk mengenal satu sama lain. 726 00:40:51,231 --> 00:40:53,494 Aku baik-baik saja dengan itu. 727 00:40:53,538 --> 00:40:56,236 Aku tidak perlu tahu lebih dari yang sudah aku ketahui. 728 00:40:57,498 --> 00:40:59,413 Sekarang... 729 00:40:59,457 --> 00:41:01,502 tolong pergilah. 730 00:41:01,546 --> 00:41:03,852 Aku pikir bahwa sebagai korban dari kengerian J'Gal, ini... 731 00:41:03,896 --> 00:41:04,940 Berhenti! 732 00:41:06,551 --> 00:41:08,335 Aku tahu mengapa kau ada di sini. 733 00:41:08,378 --> 00:41:10,293 Kau ingin aku membuatmu merasa baik-baik saja. 734 00:41:10,337 --> 00:41:12,121 Untuk mengatakan apa yang telah kau lakukan sudah cukup. 735 00:41:12,165 --> 00:41:13,906 Kau salah paham maksudku. 736 00:41:13,949 --> 00:41:16,517 Oh, aku mengerti maksudmu, 737 00:41:16,561 --> 00:41:18,563 Jenderal Dak'Rah, putra Ra'Ul. 738 00:41:18,606 --> 00:41:20,739 739 00:41:20,782 --> 00:41:22,480 Mungkin kau tahu apa maksudku. 740 00:41:22,523 --> 00:41:24,394 Aku merasa kita adalah sama. 741 00:41:24,438 --> 00:41:27,049 Kau membiarkan rasa sakit mengaburkan penilaianmu. 742 00:41:27,093 --> 00:41:28,573 Kumohon. 743 00:41:29,922 --> 00:41:31,663 Tinggalkan aku sendiri. 744 00:41:31,706 --> 00:41:33,752 Jangan biarkan kebencian menghancurkan jiwamu. 745 00:41:33,795 --> 00:41:35,318 Kau memberi perintah! 746 00:41:36,972 --> 00:41:40,193 Siapa pun yang bukan prajurit Klingon adalah musuh. 747 00:41:42,151 --> 00:41:44,240 Kau memberi perintah. 748 00:41:45,938 --> 00:41:47,722 Ya, itu benar. 749 00:41:49,245 --> 00:41:51,291 Tapi aku telah berusaha melakukan yang terbaik yang aku bisa, 750 00:41:51,334 --> 00:41:53,206 untuk menebus pelanggaranku. 751 00:41:54,294 --> 00:41:56,252 Kiff tidak berjuang paling keras. 752 00:42:02,215 --> 00:42:03,608 Dia adalah Kapten Ruh'lis. 753 00:42:07,612 --> 00:42:10,484 Dia menahanku saat kau melarikan diri. 754 00:42:25,107 --> 00:42:27,762 Kau mengubahku menjadi monster. 755 00:42:29,764 --> 00:42:32,288 Sudah kukatakan padamu, aku ada di sana. 756 00:42:35,770 --> 00:42:38,294 Akulah Jagal J'Gal. 757 00:42:41,341 --> 00:42:42,864 Tidak. 758 00:42:46,346 --> 00:42:47,869 Selama ini... 759 00:42:50,655 --> 00:42:53,005 Selama ini, kau tidak mengatakan apa-apa. 760 00:42:53,048 --> 00:42:55,181 Kau membiarkan aku mengambil semua pujian untuk itu. 761 00:42:55,224 --> 00:42:58,097 Karena tidak sepertimu, aku sangat malu pada malam itu. 762 00:42:58,140 --> 00:43:00,142 Aku malu dengan kepengecutanku. 763 00:43:03,711 --> 00:43:05,626 Aku mencarimu. 764 00:43:08,281 --> 00:43:11,371 Dan sekarang kau di sini, menggunakan darah di 765 00:43:11,414 --> 00:43:15,331 tanganku untuk menjadikan dirimu orang suci. 766 00:43:15,375 --> 00:43:18,117 Aku hanya ingin Starfleet mempercayaiku. 767 00:43:18,160 --> 00:43:19,945 Lihatlah pekerjaan yang telah aku lakukan. 768 00:43:19,988 --> 00:43:22,208 Orang-orang membutuhkan orang suci. 769 00:43:23,426 --> 00:43:25,080 Mereka membutuhkan keyakinan. 770 00:43:25,124 --> 00:43:28,518 Jika orang tahu yang sebenarnya, pekerjaan aku akan dibatalkan. 771 00:43:28,562 --> 00:43:31,086 Pekerjaanmu dibangun di atas kebohongan. 772 00:43:31,130 --> 00:43:33,872 Kau tidak pernah membayar untuk apa yang kau lakukan. 773 00:43:35,830 --> 00:43:40,008 Ketika aku berada di titik terendahku, Federasi ada di sana. 774 00:43:41,183 --> 00:43:44,186 Aku membutuhkannya, dan mereka membutuhkanku. 775 00:43:44,230 --> 00:43:46,014 Aku punya tujuan sekarang. 776 00:43:46,058 --> 00:43:48,582 Kenapa kau harus datang? 777 00:43:52,630 --> 00:43:54,501 Mengapa kau tidak meninggalkanku saja? 778 00:43:54,544 --> 00:43:57,460 M'Benga, aku di sini untuk memberikan penyembuhan. 779 00:43:57,504 --> 00:44:03,466 Tolong, beri aku kesempatan untuk membantumu sembuh. 780 00:44:04,467 --> 00:44:05,860 Aku tidak mau. 781 00:44:05,904 --> 00:44:07,383 Jangan bodoh. 782 00:44:07,427 --> 00:44:09,472 Kau adalah penjahat perang. 783 00:44:09,516 --> 00:44:11,997 - Apakah kau tidak melihatnya? - Lepaskan tanganmu! 784 00:44:12,040 --> 00:44:14,173 Manusia egois sekali ! 785 00:44:14,216 --> 00:44:15,957 Jangan! 786 00:44:33,888 --> 00:44:35,847 Aku ada di sana. 787 00:44:35,890 --> 00:44:37,413 Melihat semuanya. 788 00:44:37,457 --> 00:44:40,895 Rah ingin berbicara, tetapi Joseph sudah selesai. 789 00:44:40,939 --> 00:44:45,770 Dia memberi tahu Rah bahwa dia tidak ingin terlibat dengan penjahat perang. 790 00:44:47,554 --> 00:44:49,338 Aku kira, mendengar itu membuatnya marah. 791 00:44:49,382 --> 00:44:51,514 Aku tidak percaya dia akan melakukan hal seperti ini. 792 00:44:51,558 --> 00:44:54,213 Komandan Kiff, Klingon, tewas. 793 00:44:54,256 --> 00:44:55,388 Kapten Ruh'lis, 794 00:44:55,431 --> 00:44:56,955 Klingon, tewas. 795 00:44:56,998 --> 00:44:59,044 Duta Besar Dak'Rah, Klingon, tewas. 796 00:44:59,087 --> 00:45:02,482 Pisau itu milik Jagal J'Gal, kan? 797 00:45:02,525 --> 00:45:04,353 Catatan Starfleet memberi tahu kita bahwa DNA 798 00:45:04,397 --> 00:45:08,053 milik tiga panglima perang yang dia bunuh. 799 00:45:08,096 --> 00:45:10,446 Dan aku memeriksa catatan, melacak pergerakan. 800 00:45:10,490 --> 00:45:12,318 Mereka menguatkan garis waktu. 801 00:45:12,361 --> 00:45:15,103 Aku hanya terkejut bahwa Rah 802 00:45:15,147 --> 00:45:16,888 akan menyerangnya seperti itu. 803 00:45:16,931 --> 00:45:19,717 Aku kira itu hanya untuk menunjukkan, 804 00:45:19,760 --> 00:45:23,633 tidak ada yang benar-benar tahu 805 00:45:23,677 --> 00:45:25,940 apa yang terjadi di hati seseorang. 806 00:45:27,942 --> 00:45:30,031 ♪ 807 00:45:39,258 --> 00:45:40,650 Joseph 808 00:45:43,828 --> 00:45:45,873 La'An sedang menyerahkan laporannya. 809 00:45:45,917 --> 00:45:48,963 Uh, sepertinya akan ada penyelidikan, tapi... 810 00:45:51,705 --> 00:45:53,925 Ah, kita sudah saling mengenal... 811 00:45:53,968 --> 00:45:56,449 -Berapa lama? -Terlalu lama untuk dihitung. 812 00:45:56,492 --> 00:45:57,885 Ya, aku ingin berpikir, jika benar kau yang 813 00:45:57,929 --> 00:46:00,148 memicu pertengkaran dengan Rah, 814 00:46:00,192 --> 00:46:03,586 jika entah bagaimana itu menjauh darimu, kau dapat berbicara denganku. 815 00:46:03,630 --> 00:46:05,893 Aku akan berada di pihakmu. Kita akan menyelesaikannya. 816 00:46:06,938 --> 00:46:09,027 Aku tidak memulai pertarungan, Chris. 817 00:46:11,812 --> 00:46:14,467 Seluruh situasi ini... 818 00:46:14,510 --> 00:46:16,425 itu sangat rumit. 819 00:46:16,469 --> 00:46:17,731 Apakah begitu? 820 00:46:17,775 --> 00:46:19,864 Rah hidup dalam kebohongan. 821 00:46:19,907 --> 00:46:22,127 Aku melihat wajah aslinya. 822 00:46:22,170 --> 00:46:25,870 Bagaimana jika aku katakan dia membunuh anak-anak? 823 00:46:25,913 --> 00:46:27,828 Bukan anak buahnya. 824 00:46:27,872 --> 00:46:29,787 Dia melakukannya. 825 00:46:31,179 --> 00:46:33,573 Bagaimana jika aku yang memulai pertarungan itu? 826 00:46:35,488 --> 00:46:37,229 Apakah itu akan sangat buruk? 827 00:46:37,272 --> 00:46:40,145 Bahkan jika dia punya rahasia, ada proses hukumnya. 828 00:46:40,188 --> 00:46:41,624 Itu sebabnya kita memiliki pengadilan. 829 00:46:41,668 --> 00:46:44,627 Korps Diplomatik tahu siapa dia, dan mereka 830 00:46:44,671 --> 00:46:47,021 masih membiarkannya mewakili Federasi. 831 00:46:47,065 --> 00:46:50,546 Federasi percaya setiap orang berhak mendapat kesempatan kedua. 832 00:46:50,590 --> 00:46:53,332 Bagaimana dengan keadilan? 833 00:46:53,375 --> 00:46:54,942 Bagaimana dengan para korban? 834 00:46:56,814 --> 00:47:00,992 Bukankah setiap orang berhak untuk membayar tindakan mereka? 835 00:47:01,035 --> 00:47:03,516 Jadi siapa yang memutuskan, hmm? 836 00:47:03,559 --> 00:47:05,344 Siapa yang membayar dan siapa yang mendapat penebusan? 837 00:47:05,387 --> 00:47:06,867 Dimana garis penentunya? 838 00:47:06,911 --> 00:47:09,565 Kau benar, Kris. 839 00:47:09,609 --> 00:47:12,090 kita sudah saling kenal untuk waktu yang sangat 840 00:47:12,133 --> 00:47:14,179 lama, saling berhadapan dalam banyak hal. 841 00:47:14,222 --> 00:47:16,834 Tapi kau belum pernah menjalani hidupku. 842 00:47:18,661 --> 00:47:20,663 Kau memiliki hak istimewa untuk 843 00:47:20,707 --> 00:47:22,927 percaya pada apa yang terbaik pada orang. 844 00:47:22,970 --> 00:47:24,319 Aku? 845 00:47:25,538 --> 00:47:28,802 Aku kebetulan tahu ada beberapa hal 846 00:47:28,846 --> 00:47:31,109 di dunia ini yang tidak pantas dimaafkan. 847 00:47:32,110 --> 00:47:33,938 Apa yang kau katakan? 848 00:47:33,981 --> 00:47:36,418 Sudah kubilang, aku tidak memulai pertarungan. 849 00:47:38,290 --> 00:47:40,379 Tapi aku senang dia sudah mati. 850 00:47:57,265 --> 00:48:02,227 Catatan Kepala Petugas Medis, tanggal bintang 1877.5. 851 00:48:02,270 --> 00:48:05,273 Biobed dua sudah berfungsi lagi. 852 00:48:06,448 --> 00:48:08,059 Setidaknya untuk sekarang. 853 00:48:09,451 --> 00:48:11,845 Tapi aku tahu ini hanya 854 00:48:11,889 --> 00:48:14,108 masalah waktu sebelum ini akan mati lagi. 855 00:48:15,109 --> 00:48:18,417 Beberapa benda akan rusak tanpa pernah bisa diperbaiki. 856 00:48:20,071 --> 00:48:21,899 Hanya bisa ditunda kerusakannya. 857 00:48:31,865 --> 00:48:51,868 Alihbahasa oleh Purakrisna Twitter: @rasjawa