1 00:00:02,001 --> 00:00:05,527 ♪ 2 00:00:25,373 --> 00:00:28,289 Sebelumnya di Star Trek: Strange New Worlds... 3 00:00:28,332 --> 00:00:29,899 Ketika kita mengeksplorasi di ruang yang belum dikenal, 4 00:00:29,942 --> 00:00:31,248 kita akan menemukan hal-hal yang menantang kita. 5 00:00:31,292 --> 00:00:32,728 Aku ingin membantu, tetapi tampaknya semua 6 00:00:32,771 --> 00:00:34,382 yang kulakukan hanya memperburuknya. 7 00:00:34,425 --> 00:00:36,862 - Aku hanya butuh waktu sendiri. - kau membawaku pulang. 8 00:00:36,906 --> 00:00:39,126 Itulah yang terjadi pada Rigel VII. 9 00:00:39,169 --> 00:00:41,563 Apa itu? 10 00:00:41,606 --> 00:00:42,651 Mereka bangsa Gorn. 11 00:00:43,521 --> 00:00:44,914 Tidak aman meninggalkan kapal. 12 00:00:44,957 --> 00:00:46,698 Tidak aman di dalam kapal. 13 00:00:47,569 --> 00:00:50,267 Kita menjadi mangsa. 14 00:00:52,443 --> 00:00:54,402 Kita tidak akan menyerah pada rasa takut. 15 00:00:54,445 --> 00:00:55,533 Tidak! 16 00:01:03,106 --> 00:01:05,500 ♪ 17 00:01:10,331 --> 00:01:14,639 Catatan Kapten, tanggal bintang 2344.2. 18 00:01:14,683 --> 00:01:17,164 Cayuga sedang berada di luar ruang Federasi, 19 00:01:17,207 --> 00:01:21,211 di orbit planet koloni Parnassus Beta. 20 00:01:21,255 --> 00:01:24,954 Pendiri koloni itu mendesain model kota kecil. 21 00:01:24,997 --> 00:01:27,913 Dibuat agar terlihat seperti Amerika Serikat barat tengah jaman dahulu. 22 00:01:27,957 --> 00:01:30,351 kita telah ditugaskan untuk membantu penduduk koloni, 23 00:01:30,394 --> 00:01:33,310 yang menghadapi tantangan di beberapa bidang. 24 00:01:33,354 --> 00:01:36,008 kita membantu menstabilkan tanaman pertanian mereka, 25 00:01:36,051 --> 00:01:38,750 serta menyediakan vaksinasi yang diperlukan. 26 00:01:38,794 --> 00:01:41,013 Oke. kau siap? 27 00:01:41,057 --> 00:01:42,972 Tiga, dua, satu. 28 00:01:43,929 --> 00:01:45,539 Selesai. 29 00:01:47,759 --> 00:01:49,718 Itu yang terakhir. 30 00:01:49,761 --> 00:01:52,503 Semua harus up-to-date pada inokulasi mereka. 31 00:01:52,547 --> 00:01:54,288 Sekali lagi terima kasih atas bantuanmu. 32 00:01:54,331 --> 00:01:55,898 Ya, aku hanya bersyukur atas tumpangannya. 33 00:01:55,941 --> 00:01:58,422 Dr Korby tidak keberatan kau datang sedikit lebih awal? 34 00:01:58,466 --> 00:02:01,077 Eh, maksudku, ini ruang angkasa. 35 00:02:01,121 --> 00:02:02,905 Apakah ada yang pernah sampai di sana ketika mereka mengatakan akan ke sana? 36 00:02:02,948 --> 00:02:04,167 Pendapat yang adil. 37 00:02:04,211 --> 00:02:05,386 Jika kau tidak membutuhkanku lagi, 38 00:02:05,429 --> 00:02:07,039 Aku akan kembali ke kapal. 39 00:02:07,083 --> 00:02:08,824 Masih banyak yang harus dilakukan sebelum kita berangkat besok. 40 00:02:08,866 --> 00:02:11,305 Jangan biarkan aku menghentikanmu. Sekali lagi terima kasih, Christine. 41 00:02:13,742 --> 00:02:16,310 Chapel pada Cayuga, satu untuk ditransportasi. 42 00:02:16,353 --> 00:02:17,746 Nyalakan. 43 00:02:24,144 --> 00:02:25,754 Halo, Kapten. 44 00:02:25,797 --> 00:02:28,060 Ada apakah sehingga aku mendapat kegembiraan atas panggilan ini? 45 00:02:28,103 --> 00:02:29,671 Apakah aku butuh alasan untuk menghubungimu? 46 00:02:29,714 --> 00:02:31,368 Kupikir kita sudah melewati fase itu. 47 00:02:31,412 --> 00:02:33,153 Ya, tapi aku seorang wanita yang sangat sibuk. 48 00:02:33,196 --> 00:02:34,937 Aku tidak bisa menerima begitu saja setiap panggilan subruang yang datang kepadaku. 49 00:02:34,980 --> 00:02:36,460 Baiklah, lain kali, aku akan 50 00:02:36,504 --> 00:02:37,809 membuat janji dulu melalui asistenmu. 51 00:02:37,853 --> 00:02:40,160 Aku akan menghargai itu. 52 00:02:40,203 --> 00:02:41,465 Apa yang kau kerjakan di sana? 53 00:02:41,509 --> 00:02:43,424 Aku tidak menyanyikan lagu lagi tiap sepuluh menit, 54 00:02:43,466 --> 00:02:45,034 jadi itu adalah kemenangan kecil. 55 00:02:46,078 --> 00:02:50,082 - Sangat kecil. - Bagaimana kabar penduduk Parnassus Beta? 56 00:02:51,345 --> 00:02:54,043 Sedikit rumit di sini. 57 00:02:54,086 --> 00:02:55,653 Keanggotaan federasi dapat melindungi mereka, 58 00:02:55,697 --> 00:02:57,264 tetapi mereka juga melihatnya 59 00:02:57,307 --> 00:02:58,787 sebagai potensi ancaman yang membahayakan bagi mereka. 60 00:02:58,829 --> 00:03:00,615 Jadi ini cukup rumit. 61 00:03:00,658 --> 00:03:02,617 - Apakah kau sudah mencoba... - Chris. 62 00:03:02,660 --> 00:03:04,401 Aku melakukan ini untuk mencari nafkah, kau tahu. 63 00:03:04,445 --> 00:03:05,924 Aku tahu. 64 00:03:05,968 --> 00:03:08,753 Aku hanya merindukanmu. 65 00:03:09,798 --> 00:03:11,321 Wow. 66 00:03:11,365 --> 00:03:13,018 Catat tanggal dan waktunya. 67 00:03:13,062 --> 00:03:14,672 Apakah itu sangat sulit untuk dikatakan? 68 00:03:16,196 --> 00:03:18,067 Tidak terlalu sulit. 69 00:03:20,287 --> 00:03:22,289 ♪ 70 00:03:30,253 --> 00:03:31,994 Doug. 71 00:03:33,082 --> 00:03:34,823 kita mengalami masalah dengan komunikasi? Komunikasiku baru saja terputus. 72 00:03:34,866 --> 00:03:36,128 Aku akan memeriksa langsung ke Cayuga. 73 00:03:36,172 --> 00:03:38,914 Appel pada anjungan. Apakah kau mendengar kita? 74 00:03:49,490 --> 00:03:51,317 Apakah itu salah satu kapal kita? 75 00:03:58,194 --> 00:04:00,370 Hubungi Cayuga, sekarang juga! 76 00:04:00,414 --> 00:04:01,719 Letda? 77 00:04:05,680 --> 00:04:08,900 ♪ 78 00:04:26,396 --> 00:04:27,919 Ya Tuhan... 79 00:04:30,531 --> 00:04:33,229 - Kapten. - Sambung ke pengeras suara, Nyota. 80 00:04:35,797 --> 00:04:38,669 Kepada setiap kapal Federasi dalam jangkauan... 81 00:04:38,713 --> 00:04:40,367 transmisi darurat... 82 00:04:40,409 --> 00:04:43,631 Kapten Batel, Cayuga... butuh bantuan... 83 00:04:43,674 --> 00:04:47,330 evakuasi segera... diserang... Gorn... 84 00:04:47,374 --> 00:04:50,594 Ulangi, kita diserang oleh Gorn. 85 00:04:50,638 --> 00:04:52,509 Ortegas, arahkan ke Parnassus Beta. 86 00:04:52,553 --> 00:04:54,032 Kerahkan seluruh kemampuan kapal. 87 00:04:54,076 --> 00:04:57,166 Nyota, hubungkan aku dengan Admiral April di jalur aman. 88 00:04:58,994 --> 00:05:01,301 Federasi berada pada titik berbahaya 89 00:05:01,344 --> 00:05:03,085 dalam hubungan kita dengan Hegemoni Gorn. 90 00:05:03,128 --> 00:05:04,608 Aku tahu mereka telah berkumpul di perbatasan selama beberapa waktu. 91 00:05:04,652 --> 00:05:06,523 Saat ini, apapun yang terjadi, 92 00:05:06,567 --> 00:05:09,091 secara teknis terjadi di luar Federasi. 93 00:05:09,134 --> 00:05:11,528 Kejadian ini bisa memicu perang antara Federasi dan Gorn. 94 00:05:11,572 --> 00:05:13,356 Starfleet ingin menghindari itu. 95 00:05:13,400 --> 00:05:15,140 Apa resikonya? 96 00:05:15,184 --> 00:05:17,317 - Gorn menyerang kita. - Mereka tidak menyerang kita. 97 00:05:17,360 --> 00:05:19,797 Mereka menyerang koloni yang berada di luar yurisdiksi kita, 98 00:05:19,841 --> 00:05:21,843 dan kita perlu tahu alasannya. 99 00:05:21,886 --> 00:05:24,019 Kupikir aman untuk mengatakan bahwa kita tidak memahami Gorn. 100 00:05:24,062 --> 00:05:25,455 Yah, aku telah melihat mereka dari dekat dan pribadi, 101 00:05:25,499 --> 00:05:26,456 dan mereka tidak sulit untuk dipahami, Bob. 102 00:05:26,500 --> 00:05:27,501 Mereka adalah monster. 103 00:05:27,544 --> 00:05:28,676 "Monster" adalah kata untuk menggambarkan 104 00:05:28,719 --> 00:05:30,112 mereka yang tidak mengerti kita. 105 00:05:30,155 --> 00:05:31,722 Terkadang monster hanyalah monster. 106 00:05:31,766 --> 00:05:33,855 Aku membutuhkan kehati-hatianmu di sini, Kapten. 107 00:05:33,898 --> 00:05:35,378 Hanya pengintaian, kita tidak bisa 108 00:05:35,422 --> 00:05:36,771 mengambil risiko memperburuk situasi. 109 00:05:39,513 --> 00:05:43,038 Chris, aku tahu kau dan Marie dekat. 110 00:05:43,081 --> 00:05:44,518 Aku hanya ingin memastikan itu 111 00:05:44,561 --> 00:05:46,171 tidak akan mewarnai penilaianmu. 112 00:05:46,215 --> 00:05:48,478 Keluar dari warp, Pak. 113 00:05:48,522 --> 00:05:49,827 Tidak akan. 114 00:05:49,871 --> 00:05:51,438 Pike selesai. 115 00:05:54,310 --> 00:05:56,356 ♪ 116 00:05:59,446 --> 00:06:01,273 Siaga kuning. 117 00:06:01,317 --> 00:06:03,972 Bawa kita berkeliling ke sisi jauh dari bulan secara perlahan, Erica. 118 00:06:04,015 --> 00:06:05,321 Ya, Kapten. 119 00:06:18,639 --> 00:06:22,164 ♪ 120 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 ♪ 121 00:06:36,047 --> 00:06:37,614 Ruang angkasa. 122 00:06:38,702 --> 00:06:40,791 Perbatasan terakhir. 123 00:06:43,011 --> 00:06:46,754 Ini adalah penjelajahan dari kapal luar angkasa Enterprise. 124 00:06:47,755 --> 00:06:50,584 Misi lima tahunnya: 125 00:06:50,627 --> 00:06:54,762 untuk menjelajahi dunia baru yang aneh, 126 00:06:54,805 --> 00:06:58,330 untuk mencari kehidupan baru 127 00:06:58,374 --> 00:07:01,943 dan peradaban baru, untuk dengan berani pergi ke 128 00:07:01,986 --> 00:07:06,034 tempat yang belum pernah dikunjungi sebelumnya. 129 00:07:56,700 --> 00:08:16,700 Dialihbahasakan oleh Purakrisna Twitter: @rasjawa 130 00:08:31,989 --> 00:08:34,251 Tidak ada asumsi di sini. 131 00:08:34,296 --> 00:08:37,038 Spock, pindai tanda-tanda kehidupan dan pod pelarian. 132 00:08:37,081 --> 00:08:38,866 kita tidak tahu apa yang terjadi pada awak itu. 133 00:08:38,909 --> 00:08:40,520 Pemindaianku tidak berfungsi. 134 00:08:40,563 --> 00:08:42,043 Komunikasi juga. 135 00:08:42,086 --> 00:08:44,219 - Transporter juga mati. - Apa yang sedang terjadi? 136 00:08:44,261 --> 00:08:46,787 Aku mendeteksi frekuensi pengganggu yang berasal dari planet ini. 137 00:08:46,830 --> 00:08:49,354 Tampaknya itu melumpuhkan semua pemindaian, komunikasi, 138 00:08:49,398 --> 00:08:52,967 - dan sinyal transporter antara di sini dan di sana. - kau tahu apa yang menyebabkannya? 139 00:08:53,010 --> 00:08:55,447 Aku percaya Gorn mungkin memiliki semacam medan interferensi, 140 00:08:55,491 --> 00:08:58,189 senjata yang mereka gunakan untuk selama invasi. 141 00:08:58,233 --> 00:09:00,757 Membuat musuh mereka buta, tidak bisa berkomunikasi atau bergerak. 142 00:09:00,801 --> 00:09:03,064 Jadi tidak ada cara untuk mengeluarkan siapa pun dari kapal itu, atau planet ini? 143 00:09:03,107 --> 00:09:04,282 Itu benar, Kapten. 144 00:09:07,808 --> 00:09:09,374 Jika begitu, kita harus berpikir lebih keras. 145 00:09:10,811 --> 00:09:12,856 Ketika aku terakhir berbicara dengan Kapten Batel, 146 00:09:13,318 --> 00:09:15,233 dia berada di permukaan, yang berarti dia mungkin masih di sana. 147 00:09:15,276 --> 00:09:17,496 - Bersama dengan para awaknya juga. - Ingat pelatihan kalian. 148 00:09:17,539 --> 00:09:20,629 Protokol Starfleet akan membuat orang yang selamat dari Cayuga mencoba 149 00:09:20,673 --> 00:09:23,241 mencari cara untuk menjangkau siapa saja yang dapat mendengarkan. 150 00:09:24,285 --> 00:09:27,419 Uh, komunikasi mati, tapi kita masih bisa melihat area sekeliling. 151 00:09:27,462 --> 00:09:28,898 Dia benar. 152 00:09:28,942 --> 00:09:30,639 Para penyintas bisa menggunakannya untuk mengirimkan sinyal-- 153 00:09:30,683 --> 00:09:31,989 api, lampu, asap. 154 00:09:32,032 --> 00:09:33,729 Mulai observasi. 155 00:09:33,773 --> 00:09:35,079 Jika ada orang yang hidup di bawah sana, aku ingin mengetahuinya. 156 00:09:35,122 --> 00:09:38,038 Ciri-ciri energi warp masuk terdeteksi, 157 00:09:38,082 --> 00:09:39,648 - di orbit Parnassus Beta. - Siaga merah. 158 00:09:39,692 --> 00:09:41,694 Apakah kita memiliki visual? 159 00:09:41,737 --> 00:09:44,088 Ya, Kapten. 160 00:09:44,131 --> 00:09:45,785 Aku yakin itu adalah kapal pemburu Gorn. 161 00:09:50,616 --> 00:09:53,271 La'An, siapkan phaser tapi tahan tembakanmu. 162 00:09:53,314 --> 00:09:54,750 Phaser mengunci dan menahan, pak. 163 00:09:54,794 --> 00:09:56,143 Kapten, 164 00:09:56,187 --> 00:09:57,536 Aku menerima komunikasi 165 00:09:57,579 --> 00:09:59,538 aman dari luar medan interferensi. 166 00:09:59,581 --> 00:10:01,583 - Ini dari Starfleet. - Apa yang dikatakan? 167 00:10:04,717 --> 00:10:08,851 Mereka telah menerima pesan dari Gorn, Pak. 168 00:10:10,114 --> 00:10:11,506 Sebuah pesan? Mengatakan apa? 169 00:10:12,551 --> 00:10:14,466 - Ini adalah sebuah gambar - Tampilkan di layar. 170 00:10:14,509 --> 00:10:15,684 Bersiap. 171 00:10:16,598 --> 00:10:19,819 Itu terlihat seperti garis demarkasi. 172 00:10:20,863 --> 00:10:22,213 Dengan Parnassus Beta dan 173 00:10:22,256 --> 00:10:23,866 semua pasukan mereka di luar garis batas. 174 00:10:23,910 --> 00:10:25,912 Starfleet telah memerintahkan 175 00:10:25,955 --> 00:10:28,436 kita untuk mempertahankan posisi kita dari garis batas. 176 00:10:30,351 --> 00:10:33,398 Para awak komando, ke ruang rapat, sekarang. 177 00:10:33,441 --> 00:10:36,140 Atas perintah Starfleet, kita bertahan di posisi kita. 178 00:10:36,183 --> 00:10:39,056 Dan Gorn, sejauh ini, bertahan di posisi mereka. 179 00:10:40,927 --> 00:10:42,146 Sayangnya, di situlah aku merasa 180 00:10:42,189 --> 00:10:43,930 yakin orang-orang kita telah ditahan. 181 00:10:45,758 --> 00:10:48,108 Aku tidak berencana meninggalkan mereka. 182 00:10:48,152 --> 00:10:49,979 Kau ingin melewati garis perbatasan? 183 00:10:50,023 --> 00:10:51,720 Itulah sebabnya aku tidak memerintahkan kalian untuk bergabung dalam misi ini. 184 00:10:51,764 --> 00:10:54,071 Aku akan mencari sukarelawan, tetapi aku akan pergi sendiri jika harus. 185 00:10:54,114 --> 00:10:55,768 Aku akan pergi. 186 00:10:55,811 --> 00:10:57,639 Aku ingin melakukan apapun untuk membantu menyelamatkan Kapten Batel, 187 00:10:57,683 --> 00:11:00,425 dan Perawat Chapel, yang kuharap juga berada di planet itu. 188 00:11:00,468 --> 00:11:02,644 Aku pasti merasakan hal yang sama. 189 00:11:02,688 --> 00:11:04,429 Bukan untuk berbicara atas nama awak, tapi aku yakin kita semua melakukannya. 190 00:11:04,472 --> 00:11:07,127 Terima kasih, Nomor Satu, Tn. Spock, Letda Uhura. 191 00:11:07,171 --> 00:11:09,782 Tapi kupikir kami mungkin membutuhkan kalian 192 00:11:09,825 --> 00:11:11,131 bertiga semua dengan keahlian khusus kalian di sini 193 00:11:11,175 --> 00:11:12,437 untuk menjauhkan kita dari perang dengan Gorn. 194 00:11:12,480 --> 00:11:13,438 Jika kau mencari sukarelawan, 195 00:11:13,481 --> 00:11:15,483 Aku ingin mendaftar. 196 00:11:15,527 --> 00:11:18,660 Terakhir kali aku melihat Gorn, aku ketakutan setengah mati. 197 00:11:18,704 --> 00:11:20,836 Tapi aku akan menghargai kesempatan 198 00:11:20,880 --> 00:11:23,535 lain untuk mempelajarinya dari dekat. 199 00:11:23,578 --> 00:11:24,797 Dengan phaser? 200 00:11:26,103 --> 00:11:27,974 Bagaimana lagi kita menentukan cara terbaik untuk membunuh mereka? 201 00:11:29,367 --> 00:11:30,716 Aku ingin membantu dalam studi itu. 202 00:11:30,759 --> 00:11:32,065 Aku lebih ingin mereka mati, 203 00:11:32,109 --> 00:11:33,980 daripada kalian semua. 204 00:11:34,023 --> 00:11:35,982 Tapi itu tidak cukup. 205 00:11:36,025 --> 00:11:37,723 kita tidak tahu apa yang akan kita hadapi di bawah sana. 206 00:11:39,072 --> 00:11:41,118 Phaser mungkin tidak cukup. 207 00:11:41,161 --> 00:11:42,902 Aku punya sesuatu yang mungkin bisa membantu. 208 00:11:42,945 --> 00:11:44,208 Pike ke transporter, Chief Jay, 209 00:11:44,251 --> 00:11:45,818 apakah transportasi dalam kapal masih berfungsi? 210 00:11:45,861 --> 00:11:47,080 Ya pak. 211 00:11:47,124 --> 00:11:48,255 Bisakah kau mengangkut 212 00:11:48,299 --> 00:11:49,387 peti 32 langsung ke ruang siap? 213 00:11:49,430 --> 00:11:51,693 Otorisasi Pike epsilon C-6. 214 00:11:51,737 --> 00:11:54,957 Diterima, Kapten. Memindahkan. 215 00:12:02,008 --> 00:12:03,923 Sejak Gorn mulai berkumpul 216 00:12:03,966 --> 00:12:05,533 di tepi ruang Federasi, 217 00:12:05,577 --> 00:12:07,448 Starfleet sedang mengerjakan senjata untuk melawan mereka. 218 00:12:07,492 --> 00:12:10,538 Sekarang semua kapal kita membawa ini, untuk berjaga-jaga. 219 00:12:10,582 --> 00:12:12,845 "Protokol Gorn. Untuk dibagikan saat 220 00:12:12,888 --> 00:12:14,194 bertemu dengan spesies yang bermusuhan." 221 00:12:14,238 --> 00:12:15,804 "Pecahkan peti jika ada Gorn"? 222 00:12:15,848 --> 00:12:17,154 "Penyesuaian harmonik Phaser. 223 00:12:17,197 --> 00:12:18,546 "Untuk melawan pertahanan mereka dengan lebih baik. 224 00:12:18,590 --> 00:12:20,679 - Kalibrasi ulang pemindai." - Terakhir kali, 225 00:12:20,722 --> 00:12:23,072 - Tricorders kita tidak bisa mendeteksi Gorn sama sekali. - Sekarang tricoders bisa melacak mereka. 226 00:12:23,116 --> 00:12:25,031 Granat nitrogen? 227 00:12:25,074 --> 00:12:27,686 Membuat apa pun dalam jarak sepuluh meter membeku. 228 00:12:27,729 --> 00:12:30,471 Sangat mematikan bagi kadal berdarah dingin. 229 00:12:30,515 --> 00:12:32,212 Mematikan bagi siapa saja. 230 00:12:32,256 --> 00:12:33,648 Ini semua mainan yang sangat keren, 231 00:12:33,692 --> 00:12:35,172 tapi bagaimana cara kita bisa pergi ke planet itu 232 00:12:35,215 --> 00:12:36,738 untuk bisa menggunakan semua ini? 233 00:12:36,782 --> 00:12:39,001 Ada kapal pemburu yang menunggu untuk meledakkan 234 00:12:39,045 --> 00:12:41,178 apapun yang melintasi garis demarkasi. 235 00:12:41,221 --> 00:12:42,744 Aku tidak tahu, Erica. 236 00:12:42,788 --> 00:12:45,399 Mungkin yang kita butuhkan hanyalah menentukan jalan yang benar. 237 00:12:46,400 --> 00:12:47,967 Aku telah mencoba beberapa rute 238 00:12:48,010 --> 00:12:49,621 menggunakan gravitasi bulan sebagai ketapel, 239 00:12:49,664 --> 00:12:52,145 dan beberapa lainnya memanfaatkan orbit geosinkron untuk 240 00:12:52,189 --> 00:12:54,800 membawa kita keluar dari area pemindaian kapal pemburu Gorn, 241 00:12:54,843 --> 00:12:56,583 tetapi tidak ada cara untuk membawa kita ke 242 00:12:56,628 --> 00:12:59,413 permukaan planet tanpa memasuki jangkauan sensor kapal mereka. 243 00:12:59,457 --> 00:13:00,980 Jika kita melewati garis demarkasi, 244 00:13:01,023 --> 00:13:02,416 Gorn akan mengetahuinya. 245 00:13:03,765 --> 00:13:05,114 Hmm. 246 00:13:06,420 --> 00:13:08,335 - Benda-benda apa saja yang ada di sini? - Puing-puing dari Cayuga. 247 00:13:10,424 --> 00:13:12,774 Maksudku, mereka tidak menembaki itu, 248 00:13:12,818 --> 00:13:15,777 karena mereka sudah melakukannya. 249 00:13:18,258 --> 00:13:22,001 - Apakah kau menyarankan... - Mungkin jalan terbaik ada di depan kita. 250 00:13:23,437 --> 00:13:24,873 Itu brilian. 251 00:13:24,917 --> 00:13:26,701 Membuat diri kita terlihat seperti sepotong puing-puing ruang angkasa. 252 00:13:26,745 --> 00:13:28,486 Gorn mungkin membiarkan kita lewat. 253 00:13:28,529 --> 00:13:31,880 Aku tidak tahu, apakah harus menyukai kata "mungkin" itu. 254 00:13:31,924 --> 00:13:34,187 Memang, kita bisa menggunakan keahlianmu. 255 00:13:34,231 --> 00:13:36,407 Ini adalah rute dengan arah yang cukup rumit yang sedang kita bahas. 256 00:13:38,539 --> 00:13:39,801 Kau ingin aku mengemudikan pesawat ulang-alik? 257 00:13:39,845 --> 00:13:41,977 Ayolah, Erica. 258 00:13:42,021 --> 00:13:43,501 Bukankah kau telah memohon padaku selama 259 00:13:43,544 --> 00:13:45,067 berbulan-bulan untuk bergabung dengan tim pendaratan? 260 00:13:46,112 --> 00:13:47,983 Ya memang. 261 00:13:48,027 --> 00:13:49,594 Mengapa aku melakukan itu? 262 00:13:56,557 --> 00:13:59,647 Mencocokkan dan mempertahankan kecepatan puing-puing. 263 00:13:59,691 --> 00:14:01,910 Lintasan arus melewati kapal pemburu, 264 00:14:01,954 --> 00:14:05,566 di titik Lagrange keempat, dalam 30 detik. 265 00:14:05,610 --> 00:14:08,482 Memasuki jangkauan pemindai Gorn. 266 00:14:08,526 --> 00:14:11,616 Kita harus terlihat seperti benda mati apapun yang tersisa dari Cayuga. 267 00:14:11,659 --> 00:14:13,574 Maaf pak. 268 00:14:13,618 --> 00:14:14,836 Aku tidak... Aku tidak bermaksud menjadi... 269 00:14:14,880 --> 00:14:17,056 Tidak apa-apa. Sarafku juga tegang. 270 00:14:18,100 --> 00:14:19,363 Aku lebih suka kita tidak sedekat ini, 271 00:14:19,406 --> 00:14:20,973 jika kita punya pilihan lain. 272 00:14:21,974 --> 00:14:24,019 ♪ 273 00:14:33,072 --> 00:14:34,943 Mereka tampaknya tidak memperhatikan pesawat ulang-alik. 274 00:14:34,987 --> 00:14:37,511 Karena mereka terlihat seperti sampah luar angkasa. 275 00:14:37,555 --> 00:14:39,687 Trik film zombie lama. 276 00:14:39,731 --> 00:14:41,254 Film zombie? 277 00:14:41,298 --> 00:14:42,603 Ya, berperilaku seolah kau sudah mati 278 00:14:42,647 --> 00:14:45,258 agar zombie tidak memperhatikanmu. 279 00:14:45,302 --> 00:14:47,260 Kau belum pernah melihatnya? 280 00:14:47,304 --> 00:14:49,306 Zombie, tidak. Sebuah film, ya pernah. 281 00:14:49,349 --> 00:14:51,308 Tapi aku akan menambahkannya pada beberapa penelitianku. 282 00:14:53,701 --> 00:14:56,008 Pesawat ulang-alik tampaknya memasuki atmosfer. 283 00:15:00,142 --> 00:15:02,231 Mereka berada di luar jangkauan. 284 00:15:03,232 --> 00:15:05,583 Dan sendirian. 285 00:15:11,415 --> 00:15:13,765 ♪ 286 00:15:24,297 --> 00:15:26,647 Kau akan menyalakan mesinnya dalam waktu dekat, Erica? 287 00:15:26,691 --> 00:15:28,954 Apakah kau meragukanku, Pak? 288 00:15:28,997 --> 00:15:31,522 Aku menunggu sampai kita berada di bawah 1.500 289 00:15:31,565 --> 00:15:33,175 meter, untuk tetap berada di bawah pindaian mereka. 290 00:15:33,219 --> 00:15:34,655 -Wah. -Jangan khawatir. 291 00:15:34,699 --> 00:15:37,789 Aku melakukan ini ratusan kali selama perang. 292 00:15:42,141 --> 00:15:45,362 ♪ 293 00:16:10,909 --> 00:16:12,737 Katanya kau dulu seorang pilot uji coba? 294 00:16:12,780 --> 00:16:14,652 Ya memang... 295 00:16:14,695 --> 00:16:17,132 Ayolah, ini seperti... 296 00:16:17,176 --> 00:16:18,656 - ini hanya seperti mengendarai sepeda. - Ya. 297 00:16:18,699 --> 00:16:20,266 Dengan kecepatan cahaya. 298 00:16:20,309 --> 00:16:22,442 Kau dilahirkan untuk ini, Erica. 299 00:16:24,488 --> 00:16:26,490 ♪ 300 00:16:37,196 --> 00:16:39,981 Masih mencoba memindai tanda-tanda kehidupan? 301 00:16:40,025 --> 00:16:42,549 Aku berteori mungkin dapat menemukan 302 00:16:42,593 --> 00:16:44,072 celah frekuensi melalui medan interferensi, 303 00:16:44,116 --> 00:16:46,074 tetapi aku belum berhasil menemukannya. 304 00:16:47,119 --> 00:16:49,251 Spock, kurasa tidak ada yang hidup di sana. 305 00:16:49,295 --> 00:16:51,384 Analisa spektrometri menunjukkan 306 00:16:51,428 --> 00:16:53,125 masih ada kantong oksigen di kapal. 307 00:16:54,169 --> 00:16:56,171 Ada kemungkinan seseorang bisa selamat. 308 00:16:57,216 --> 00:16:59,523 Aku tidak akan pernah menyuruhmu untuk berhenti berharap. 309 00:17:00,872 --> 00:17:03,135 Aku juga ingin Chapel hidup. 310 00:17:04,179 --> 00:17:08,096 Banyak hal tidak berakhir dengan baik di antara kami. 311 00:17:09,358 --> 00:17:12,187 Kami sedang bertengkar. 312 00:17:14,059 --> 00:17:16,583 Semua hal yang tampak sepele dalam menghadapi kematian. 313 00:17:18,497 --> 00:17:21,239 Aku ingin minta maaf padanya. 314 00:17:22,284 --> 00:17:24,765 Spock, apa yang terjadi bukan salahmu. 315 00:17:31,946 --> 00:17:34,514 Cayuga berputar setiap dua jam sekali. 316 00:17:34,558 --> 00:17:36,211 Ruang perawatan akan segera terlihat. 317 00:17:36,255 --> 00:17:38,083 kita dapat mencoba pemindaian yang ditargetkan. 318 00:17:38,126 --> 00:17:39,954 Mungkin kemudian kita akan melihat tanda kehidupan lebih lanjut. 319 00:17:44,742 --> 00:17:48,485 Komputer, perbesar gambar Piringan Cayuga. 320 00:17:50,356 --> 00:17:52,706 Ruang perawatan sudah... 321 00:17:52,750 --> 00:17:54,186 hilang. 322 00:17:54,229 --> 00:17:56,841 ♪ 323 00:18:15,773 --> 00:18:18,297 Tahu apa itu? 324 00:18:18,340 --> 00:18:19,864 Itu tidak terlihat asli. 325 00:18:19,907 --> 00:18:21,822 Itu buatan Gorn. 326 00:18:21,866 --> 00:18:24,259 Ada beberapa yang serupa di planet pengembangbiakkan 327 00:18:24,303 --> 00:18:25,609 Kakakku Manu selalu berpikir 328 00:18:25,652 --> 00:18:28,176 itu adalah suar untuk menjebak orang yang lewat. 329 00:18:29,482 --> 00:18:31,049 Ayo naik. 330 00:18:38,839 --> 00:18:40,232 Aku menduga itu mungkin 331 00:18:40,275 --> 00:18:42,147 sumber medan interferensi. 332 00:18:42,190 --> 00:18:43,844 Tebakan yang bagus. 333 00:18:43,888 --> 00:18:46,325 Itu memblokir sinyal apa pun dari permukaan ke orbit. 334 00:18:46,368 --> 00:18:48,109 Jadi mereka menyalakan benda itu, sehingga tidak ada seorangpun 335 00:18:48,153 --> 00:18:50,808 pun di permukaan planet ini yang bisa meminta pertolongan. 336 00:18:52,549 --> 00:18:54,551 Kau mendeteksi ada musuh di sekitarnya? 337 00:18:54,594 --> 00:18:56,335 Negatif. 338 00:19:15,528 --> 00:19:18,139 Sepertinya mereka melawan. 339 00:19:18,183 --> 00:19:21,186 Kupikir mereka membuat stand di beberapa bangunan. 340 00:19:21,229 --> 00:19:22,448 Dan mereka kalah. 341 00:19:22,491 --> 00:19:24,450 Ada 5.000 orang di sini. 342 00:19:24,493 --> 00:19:26,060 Pasti akan ada yang selamat. 343 00:19:27,366 --> 00:19:30,021 - Aku tidak akan bertaruh. - kau berhasil selamat. 344 00:19:30,064 --> 00:19:31,544 Pak, aku mendeteksi musuh, arah jam sembilan. 345 00:19:31,588 --> 00:19:34,416 Yap, aku juga mendeteksinya. Sendirian. 346 00:19:34,460 --> 00:19:36,157 - Ukuran menunjukkan Gorn muda. - Dimengerti. 347 00:19:36,201 --> 00:19:37,985 Bersembunyilah. 348 00:19:38,029 --> 00:19:40,074 ♪ 349 00:20:07,536 --> 00:20:10,148 Pengaturan phaser baru berfungsi. 350 00:20:16,633 --> 00:20:18,547 Mengapa hanya ada kadal kecil? 351 00:20:18,591 --> 00:20:20,680 Maksudku, mengapa mendirikan menara yang rumit ini, 352 00:20:20,724 --> 00:20:22,508 dan kemudian mengirim bayi untuk menghadapi kita? 353 00:20:22,551 --> 00:20:24,728 Mereka menyebarkan telur mereka untuk melembutkan planet untuk ditaklukkan. 354 00:20:25,772 --> 00:20:29,036 Menara itu, hanyalah usaha mereka untuk mengunci pintu. 355 00:20:29,080 --> 00:20:31,299 Makhluk itu tampak lapar. 356 00:20:31,343 --> 00:20:32,997 Jika itu benar? 357 00:20:33,040 --> 00:20:34,868 Tidak ada makanan yang tersisa. 358 00:20:34,912 --> 00:20:36,653 Mungkin masih ada yang bertahan hidup. 359 00:20:37,697 --> 00:20:39,438 Mungkin mereka bersembunyi. 360 00:20:39,481 --> 00:20:41,440 Lihat sekeliling. 361 00:20:41,483 --> 00:20:43,268 Uh, teman-teman, kita harus segera pergi. 362 00:20:43,311 --> 00:20:45,313 - Banyak musuh mendekati. - Berapa banyak? 363 00:20:45,357 --> 00:20:47,141 - Puluhan. - Banyak sekali. 364 00:20:47,185 --> 00:20:48,229 Masuk ke ruang tukang cukur, sekarang. 365 00:21:00,111 --> 00:21:01,547 Matikan lampu. 366 00:21:30,881 --> 00:21:33,361 Eh, Komandan Pelia? 367 00:21:33,405 --> 00:21:35,059 Aku butuh bantuanmu. 368 00:21:35,102 --> 00:21:37,191 Ya, aku mendengarkan, tetapi aku masih harus menyelesaikan 369 00:21:37,235 --> 00:21:40,804 kalibrasi ulang saluran listrik pelindung deflektor. 370 00:21:40,847 --> 00:21:43,937 Benar. Kita mungkin membutuhkan itu. 371 00:21:43,981 --> 00:21:46,331 Aku sedang mencoba memahami bagaimana 372 00:21:46,374 --> 00:21:48,246 cara Gorn untuk memblokir komunikasi. 373 00:21:48,289 --> 00:21:50,291 Apa yang kau temukan? 374 00:21:50,335 --> 00:21:54,121 - Makanya aku butuh bantuan seorang insinyur. - ya ampun... 375 00:21:55,253 --> 00:21:57,342 Aku punya teori gila ini. 376 00:21:58,822 --> 00:22:00,127 Halah. 377 00:22:01,259 --> 00:22:04,088 Oh, yah, ini tidak terlalu gila. 378 00:22:04,131 --> 00:22:06,525 - Aku hanya berpikir kau mungkin... - Baiklah, jelaskan dengan singkat. 379 00:22:06,568 --> 00:22:08,657 Aku suka teori gila. 380 00:22:17,536 --> 00:22:20,234 Itu tidak masuk akal. 381 00:22:20,278 --> 00:22:23,063 Pada kadal muda itu seharusnya tidak berkumpul seperti itu. 382 00:22:23,107 --> 00:22:24,238 Mereka harusnya saling berkelahi 383 00:22:24,282 --> 00:22:25,283 untuk mendominasi, bukannya malah bekerja sama. 384 00:22:26,588 --> 00:22:28,242 Jika kau tidak memahaminya, 385 00:22:28,286 --> 00:22:29,678 berarti ada sesuatu tentang Gorn 386 00:22:29,722 --> 00:22:31,376 yang belum kita pahami. 387 00:22:31,419 --> 00:22:33,030 Mungkin alih-alih menemukan cara untuk melawan mereka, 388 00:22:33,073 --> 00:22:35,510 Sebaiknya kita 389 00:22:35,554 --> 00:22:38,383 mencari cara untuk... 390 00:22:38,426 --> 00:22:40,951 menjangkau mereka, atau... 391 00:22:40,994 --> 00:22:43,344 Selalu optimis. 392 00:22:43,388 --> 00:22:45,520 Kadang-kadang... 393 00:22:45,564 --> 00:22:46,913 harapan adalah sebuah pilihan. 394 00:22:46,957 --> 00:22:48,436 Ya, kau pernah mengatakan itu padaku sebelumnya. 395 00:22:48,480 --> 00:22:50,482 Mungkin aku mengatakannya karena aku butuh mendengarnya. 396 00:22:50,525 --> 00:22:52,876 Aku.... 397 00:22:52,919 --> 00:22:55,792 Itu sebabnya kita ada di sini, di planet ini. 398 00:22:57,750 --> 00:22:59,839 ♪ 399 00:23:01,754 --> 00:23:03,843 Kapten Batel sangat tangguh, Pak. 400 00:23:04,888 --> 00:23:07,064 Maksudku, jika dia bisa menghadapimu, 401 00:23:07,107 --> 00:23:08,805 Menghadapi Gorn akan menjadi sesuatu yang mudah. 402 00:23:12,417 --> 00:23:14,071 Sepertinya Gorn sudah pergi. 403 00:23:16,334 --> 00:23:18,466 Sam, kau mendeteksi sesuatu? 404 00:23:18,510 --> 00:23:20,425 Ya. Aku telah menangkap sinyal anomali 405 00:23:20,468 --> 00:23:22,557 - yang datang dari ujung jalan. - Gorn? 406 00:23:22,601 --> 00:23:23,994 Tidak. Manusia. 407 00:23:24,037 --> 00:23:26,997 ♪ 408 00:23:41,141 --> 00:23:43,187 ♪ 409 00:24:03,772 --> 00:24:07,080 Siapa pun mereka, mereka tidak cukup berhati-hati. 410 00:24:27,971 --> 00:24:31,452 -Tidak ada? -Mereka tidak bisa pergi jauh. Sam? 411 00:24:33,628 --> 00:24:35,587 Sinyalnya datang dari sini. 412 00:24:45,989 --> 00:24:47,294 Kalian bukan Gorn. 413 00:24:47,338 --> 00:24:48,817 Jelas sekali. 414 00:24:48,861 --> 00:24:51,037 Kalau begitu, kalian harusnya tidak masuk ke perangkap Gorn buatanku. 415 00:24:51,081 --> 00:24:52,734 Kami mendeteksi manusia di sini. 416 00:24:52,778 --> 00:24:54,649 Kami mencoba menyelamatkan mereka. 417 00:24:54,693 --> 00:24:56,869 Yeah, manusia yang kalian 418 00:24:56,913 --> 00:24:57,957 deteksi adalah kotak kecil di sana. 419 00:24:58,001 --> 00:25:00,394 Diprogram untuk mengirimkan tanda-tanda 420 00:25:00,438 --> 00:25:02,527 kehidupan pendengaran dan feromon secara berkala. 421 00:25:02,570 --> 00:25:04,964 Termasuk ciri-ciri suhu tubuh. 422 00:25:05,008 --> 00:25:08,837 Bisa mengelabui pada kadal bodoh itu dan, eh, sebagian besar pemindai. 423 00:25:08,881 --> 00:25:09,926 Ya. 424 00:25:10,970 --> 00:25:12,754 Jadi, kau akan meninggalkan kami di sini? 425 00:25:12,798 --> 00:25:14,539 Oh maaf. 426 00:25:14,582 --> 00:25:16,149 Di mana sopan santunku, eh? 427 00:25:18,021 --> 00:25:20,762 Montgomery Scott siap melayanimu. 428 00:25:20,806 --> 00:25:22,721 Letnan, tingkat junior. 429 00:25:22,764 --> 00:25:24,766 Kapten Pike dari USS Enterprise. 430 00:25:24,810 --> 00:25:26,681 Ini Letnan Noonien-Singh, Dr. M'Benga, 431 00:25:26,725 --> 00:25:28,814 Letnan Ortegas dan Letnan Kirk. 432 00:25:28,857 --> 00:25:31,121 Begitu banyak letnan. 433 00:25:31,164 --> 00:25:32,992 Nanti akan ada kuis. 434 00:25:33,036 --> 00:25:34,689 Letnan Scott. 435 00:25:34,733 --> 00:25:36,909 Aku tidak melihat namamu pada daftar awak Cayuga. 436 00:25:36,953 --> 00:25:38,606 Aku bukan awak dari Cayuga. 437 00:25:38,650 --> 00:25:40,304 Aku berasal dari Stardiver. 438 00:25:40,347 --> 00:25:42,132 Atau setidaknya begitu. 439 00:25:42,175 --> 00:25:43,916 - Kapal penelitian surya? - Iya. 440 00:25:43,960 --> 00:25:46,571 Kami sedang memantau aktivitas suar matahari, 441 00:25:46,614 --> 00:25:49,443 ketika Gorn mengejutkan kami. 442 00:25:49,487 --> 00:25:51,141 - Mereka menyerangmu? - Mereka membuat kami kewalahan. 443 00:25:52,490 --> 00:25:55,232 Aku khawatir, kapalnya sudah hilang. 444 00:25:55,275 --> 00:25:57,930 dan seluruh awaknya. 445 00:25:57,974 --> 00:25:59,279 Bagaimana kau melarikan diri? 446 00:25:59,323 --> 00:26:00,672 Dalam pesawat ulang-alik. 447 00:26:00,715 --> 00:26:03,022 Kau lari dari Gorn dengan pesawat ulang-alik? 448 00:26:03,066 --> 00:26:05,198 Bagaimana kau selamat? 449 00:26:05,242 --> 00:26:07,461 Pertama, aku mengotak-atik mesin 450 00:26:07,505 --> 00:26:08,897 untuk meningkatkan kapasitas mereka. 451 00:26:08,941 --> 00:26:11,074 Dan kedua, aku... 452 00:26:11,117 --> 00:26:13,859 Yah, aku menemukan cara untuk bersembunyi dari penglihatan. 453 00:26:15,295 --> 00:26:17,210 Kedengarannya kau banyak akal. 454 00:26:17,254 --> 00:26:18,907 Dan misterius. 455 00:26:18,951 --> 00:26:21,127 Saat armada kadal pemakan manusia menghampiriku, 456 00:26:21,171 --> 00:26:24,043 Aku bisa menjadi cukup, eh, kreatif. 457 00:26:24,087 --> 00:26:25,827 Pak Scott, apakah kau tahu jika 458 00:26:25,871 --> 00:26:28,917 ada awak dari Cayuga yang selamat? 459 00:26:32,921 --> 00:26:34,967 ♪ 460 00:26:41,756 --> 00:26:43,628 Chris. 461 00:26:43,671 --> 00:26:45,021 Kau menemukan kami! 462 00:26:49,721 --> 00:26:53,072 - Mereka tidak bisa mencegahku ke sini. - Kau bodoh. 463 00:26:53,116 --> 00:26:55,466 Oke, bukan sambutan yang kuharapkan. 464 00:26:55,509 --> 00:26:57,337 - Mengapa kau ke sini? - Bukankah itu sudah jelas? 465 00:26:57,381 --> 00:26:59,122 Datang untukku... untuk kami itu... 466 00:26:59,165 --> 00:27:01,559 Itu ide yang gila. 467 00:27:01,602 --> 00:27:03,691 Aku tidak akan pernah ingin kau membahayakan diri sendiri. 468 00:27:03,735 --> 00:27:05,606 Sedikit terlambat untuk itu, dan itu bukan keputusanmu. 469 00:27:05,650 --> 00:27:08,435 - Sialan, Chris. - Hei. Jangan salahkan aku. 470 00:27:08,479 --> 00:27:09,958 Jika kau tidak ingin aku muncul tiba-tiba, 471 00:27:10,002 --> 00:27:11,525 Kau seharusnya tidak memutus panggilanku. 472 00:27:11,569 --> 00:27:12,874 Jadi di atas sana... 473 00:27:14,050 --> 00:27:16,704 Kau aman. 474 00:27:16,748 --> 00:27:18,793 Dan sekarang.. 475 00:27:18,837 --> 00:27:20,404 kau ada di sini. 476 00:27:21,448 --> 00:27:23,711 Ya, aku di sini. Dan Enterprise ada di orbit. 477 00:27:23,755 --> 00:27:26,149 - Kami bisa mengeluarkanmu dari sini. - Transporter tidak berfungsi. 478 00:27:26,192 --> 00:27:28,934 - Beruntung, aku punya pesawat ulang-alik. - Kami semua tidak bisa muat di pesawat ulang-alik. 479 00:27:30,414 --> 00:27:33,025 - Kita bisa menyelamatkan beberapa orang. - Ini tidak cukup. 480 00:27:33,069 --> 00:27:35,201 Selain itu, begitu kau mencoba, mereka akan menembakmu. 481 00:27:35,245 --> 00:27:38,117 - Bagaimana dengan Tuan Scott, sang insinyur? - Memangnya kenapa dengan dia? 482 00:27:38,161 --> 00:27:41,207 Dia cerita jika dia lari dari Gorn dengan pesawat ulang-alik. 483 00:27:43,557 --> 00:27:46,560 Stardiver sedang ditempatkan di satu sistem perbintangan. 484 00:27:46,604 --> 00:27:49,128 Sistem Shangdi. 485 00:27:49,172 --> 00:27:51,957 Itu sebuah bintang raksasa super merah. 486 00:27:52,000 --> 00:27:54,612 - Spesimen yang sangat spektakuler. - Baiklah. 487 00:27:54,655 --> 00:27:57,005 -Tapi kapan Gorn masuk ke dalamnya? - Aku baru saja akan menceritakan itu. 488 00:27:57,049 --> 00:27:59,356 Um, Shangdi melepaskan CME 489 00:27:59,399 --> 00:28:02,837 yang benar-benar dramatis. 490 00:28:02,881 --> 00:28:05,101 - Apa itu CME? - Coronal Mass Ejection. 491 00:28:05,144 --> 00:28:07,451 Seperti suar matahari tetapi jauh lebih ganas. 492 00:28:07,494 --> 00:28:10,889 Mereka tidak umum, setidaknya, tidak seperti yang sering kita lihat. 493 00:28:10,932 --> 00:28:12,760 Sangat menakjubkan. 494 00:28:12,804 --> 00:28:14,458 Seperti, ledakan demi ledakan, 495 00:28:14,501 --> 00:28:18,157 menembak ke dalam tata surya. 496 00:28:18,201 --> 00:28:21,508 Dan tiba-tiba, datanglah mereka, 497 00:28:21,552 --> 00:28:25,208 segerombolan Gorn. 498 00:28:25,251 --> 00:28:26,992 Tapi kau tidak mendeteksi mereka sebelumnya? 499 00:28:27,035 --> 00:28:29,168 Starfleet akan memperingatkan mereka terlebih dahulu. 500 00:28:29,212 --> 00:28:31,605 Sesuatu dibalik suar bintang membuat mereka keluar. 501 00:28:31,649 --> 00:28:35,043 Pada sekawanan belalang, faktor lingkungan dapat memicu 502 00:28:35,087 --> 00:28:37,829 naluri untuk berkerumun, menyebabkan mereka mengkonsumsi tanaman. 503 00:28:37,872 --> 00:28:39,874 Bagaimana jika itu sama dengan Gorn? 504 00:28:39,918 --> 00:28:44,357 CME, dalam urutan tertentu, memicu siklus konsumsi? 505 00:28:44,401 --> 00:28:47,055 Apakah kau mengatakan jika mereka menyerang karena... 506 00:28:47,099 --> 00:28:48,666 - bintik matahari? - kau menunjukkan kepada kita 507 00:28:48,709 --> 00:28:50,668 bagaimana mereka berkomunikasi kapal-ke-kapal melalui cahaya. 508 00:28:50,711 --> 00:28:52,539 Bagaimana jika mereka berevolusi dengan kepekaan 509 00:28:52,583 --> 00:28:54,193 yang mendalam dan mendarah daging terhadapnya? 510 00:28:54,237 --> 00:28:56,064 Jika itu benar, itu adalah kemampuan yang sangat kritis. 511 00:28:56,108 --> 00:28:57,544 Jika mereka bereaksi secara naluriah terhadap aktivitas matahari, 512 00:28:57,588 --> 00:28:59,198 kita mungkin bisa menggunakannya untuk melawan mereka. 513 00:28:59,242 --> 00:29:01,200 Lebih banyak alasan untuk menemukan jalan keluar dari planet ini. 514 00:29:01,244 --> 00:29:04,638 Kau tadi berkata jika kau menemukan cara untuk bersembunyi di depan mata. 515 00:29:04,682 --> 00:29:07,424 Tentang Gorn, yang terbaik yang bisa aku jelaskan, 516 00:29:07,467 --> 00:29:10,209 Aku melakukan penilaian cepat terhadap teknologi pemindaian mereka, 517 00:29:10,253 --> 00:29:13,125 dan aku melihat bagaimana mereka saling mengenali. 518 00:29:13,169 --> 00:29:15,127 Hal ini mirip dengan transponder kita, 519 00:29:15,171 --> 00:29:16,998 dan, kemudian aku membuatnya. 520 00:29:17,042 --> 00:29:19,305 Um, dengan cukup cepat. 521 00:29:19,349 --> 00:29:21,307 Kau membuat transponder Gorn? 522 00:29:21,351 --> 00:29:23,222 Menggunakan peralatan dari susunan surya kita. 523 00:29:23,266 --> 00:29:24,571 pada dasarnya, menurut pemindai mereka, 524 00:29:24,615 --> 00:29:26,486 pesawat ulang-alik tampak seperti kapal Gorn. 525 00:29:26,530 --> 00:29:28,749 Jika mereka tidak bisa mengenalimu, mengapa kau tidak kabur saja? 526 00:29:28,793 --> 00:29:29,968 Yah, aku mengalami kerusakan. 527 00:29:30,011 --> 00:29:31,491 Saat aku bersembunyi, 528 00:29:31,535 --> 00:29:33,145 Aku membocorkan antimateri. 529 00:29:33,189 --> 00:29:34,842 Ini adalah planet terdekat yang bisa aku datangi, 530 00:29:34,886 --> 00:29:37,149 dan kebetulan berada tepat di tempat yang mereka tuju. 531 00:29:37,193 --> 00:29:39,543 Bisakah kau membangun perangkat lain seperti yang kau buat? 532 00:29:39,586 --> 00:29:42,241 Tidak, kecuali kau memiliki Hubble K7C Stellar Assessment Array 533 00:29:42,285 --> 00:29:44,069 Aku bisa melakukan kanibal. 534 00:29:56,908 --> 00:29:59,084 Apakah kau membutuhkan bantuan, Dok? 535 00:30:00,738 --> 00:30:02,957 Selalu. 536 00:30:03,001 --> 00:30:05,873 Ambil regenerator kulit. 537 00:30:07,919 --> 00:30:10,443 Kupikir kau sedang merencanakan tahap selanjutnya dari pertarungan. 538 00:30:10,487 --> 00:30:13,011 Biarkan para kapten yang memikirkan hal itu. 539 00:30:16,928 --> 00:30:19,713 Apakah kau bertanya tentang Christine? 540 00:30:19,757 --> 00:30:22,673 Dia sudah ditransportasi ke atas Cayuga. 541 00:30:23,848 --> 00:30:26,024 Jujur saja. 542 00:30:27,025 --> 00:30:29,027 Itu bukan berita bagus. 543 00:30:30,376 --> 00:30:32,465 Tidak. 544 00:30:32,509 --> 00:30:33,858 Sama sekali bukan berita bagus. 545 00:30:36,991 --> 00:30:39,951 Tapi jika Christine ada di sini, dia akan 546 00:30:39,994 --> 00:30:42,083 memberitahu kita untuk mempercepatnya. 547 00:30:42,127 --> 00:30:43,476 "Orang-orang ini tidak bisa merawat diri mereka sendiri." 548 00:30:45,696 --> 00:30:47,524 Itu memang mirip kelakuan Christine. 549 00:30:50,657 --> 00:30:52,964 Dia jelas lebih baik dariku. 550 00:30:59,057 --> 00:31:01,102 Dua tanda-tanda warp masuk. 551 00:31:01,146 --> 00:31:02,756 Pemburu Gorn? 552 00:31:02,800 --> 00:31:03,931 Ya. 553 00:31:06,586 --> 00:31:09,633 Mereka bertahan pada sisi garis demarkasi mereka untuk saat ini. 554 00:31:09,676 --> 00:31:12,766 Tidak bisa membuat peringatan merah ini menjadi lebih merah lagi, Tn. Spock. 555 00:31:12,810 --> 00:31:16,117 Komandan? Bisakah kita berbicara denganmu dan Letnan Spock? 556 00:31:17,162 --> 00:31:19,599 Kau telah menentukan sumber medan interferensi? 557 00:31:19,643 --> 00:31:21,471 Tidak tepat begitu. 558 00:31:21,514 --> 00:31:23,908 Kami telah menentukan lokasi asal bidang tersebut. 559 00:31:23,951 --> 00:31:26,040 Versi singkat: dengan menyesuaikan pendeteksian kami, 560 00:31:26,084 --> 00:31:29,435 kami melakukan triangulasi titik asal sinyal pengacak. 561 00:31:29,479 --> 00:31:32,003 Sekarang, kita tidak bsa mengambil foto apa pun, 562 00:31:32,046 --> 00:31:33,831 karena itu berada di sisi terjauh planet ini. 563 00:31:33,874 --> 00:31:36,790 Tapi kita tahu itu bukan asli dari planet itu. 564 00:31:36,834 --> 00:31:38,923 Tidak ada struktur yang ditunjukkan 565 00:31:38,966 --> 00:31:41,360 pada peta koloni mana pun di lokasi itu. 566 00:31:41,404 --> 00:31:45,277 Aku yakin itu semacam mesin yang dibawa Gorn. 567 00:31:45,321 --> 00:31:47,366 Jika kita bisa menghancurkannya, 568 00:31:47,410 --> 00:31:49,325 kita bisa melanjutkan komunikasi dan sinyal transporter. 569 00:31:49,368 --> 00:31:51,152 Masalahnya, tidak ada cara bagi kita 570 00:31:51,196 --> 00:31:53,590 untuk menggunakan senjata tanpa terlibat dalam perang yang lebih besar. 571 00:31:53,633 --> 00:31:55,635 Kita tidak bisa menembakkan senjata, 572 00:31:55,679 --> 00:31:57,637 tapi kita sudah tahu 573 00:31:57,681 --> 00:32:00,597 jika Gorn tidak memperdulikan puing-puing luar angkasa. 574 00:32:00,640 --> 00:32:03,948 Jadi, yang harus kita lakukan, mencari cara agar puing-puing yang 575 00:32:03,991 --> 00:32:07,517 cukup besar bisa utuh saat masuk ke atmosfer, untuk menabrak bangunan itu. 576 00:32:07,560 --> 00:32:09,823 Bagian piringan dari Cayuga. 577 00:32:09,867 --> 00:32:11,869 - Itu dia - Ya ampun. 578 00:32:11,912 --> 00:32:14,175 Jika kau bisa menjawab seperti itu di kelasku, 579 00:32:14,219 --> 00:32:16,352 Aku akan memberimu nilai A+ 580 00:32:17,483 --> 00:32:19,703 Dengan perhitungan yang tepat 581 00:32:19,746 --> 00:32:22,749 dan beberapa roket retro yang ditempatkan dengan baik, 582 00:32:22,793 --> 00:32:24,403 kita bisa membuatnya tampak seperti 583 00:32:24,447 --> 00:32:27,101 Orbit Cayuga semakin rendah secara alami. 584 00:32:27,145 --> 00:32:30,366 Dengan lebih banyak sampah luar angkasa yang terbakar di atmosfer. 585 00:32:30,409 --> 00:32:33,804 Saat piringan Cayuga turun ke permukaan, 586 00:32:33,847 --> 00:32:37,503 kita dapat membuat beberapa penyesuaian arah di menit-menit terakhir 587 00:32:37,547 --> 00:32:41,725 sehingga akan jatuh tepat di tempat yang kita inginkan. 588 00:32:41,768 --> 00:32:44,118 Dan pada saat Gorn menyadari apa yang terjadi, 589 00:32:44,162 --> 00:32:47,470 - itu akan terlambat. - Kita bisa mentransportasi awak kita dan pergi dari sini. 590 00:32:48,601 --> 00:32:50,821 Menempatkan roket itu adalah tugas yang hampir mustahil. 591 00:32:50,864 --> 00:32:52,562 Tidak ada manusia yang bisa melakukan ini. 592 00:32:53,737 --> 00:32:55,216 Tapi aku bisa. 593 00:32:57,175 --> 00:32:59,960 - Spock. - Komandan dan Letda benar. 594 00:33:00,004 --> 00:33:02,310 Jika kita ingin menyelamatkan orang-orang kita 595 00:33:02,354 --> 00:33:03,877 dari planet itu, ini adalah kesempatan terbaik kita. 596 00:33:03,921 --> 00:33:06,140 Aku tahu kehilangan Christine itu sulit, tapi... 597 00:33:06,184 --> 00:33:07,707 Ya, aku memang sedih. 598 00:33:07,751 --> 00:33:10,231 Tapi aku belum menyerah pada kesedihan. 599 00:33:10,275 --> 00:33:13,147 Logika mengatakan kita belum tahu nasib Chapel atau Batel. 600 00:33:13,191 --> 00:33:15,062 Dan sampai kita tahu, kesempatan terbaik kita untuk 601 00:33:15,106 --> 00:33:17,195 menyelamatkan mereka dengan cara Enterprise menghancurkan 602 00:33:17,238 --> 00:33:18,718 medan interferensi Gorn. 603 00:33:18,762 --> 00:33:19,980 Selanjutnya, aku satu-satunya 604 00:33:20,024 --> 00:33:21,460 anggota awak yang dapat melakukan ini. 605 00:33:21,504 --> 00:33:24,289 Jika ingin berhasil, harus aku yang melakukannya. 606 00:33:31,296 --> 00:33:33,341 ♪ 607 00:33:57,670 --> 00:33:59,716 ♪ 608 00:34:17,559 --> 00:34:19,692 ♪ 609 00:34:22,086 --> 00:34:24,697 Kemana kau pikir kau akan pergi? 610 00:34:25,698 --> 00:34:27,265 Oh, biar kutebak. 611 00:34:27,307 --> 00:34:29,180 Kau akan mencoba untuk menyelamatkan kita semua, entah bagaimana caranya. 612 00:34:29,222 --> 00:34:31,182 Aku akan mencari pesawat ulang-alik Tuan Scott. 613 00:34:31,224 --> 00:34:32,791 Jika aku bisa mendapatkan kembali perangkatnya, itu mungkin 614 00:34:32,836 --> 00:34:34,490 memungkinkan kita lepas landas tanpa Gorn melihat kita. 615 00:34:34,532 --> 00:34:36,012 Lalu apa? Kita semua tidak bisa masuk ke pesawat ulang-alik. 616 00:34:36,056 --> 00:34:37,536 Mari kita selesaikan satu per satu. 617 00:34:37,579 --> 00:34:39,059 Jika aku bisa menyelamatkan siapa pun, itu adalah awal. 618 00:34:40,104 --> 00:34:41,800 Nah, kau tidak melakukan ini sendirian. 619 00:34:44,673 --> 00:34:47,414 Jangan memberiku tatapan itu. Itu tidak akan mengubah apapun. 620 00:34:48,416 --> 00:34:50,070 Aku bisa melihat itu. 621 00:34:51,637 --> 00:34:53,813 Aku akan senang jika ditemani. 622 00:34:53,856 --> 00:34:55,597 Kau tidak akan pernah bisa 623 00:34:55,641 --> 00:34:57,774 mengambil perangkat itu tanpa bantuanku. 624 00:34:57,817 --> 00:35:00,733 Perangkat itu menyatu di sana. 625 00:35:00,777 --> 00:35:02,953 Aku tidak bermaksud menguping. 626 00:35:02,996 --> 00:35:05,564 Bukan salahku kau memutuskan untuk melakukan 627 00:35:05,608 --> 00:35:07,479 percakapan rahasia tepat di depan tempat tidurku. 628 00:35:07,523 --> 00:35:08,959 Kau ingin ikut juga? 629 00:35:10,047 --> 00:35:13,137 Sejujurnya, aku takut, tapi.... 630 00:35:13,180 --> 00:35:15,356 Aku berutang pada para awak Stardiver. 631 00:35:15,400 --> 00:35:17,620 Terima kasih, Tuan Scott. 632 00:35:20,318 --> 00:35:21,972 Jika kita mengambil jalan belakang, 633 00:35:22,015 --> 00:35:23,582 menjauhi jalan utama, 634 00:35:23,626 --> 00:35:26,454 kita mungkin bisa menghindari Gorn. 635 00:35:29,283 --> 00:35:32,896 Oh, jika ternyata kita bertemu Gorn. 636 00:35:52,176 --> 00:35:55,396 Peringatan. Oksigen akan segera mencapai tingkat kritis. 637 00:36:01,402 --> 00:36:05,798 Peringatan. Oksigen akan segera mencapai tingkat kritis. 638 00:36:12,936 --> 00:36:16,722 Peringatan. Oksigen akan segera mencapai tingkat kritis. 639 00:36:23,903 --> 00:36:27,733 Peringatan. Oksigen akan segera mencapai tingkat kritis. 640 00:36:34,914 --> 00:36:38,701 Peringatan. Oksigen akan segera mencapai tingkat kritis. 641 00:36:45,708 --> 00:36:49,407 Peringatan. Oksigen akan segera mencapai tingkat kritis. 642 00:36:55,195 --> 00:36:59,373 Peringatan. Oksigen akan segera mencapai tingkat kritis. 643 00:37:06,163 --> 00:37:09,645 Daya rendah. Dukungan hidup gagal. 644 00:37:14,127 --> 00:37:15,694 Daya dipulihkan. 645 00:37:15,738 --> 00:37:18,523 Dukungan hidup akan tetap berfungsi selama satu jam. 646 00:37:18,566 --> 00:37:21,395 Satu jam. Oke. 647 00:37:21,439 --> 00:37:23,006 Ya, satu jam cukuplah. 648 00:37:56,692 --> 00:37:58,694 ♪ 649 00:38:16,581 --> 00:38:18,626 ♪ 650 00:38:43,564 --> 00:38:45,610 ♪ 651 00:39:03,671 --> 00:39:06,718 Spock telah berhasil menempatkan roket pertama. 652 00:39:08,198 --> 00:39:10,069 Dia pindah ke posisi kedua. 653 00:39:20,384 --> 00:39:22,429 ♪ 654 00:39:27,260 --> 00:39:29,828 Spock? Spock. Spock. 655 00:39:29,872 --> 00:39:31,787 Spock! Spock! 656 00:39:49,587 --> 00:39:51,632 ♪ 657 00:40:10,042 --> 00:40:13,480 Ah, itu dia. 658 00:40:15,047 --> 00:40:18,355 Ya, bagian yang menyatu ada di samping sana. 659 00:40:21,184 --> 00:40:23,577 Kapten Pike, jika kau bisa membantu, 660 00:40:23,621 --> 00:40:25,841 kita mungkin bisa membongkarnya. 661 00:40:25,884 --> 00:40:28,278 Kapten Batel, kupikir aku meninggalkan 662 00:40:28,321 --> 00:40:30,410 peralatan las ion di sana, jika kau melihatnya. 663 00:40:57,002 --> 00:40:58,961 Silahkan masukan kode perintah. 664 00:40:59,962 --> 00:41:01,441 Spock? 665 00:41:03,617 --> 00:41:05,489 Silahkan masukan kode perintah. 666 00:41:11,974 --> 00:41:15,542 Kode perintah tidak valid. 667 00:41:19,982 --> 00:41:21,374 Kode perintah tidak valid. 668 00:41:27,772 --> 00:41:30,253 Kode perintah tidak valid. 669 00:41:42,395 --> 00:41:45,181 Kode perintah tidak valid. 670 00:41:47,313 --> 00:41:49,359 ♪ 671 00:41:52,318 --> 00:41:54,930 Kode perintah tidak valid. 672 00:42:05,244 --> 00:42:06,245 Marie. 673 00:42:06,289 --> 00:42:07,812 Shh. 674 00:42:31,053 --> 00:42:32,968 - Apa yang baru saja terjadi? - Kita beruntung. 675 00:42:35,057 --> 00:42:36,536 Kau berkata padaku jika 676 00:42:36,580 --> 00:42:37,929 makhluk itu memilih untuk tidak menyerang? 677 00:42:37,973 --> 00:42:39,148 Jangan buang waktu untuk mempertanyakannya. 678 00:42:39,191 --> 00:42:40,236 Tuan Scott? 679 00:42:40,279 --> 00:42:42,412 Eh... 680 00:42:42,455 --> 00:42:45,850 Aku mungkin perlu mematahkan quadrocoupler. 681 00:42:45,893 --> 00:42:47,634 aku mungkin bisa... 682 00:42:47,678 --> 00:42:49,767 mengambil yang lain dari susunan perisai. 683 00:42:49,810 --> 00:42:51,116 Jika aku belum menggunakannya. 684 00:42:55,729 --> 00:42:57,775 ♪ 685 00:43:16,924 --> 00:43:18,491 Piringnya bergerak. 686 00:43:29,546 --> 00:43:31,591 ♪ 687 00:43:50,001 --> 00:43:52,917 ♪ 688 00:44:06,278 --> 00:44:07,845 ♪ 689 00:44:23,991 --> 00:44:27,212 ♪ 690 00:45:19,438 --> 00:45:21,614 Marie, bicaralah padaku. 691 00:45:21,658 --> 00:45:24,356 Mengapa Gorn itu kabur? 692 00:45:24,400 --> 00:45:26,184 Aku tidak tahu, Chris. 693 00:45:26,228 --> 00:45:27,577 Hei. 694 00:45:29,970 --> 00:45:32,538 Aku datang jauh-jauh ke sini untuk menyelamatkanmu. 695 00:45:32,582 --> 00:45:34,671 Percayalah padaku dengan menceritakan yang sesungguhnya. 696 00:45:42,896 --> 00:45:44,724 Itu terjadi kemarin. 697 00:45:44,768 --> 00:45:47,074 Telur matang dalam waktu sekitar satu setengah hari. 698 00:45:51,644 --> 00:45:53,951 ♪ 699 00:46:12,274 --> 00:46:15,059 ♪ 700 00:46:34,209 --> 00:46:35,906 Aku tidak bisa pergi denganmu, kau tahu itu. 701 00:46:35,949 --> 00:46:37,951 - Kau tahu apa yang akan terjadi. - Kau tidak boleh membuat keputusan ini. 702 00:46:37,995 --> 00:46:41,216 Aku tidak akan membahayakan awakmu atau semua yang selamat. 703 00:46:41,259 --> 00:46:42,695 Itulah yang dilakukan Hemmer, Chris. 704 00:46:42,739 --> 00:46:44,958 -Hemmer... -Dia mengerti. 705 00:46:45,002 --> 00:46:47,526 Dia berani, tapi dia tidak memberi kita pilihan. 706 00:46:47,570 --> 00:46:49,398 Inilah pilihanku. 707 00:46:49,441 --> 00:46:51,443 kita melepaskan perangkat, memasangnya di pesawat ulang-alikmu, 708 00:46:51,487 --> 00:46:53,532 Aku menerbangkannya ke menara Gorn, menghancurkannya, dan kau 709 00:46:53,576 --> 00:46:57,623 serta semua orang yang selamat pergi ke Enterprise. 710 00:46:57,667 --> 00:47:00,147 Pasti ada cara untuk menyelamatkanmu. 711 00:47:01,888 --> 00:47:04,326 Kau harus mengijinkan kami untuk mencoba. 712 00:47:04,369 --> 00:47:06,502 Marie... 713 00:47:06,545 --> 00:47:08,591 ♪ 714 00:47:11,071 --> 00:47:13,030 Aku tidak bermaksud menyela, tetapi 715 00:47:13,073 --> 00:47:15,685 kalian berdua sebaiknya berpegangan pada sesuatu. 716 00:47:25,912 --> 00:47:27,305 Medan gaya itu hilang! 717 00:47:27,349 --> 00:47:29,568 Transporter dan komunikasi kembali online! 718 00:47:29,612 --> 00:47:31,440 Spock ke transporter, dua orang untuk ditransportasi 719 00:47:31,483 --> 00:47:32,789 - Secepat mungkin. - Dua? 720 00:47:32,832 --> 00:47:34,747 Diamengerti dan disampaikan, Letnan. 721 00:47:34,791 --> 00:47:36,227 Nomor Satu pada Pike, apakah kau melihatnya? 722 00:47:36,271 --> 00:47:38,795 Wah, aku senang mendengar suaramu, Nomor Satu. 723 00:47:38,838 --> 00:47:40,144 Tidak ada waktu untuk disia-siakan, Chris. 724 00:47:40,187 --> 00:47:41,058 Aku tidak tahu berapa banyak waktu 725 00:47:41,101 --> 00:47:42,494 yang kita miliki sebelum Gorn bereaksi. 726 00:47:42,538 --> 00:47:43,408 Aku ingin kau melacak 727 00:47:43,452 --> 00:47:44,453 posisi penduduk koloni dan mentransportasi mereka. 728 00:47:44,496 --> 00:47:45,410 Mereka berada di gedung dua kilometer 729 00:47:45,454 --> 00:47:46,237 selatan barat daya. 730 00:47:46,281 --> 00:47:47,673 Bagaimana denganmu? 731 00:47:47,717 --> 00:47:48,674 Tiga untuk ditranspotasi langsung ke ruang perawatan. 732 00:47:48,718 --> 00:47:50,197 Kami membutuhkan tim medis dan 733 00:47:50,241 --> 00:47:51,851 minta Pelia menemui kami segera di sana. 734 00:47:51,895 --> 00:47:53,462 Dimengerti. 735 00:47:56,160 --> 00:47:58,205 ♪ 736 00:48:05,735 --> 00:48:07,389 Selamat datang kembali, kalian berdua. 737 00:48:07,432 --> 00:48:09,304 Aku tidak ingin melakukan ini padamu Perawat Chapel, tapi kami 738 00:48:09,347 --> 00:48:10,827 membutuhkanmu di ruang perawatan secepatnya, dan Tn. Spock, 739 00:48:10,870 --> 00:48:12,176 kita butuh bantuanmu di anjungan. 740 00:48:12,219 --> 00:48:13,264 - Sekarang juga. - Dimengerti. 741 00:48:13,308 --> 00:48:14,526 Dimengerti, Komandan. 742 00:48:14,570 --> 00:48:16,267 Christine. 743 00:48:18,443 --> 00:48:20,880 - Aku minta maaf. - Jangan sekarang. Simpan saja dulu. 744 00:48:20,924 --> 00:48:23,274 Akan ada waktu nanti. 745 00:48:26,538 --> 00:48:28,584 ♪ 746 00:48:40,683 --> 00:48:42,946 Christine? 747 00:48:47,298 --> 00:48:49,474 Kau tidak tahu betapa bahagianya aku melihatmu. 748 00:48:49,518 --> 00:48:51,911 Aku pun begitu. Apa yang terjadi? 749 00:48:51,955 --> 00:48:54,349 Kapten Batel membutuhkan obat penenang segera. 750 00:48:59,354 --> 00:49:01,356 Kita juga membutuhkan ruang dengan penahan stasis. 751 00:49:01,399 --> 00:49:04,359 Christine, jika ada satu tanda saja kita tidak bisa menghentikannya, 752 00:49:04,402 --> 00:49:06,186 Aku perintahkan padamu untuk membunuhku. 753 00:49:08,798 --> 00:49:10,321 Aku tidak akan menyerah padanya. 754 00:49:10,365 --> 00:49:12,845 Aku tidak punya niat melakukan itu. 755 00:49:16,066 --> 00:49:18,373 Oh, Komandan Pelia, ini Letnan Scott. 756 00:49:18,416 --> 00:49:19,983 Dia membutuhkan bantuanmu. 757 00:49:21,158 --> 00:49:22,681 Halo, Scotty. 758 00:49:22,725 --> 00:49:25,292 - Profesor. - Kalian berdua saling kenal? 759 00:49:25,336 --> 00:49:26,685 Salah satu siswa terbaikku, yang sayangnya 760 00:49:26,729 --> 00:49:29,601 menerima beberapa nilai terburuk dariku. 761 00:49:29,645 --> 00:49:31,211 Yah, aku akan meninggalkan kalian untuk berdua membahas itu. 762 00:49:33,605 --> 00:49:36,216 Untuk apa ini seharusnya? 763 00:49:36,260 --> 00:49:38,393 Sesuatu yang bisa membantu kita bersembunyi dari Gorn. 764 00:49:38,436 --> 00:49:40,656 - Oh. - Jika kita bisa memperbaikinya. 765 00:49:43,267 --> 00:49:44,529 Kapten di anjungan. 766 00:49:44,573 --> 00:49:45,661 Aku berharap keadaan semakin lebih baik. 767 00:49:45,704 --> 00:49:46,836 Tepat pada waktunya untuk lebih banyak berita buruk. 768 00:49:46,879 --> 00:49:48,359 Sebuah kapal perusak Gorn tiba di orbit. 769 00:49:48,403 --> 00:49:50,230 Kita menghadapi empat kapal. 770 00:49:50,274 --> 00:49:51,710 Pemindaian jarak jauh telah mendeteksi lebih banyak kapal Gorn 771 00:49:51,754 --> 00:49:53,538 di sekitarnya, akan tiba dalam hitungan menit. 772 00:49:53,582 --> 00:49:54,974 Manuver mengelak. 773 00:49:55,018 --> 00:49:56,585 Uhura, aku perlu mengirimkan pesan prioritas ke Starfleet. 774 00:49:56,628 --> 00:49:58,021 Kita telah mempelajari beberapa informasi penting 775 00:49:58,064 --> 00:49:59,457 tentang Gorn yang perlu mereka ketahui. 776 00:49:59,501 --> 00:50:00,850 Baik Kapten, aku akan membuka saluran. 777 00:50:00,893 --> 00:50:02,373 Nomor Satu, aku perlu mengulur waktu untuk 778 00:50:02,417 --> 00:50:03,853 mengangkut La'An, Ortegas, Kirk, M'Benga, 779 00:50:03,896 --> 00:50:06,029 dan semua penduduk koloni dari planet ini. 780 00:50:06,072 --> 00:50:07,378 Kapten, transporter saat ini tidak 781 00:50:07,422 --> 00:50:09,119 mentransportasi siapapun dari permukaan planet. 782 00:50:09,162 --> 00:50:11,034 - Apa? - Tidak ada evakuasi apapun. 783 00:50:11,077 --> 00:50:12,688 Kami telah memindai sejak kau pertama kali menghubungi. 784 00:50:12,731 --> 00:50:14,907 Kami tidak membaca tanda-tanda kehidupan manusia di Parnassus Beta. 785 00:50:14,951 --> 00:50:16,866 Itu tidak mungkin, jumlahnya ratusan. Periksa lagi. 786 00:50:19,434 --> 00:50:21,479 Aku membaca sisa ciri energi transportasi 787 00:50:21,523 --> 00:50:23,786 di pusat kota, non-Starfleet. 788 00:50:25,091 --> 00:50:26,789 - Apa maksudmu? - Penduduk koloni dan tim pendaratan 789 00:50:26,832 --> 00:50:29,182 ternyata sudah ditransportasi... 790 00:50:29,226 --> 00:50:30,880 oleh Gorn. 791 00:50:56,383 --> 00:50:58,429 ♪ 792 00:51:13,488 --> 00:51:15,707 Pesan prioritas dari Starfleet. 793 00:51:15,751 --> 00:51:17,927 Laksamana April memerintahkan kita segera pergi dari sini. 794 00:51:17,970 --> 00:51:20,016 ♪ 795 00:51:25,369 --> 00:51:26,979 Pak, bagaimana aku harus menanggapi? 796 00:51:28,459 --> 00:51:29,765 Tapi Gorn masih menahan orang-orang kita. 797 00:51:35,553 --> 00:51:36,989 Kapten? 798 00:51:37,033 --> 00:51:38,817 Kapten? 799 00:51:40,558 --> 00:51:42,212 Perintah, Kapten? 800 00:51:55,900 --> 00:51:59,900 BERSAMBUNG.... 801 00:52:00,100 --> 00:52:15,100 Dialihbahasakan oleh Purakrisna Twitter: @rasjawa