1 00:00:25,300 --> 00:00:27,720 Anteriormente, en “Star Trek: Nuevos y extraños mundos”... 2 00:00:27,800 --> 00:00:31,260 Nyota, el tuyo es un caso de sobreesfuerzo y agotamiento. 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,760 - Como si no durmiera. - He estado ocupada este... año. 4 00:00:36,090 --> 00:00:37,550 Ha protegido la línea temporal. 5 00:00:38,340 --> 00:00:41,720 Es un punto de división. Su futuro y el mío se separan. 6 00:00:41,880 --> 00:00:44,340 La Flota Estelar tiene un reglamento para situaciones así. 7 00:00:47,090 --> 00:00:49,550 - ¿Son piratas? - La especialidad de los oriones. 8 00:00:50,010 --> 00:00:52,930 -Spock es mi amigo. -Tengo que decirte... 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,260 - Es complicado. - Pues hazlo más sencillo. 10 00:00:56,380 --> 00:00:59,180 Ojalá estuviéramos más conectados. 11 00:01:03,010 --> 00:01:06,260 Bitácora de alférez. Fecha estelar 58460.1. 12 00:01:06,550 --> 00:01:09,380 La Cerritos ha entrado en órbita de Krolmoth B, 13 00:01:09,510 --> 00:01:13,010 hogar del portal de Krolmoth B, uno de mis favoritos del universo. 14 00:01:13,180 --> 00:01:15,570 ¡Haremos lecturas rutinarias del portal para saber si el portal 15 00:01:15,590 --> 00:01:19,300 - tiene problemas de portales! - ¡Para! ¿Por qué te emociona tanto 16 00:01:19,380 --> 00:01:21,400 por un portal tonto del que no ha oído hablar nadie? 17 00:01:21,430 --> 00:01:23,550 Los fanes de la historia saben que lo descubrió 18 00:01:23,630 --> 00:01:26,590 el capitán Pike con la tripulación original del segundo Enterprise y... 19 00:01:26,970 --> 00:01:29,050 Vale, a ver. Va a ser como cualquier otro. 20 00:01:29,130 --> 00:01:31,440 - Y solo vamos a hacer escáneres. - ¡Sí, por si el portal hiciera algo! 21 00:01:31,470 --> 00:01:34,340 ¡Pero no ha hecho nada en los últimos 120 años! 22 00:01:34,470 --> 00:01:37,090 ¡Sí! ¡Y ya le toca! ¿Te imaginas cómo sería todo 23 00:01:37,180 --> 00:01:38,720 durante “La serie original”? 24 00:01:38,800 --> 00:01:41,630 Es lo más cerca que vamos a estar nunca de Spock o de Número “Una”. 25 00:01:41,760 --> 00:01:43,340 No la llames así. Nadie la llamaba así. 26 00:01:43,430 --> 00:01:46,590 Venga. Vamos a estar de pie justo donde estuvo Uhura. 27 00:01:46,680 --> 00:01:49,470 - ¿Eso no te emociona un poco? - Sí. Uhura molaba, 28 00:01:49,550 --> 00:01:51,720 pero porque tenía vida fuera del trabajo. 29 00:01:51,800 --> 00:01:53,760 - ¿Has probado tú eso? - ¡Chachiguachi! 30 00:01:53,840 --> 00:01:56,260 ¿No os morís de ganas de escanear radiación tálaron? 31 00:01:56,380 --> 00:01:59,970 ¿También os emociona esto? Si un portal roto solo es un túnel. 32 00:02:00,050 --> 00:02:01,880 Me gusta escanear cosas para mi colección 33 00:02:01,970 --> 00:02:04,010 y la radiación es una energía superútil. 34 00:02:04,720 --> 00:02:06,260 - ¡Ciencia! - ¡Ciencia! 35 00:02:06,340 --> 00:02:08,470 El listón para molaros no podría estar más bajo. 36 00:02:08,550 --> 00:02:11,680 - Cómo mola. - Vámonos. Os informo de camino. 37 00:02:11,760 --> 00:02:14,930 - ¿Qué? ¿Estás al mando? - Sí. El curro de mi vida. 38 00:02:15,010 --> 00:02:17,260 Pero los portales te aburren. ¿Por qué te han elegido? 39 00:02:17,340 --> 00:02:18,980 Será porque Ransom sabía que me iba a fastidiar. 40 00:02:19,010 --> 00:02:20,880 Venga, cuanto antes vayamos, antes disfrutaréis 41 00:02:20,970 --> 00:02:22,930 de vuestro “tiempo” con el portal. 42 00:02:23,050 --> 00:02:24,450 ¿Os imagináis que hubiera taquiones? 43 00:02:24,510 --> 00:02:27,130 ¡Qué ganas de medir unos taquiones! 44 00:02:35,380 --> 00:02:38,550 Vale. Ese “coso” inactivo antiquísimo está ahí mismo. 45 00:02:38,630 --> 00:02:41,300 Asegurémonos de que sigue sin hacer nada. 46 00:02:41,840 --> 00:02:44,760 ¿Sabías que este portal lo descubrieron unos oriones? 47 00:02:45,930 --> 00:02:47,720 Tendi, Tendi... 48 00:02:47,800 --> 00:02:49,640 Este portal lo descubrieron los del Enterprise. 49 00:02:50,300 --> 00:02:53,630 No. Una nave científica oriona. Mi bisabuela iba a bordo. 50 00:02:53,720 --> 00:02:56,840 Pero si por aquel entonces no había científicos oriones. 51 00:02:56,930 --> 00:03:00,260 No eran todos piratas, ¿sabes? Algunos tenían que hacer las naves. 52 00:03:00,430 --> 00:03:04,050 ¡Perdón! No quería sugerir que... A ver, lo que digo es esto: 53 00:03:04,130 --> 00:03:07,680 ¿era una profesión históricamente apropiada para una “orión” 54 00:03:07,760 --> 00:03:10,510 - de la época? - Algunos oriones te sorprenderían. 55 00:03:11,180 --> 00:03:12,930 Vale, Boims. Sé lo que dice la Flota Estelar 56 00:03:13,010 --> 00:03:16,010 y que tú te lo sabes todo, pero deberías escuchar a Tendi. 57 00:03:16,090 --> 00:03:19,680 Chicos. No os lo vais a creer, pero detecto rastros de heronio. 58 00:03:19,760 --> 00:03:22,050 ¡Hace siglos que no se detecta heronio! 59 00:03:22,130 --> 00:03:24,340 Qué ganas de enseñarle el escáner a los de Ingeniería. 60 00:03:24,430 --> 00:03:27,220 - ¡Billups va a flipar! - La Flota solía usar heronio 61 00:03:27,300 --> 00:03:30,300 en la antigua Clase NX. Es ligero, duradero 62 00:03:30,380 --> 00:03:33,300 - y tiene el tono de gris perfecto. - Sí. Todos fuimos a disfrutar 63 00:03:33,380 --> 00:03:35,300 al Museo de Historia de Navíos Estelares. 64 00:03:35,380 --> 00:03:37,220 Seguro que Spock estuvo justo aquí. 65 00:03:37,300 --> 00:03:39,180 “Señor Boimler, acérqueme ese escáner”. 66 00:03:39,760 --> 00:03:41,550 - Igualito. - ¿Así haces a Spock? 67 00:03:41,630 --> 00:03:43,840 - Sí, ensayé mucho. - Científicos antiguos, 68 00:03:43,930 --> 00:03:47,840 naves antiguas. Estamos aquí ahora mismo, vive el momento. 69 00:03:48,050 --> 00:03:50,840 Lo sé, pero me hubiera gustado vivir esa época. 70 00:03:50,930 --> 00:03:53,010 Ya, no, gracias. Es que yo ahora mismo defraudo 71 00:03:53,090 --> 00:03:55,550 a mucha gente, pero en el pasado habría defraudado a Uhura. 72 00:03:55,630 --> 00:03:58,260 ¡Defraudar a Uhura molaría! Ojalá pudiera defraudar a Uhura. 73 00:03:58,340 --> 00:04:00,930 - Pero ¿qué dices? No molaría. - Tengo que hacer una foto. 74 00:04:01,010 --> 00:04:02,840 Boimler. ¡Venga, posa a lo Spock! 75 00:04:02,930 --> 00:04:05,340 ¡Sí! Larga y próspera vida. 76 00:04:08,180 --> 00:04:10,760 Chicos, el “coso” está haciendo una cosa. 77 00:04:13,010 --> 00:04:15,130 ¡Socorro! ¡El portal me quiere “portalear”! 78 00:04:15,220 --> 00:04:16,720 ¡Pero no vayas hacia él! 79 00:04:17,720 --> 00:04:19,300 ¡Boimler! 80 00:04:19,430 --> 00:04:21,050 ¡Recordadme! 81 00:04:22,880 --> 00:04:24,430 ¿Boimler? 82 00:04:36,590 --> 00:04:37,970 Sois todos... 83 00:04:40,630 --> 00:04:43,590 muy realistas. ¿Qué...? 84 00:04:49,840 --> 00:04:51,510 Número uno a Enterprise. 85 00:04:51,760 --> 00:04:54,800 Me parece que tenemos un problema. 86 00:04:59,680 --> 00:05:01,130 El espacio, 87 00:05:02,550 --> 00:05:04,550 la última frontera... 88 00:05:07,010 --> 00:05:10,220 Estos son los viajes de la nave estelar Enterprise. 89 00:05:12,130 --> 00:05:14,090 Su misión de cinco años: 90 00:05:14,760 --> 00:05:17,220 explorar nuevos y extraños mundos. 91 00:05:19,510 --> 00:05:21,590 Buscar nueva vida 92 00:05:22,510 --> 00:05:25,180 y nuevas civilizaciones. 93 00:05:26,050 --> 00:05:29,630 E ir, con audacia, donde nadie ha llegado anteriormente. 94 00:06:50,960 --> 00:06:53,910 Cuaderno de bitácora. Fecha estelar 2291.6. 95 00:06:54,120 --> 00:06:56,290 De camino a entregar un cargamento esencial de grano 96 00:06:56,370 --> 00:06:59,000 a una colonia de Setlik 2, hemos encontrado algo 97 00:06:59,080 --> 00:07:02,040 más urgente, un viajero temporal. 98 00:07:02,580 --> 00:07:04,750 El señor Spock ha hecho un análisis de su delta. 99 00:07:04,830 --> 00:07:07,790 No es solo una insignia. También es su comunicador. Se pulsa así. 100 00:07:07,870 --> 00:07:09,540 Pero si abrirlo es lo mejor que tienen. 101 00:07:09,620 --> 00:07:11,460 Sí, a mí también me gusta más. 102 00:07:15,160 --> 00:07:17,660 - Hola. Soy el cap... - ¡Capitán Christopher Pike! 103 00:07:17,750 --> 00:07:19,960 - El mismo. - Ordenador, fin del programa. 104 00:07:23,870 --> 00:07:25,960 Da igual. Perdone. 105 00:07:27,410 --> 00:07:28,540 ¡El portal! 106 00:07:29,370 --> 00:07:30,500 ¡Dios mío, eso...! 107 00:07:31,540 --> 00:07:35,750 Eso es que estoy... Hola. Estoy en el... 108 00:07:35,830 --> 00:07:37,540 En el USS Enterprise, sí. 109 00:07:38,460 --> 00:07:43,460 - Vale. ¿Y cuál es la fecha estelar? - 2291.6 110 00:07:45,210 --> 00:07:47,330 Sí. Cinco dígitos. 111 00:07:47,580 --> 00:07:50,790 - Una fecha muy normal para vivir. - Ya sabemos que viene del futuro, 112 00:07:50,870 --> 00:07:53,370 así que no hace falta que haga lo que intenta hacer y... 113 00:07:53,460 --> 00:07:55,790 Vale, gracias a Dios. Porque estoy alucinando mazo, 114 00:07:55,870 --> 00:07:58,460 - no me creo que yo esté aquí. - ¿De cuántos años 115 00:07:58,540 --> 00:08:01,370 - en el futuro viene, alférez? - Puede que de unos 120, 116 00:08:01,460 --> 00:08:04,620 - más o menos. - ¡Vaya! Ni siquiera aparenta cien. 117 00:08:07,160 --> 00:08:09,080 ¡Un capitán gracioso, no es posible! 118 00:08:09,160 --> 00:08:12,000 Mejor que no suelte esto. No queremos que afecte 119 00:08:12,080 --> 00:08:15,290 a la línea del tiempo antes de poder devolverlo a casa. 120 00:08:15,870 --> 00:08:18,500 Ella es mi número uno, la teniente comandante Chin-Riley. 121 00:08:18,580 --> 00:08:19,660 Encantada. 122 00:08:19,750 --> 00:08:22,660 Y ella es La’An Noonien-Singh, nuestra jefa de seguridad. 123 00:08:22,830 --> 00:08:24,540 Si me sigue, alférez. 124 00:08:27,620 --> 00:08:29,040 Ha sido extraño. 125 00:08:31,120 --> 00:08:36,500 ¿Será que sabe algo de mi futuro, qué puede ser? 126 00:08:36,910 --> 00:08:38,910 No, seguro que solo... 127 00:08:43,830 --> 00:08:45,790 ¡Las clásicas comunicaciones subespaciales! 128 00:08:45,870 --> 00:08:48,410 - No toque los botones. - No, yo no... 129 00:08:48,540 --> 00:08:51,710 Intuyo su conocimiento del futuro tan aburrido que no creo 130 00:08:51,790 --> 00:08:53,540 que vaya a cambiar la historia, 131 00:08:53,620 --> 00:08:57,000 pero repasemos los protocolos temporales, ¿vale? 132 00:08:57,210 --> 00:09:00,790 Uno: no interferir en eventos pasados. 133 00:09:00,870 --> 00:09:02,910 - Claro. - Dos: no compartir... 134 00:09:03,000 --> 00:09:06,290 conocimiento sobre el futuro. No volverá a ocurrir. 135 00:09:06,410 --> 00:09:07,460 Por el honor Worf. 136 00:09:07,960 --> 00:09:09,210 ¡Porras! 137 00:09:09,540 --> 00:09:13,910 La última, y más importante: no inicie relaciones. 138 00:09:15,330 --> 00:09:18,500 Esa no la conocía. ¿Es algo que han añadido ahora? 139 00:09:18,580 --> 00:09:22,210 No. Sí. No. Bueno, es mi experiencia personal. 140 00:09:23,040 --> 00:09:25,750 Espere, ¿así que usted... 141 00:09:26,750 --> 00:09:28,500 ha viajado en el tiempo? 142 00:09:28,750 --> 00:09:31,750 Un pequeño cambio aquí y no notaremos nada, 143 00:09:33,000 --> 00:09:34,870 pero podría destruir su futuro 144 00:09:35,540 --> 00:09:37,910 y a todos sus seres queridos. 145 00:09:41,460 --> 00:09:45,710 Bitácora de alférez. Fecha estelar, el pasado. 146 00:09:46,250 --> 00:09:48,660 Pues estoy esperando. 147 00:09:49,410 --> 00:09:52,330 No tengo claro qué debería hacer. 148 00:09:52,540 --> 00:09:53,960 Dios mío. 149 00:09:55,040 --> 00:09:59,080 Vale. Que la toque no va a cambiar el futuro, ¿no? 150 00:10:04,080 --> 00:10:05,500 Riker. 151 00:10:07,080 --> 00:10:09,250 ¿Qué estás haciendo? 152 00:10:09,830 --> 00:10:15,250 Nada, vi una silla histórica y la estoy apreciando. Sí. 153 00:10:15,540 --> 00:10:18,080 Claro. No te juzgo. 154 00:10:18,370 --> 00:10:20,540 Pero tengo que trabajar aquí, así que... 155 00:10:20,620 --> 00:10:22,460 Espera un segundo, ¿tú eres... 156 00:10:23,120 --> 00:10:24,210 Uhura? 157 00:10:24,410 --> 00:10:26,620 - ¿Sí? - ¡Madre mía! 158 00:10:26,830 --> 00:10:29,290 ¡Mi amiga Mariner estaría flipando ahora! 159 00:10:29,710 --> 00:10:34,290 Vale. Es muy raro y me gustaría procesarlo, 160 00:10:34,370 --> 00:10:37,460 pero tengo que descifrar todo un lenguaje antiguo, 161 00:10:37,540 --> 00:10:41,210 - así que, si no te importa... - Vaya. Centrada en el trabajo... 162 00:10:41,370 --> 00:10:43,870 - ¿Es que no debería estarlo? - No, olvídalo. No he dicho nada. 163 00:10:43,960 --> 00:10:48,210 Alférez Boimler. Preséntese en el transportador inmediatamente. 164 00:10:49,080 --> 00:10:52,620 Señor Boimler, observo que nos mira fijamente. 165 00:10:52,710 --> 00:10:58,580 Lo siento. Es que son ustedes Spock y M’Benga. 166 00:10:59,250 --> 00:11:03,040 - ¿Y eso es un tricorder TS122? - No, 120. 167 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 ¿Le importa si lo sostengo? Muchas gracias. 168 00:11:05,960 --> 00:11:09,960 ¡Madre mía! No los hubo mejores. O sea, sí, son más pequeños, 169 00:11:10,040 --> 00:11:12,870 más potentes y menos propensos a explotar, pero este diseño... 170 00:11:12,960 --> 00:11:15,180 - ¿Cómo que “explotar”? - Su análisis de diseño industrial 171 00:11:15,210 --> 00:11:18,540 es interesante, pero díganos qué hacía cuando se activó el portal. 172 00:11:18,620 --> 00:11:23,460 Sí. Yo estaba por aquí 173 00:11:23,540 --> 00:11:26,120 y Rutherford, otro alférez, lo estaba escaneando 174 00:11:26,250 --> 00:11:29,960 - y detectó rastros de heronio. - Vendrían de aquí. 175 00:11:30,080 --> 00:11:32,120 En fin, nos sacamos una holofoto con la cámara, 176 00:11:32,210 --> 00:11:35,210 que emitió unos radioisótopos que parecieron activarlo. 177 00:11:35,290 --> 00:11:37,250 Fue una suerte loca. 178 00:11:41,040 --> 00:11:44,660 ¿Acaba usted... de reírse? 179 00:11:45,000 --> 00:11:49,660 Sí. La idea de aplicarle demencia al azar me ha parecido ridícula. 180 00:11:51,040 --> 00:11:52,040 Vale. 181 00:11:53,210 --> 00:11:57,370 - ¿Siempre se ríe o es algo nuevo? - Nuevo, sin duda. 182 00:11:58,120 --> 00:12:00,410 Pike a Spock. Tenemos un problema. 183 00:12:00,750 --> 00:12:03,660 Se acerca nave sin identificar. Listos para transporte. 184 00:12:05,120 --> 00:12:06,600 El equipo de exploración ha regresado. 185 00:12:06,620 --> 00:12:07,830 Dígales que vengan al puente. 186 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 Capitán, creo que la nave puede ser de Orión. 187 00:12:12,540 --> 00:12:14,910 - Piratas. - Alerta amarilla. Escudos. 188 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 No han subido escudos, armas inactivas. 189 00:12:17,330 --> 00:12:19,210 - Análisis táctico. - Algunas naves orionas 190 00:12:19,290 --> 00:12:21,960 están diseñadas para engañar a los sensores. 191 00:12:22,120 --> 00:12:23,290 En el momento justo. 192 00:12:28,750 --> 00:12:31,210 Madre mía... 193 00:12:33,210 --> 00:12:34,500 Estoy en el puente. 194 00:12:35,290 --> 00:12:39,120 NCC1701 guion... ¡nada! 195 00:12:40,000 --> 00:12:43,290 - ¿Qué habría tras el guion? - Uhura, llame a la nave de Orión. 196 00:12:43,620 --> 00:12:45,620 - Señor Boimler. - Sí. Sí, hola. 197 00:12:47,370 --> 00:12:49,210 - Póngase aquí. - Sí, señor. 198 00:12:50,710 --> 00:12:53,080 La teniente Ortegas. ¡Heroína de guerra! 199 00:12:54,910 --> 00:12:58,210 - No responden a la llamada, señor. - ¿Seguro que es una nave de Orión? 200 00:12:58,290 --> 00:13:01,830 Es un crucero orión, fijo. Un explorador clásico. 201 00:13:02,040 --> 00:13:04,660 Metí una maqueta en una botella. La nave era pequeña, 202 00:13:04,750 --> 00:13:06,960 pero la botella grande. Y tal. 203 00:13:08,830 --> 00:13:11,000 La’An, prepárese para una ráfaga de torpedos. 204 00:13:11,080 --> 00:13:13,040 ¡No, no, no! Perdón. 205 00:13:13,210 --> 00:13:16,910 Es que creo que podría ser una nave científica. 206 00:13:17,870 --> 00:13:20,580 ¿Los oriones tienen naves científicas? 207 00:13:21,410 --> 00:13:24,210 - Ignoran nuestras llamadas. - En mi época es ofensivo 208 00:13:24,290 --> 00:13:27,040 considerar que todos los oriones son piratas. 209 00:13:27,160 --> 00:13:29,390 Ha habido muchos informes de actividad de piratas oriones 210 00:13:29,410 --> 00:13:32,620 - en esta zona. - Tiene sentido, dada la época. 211 00:13:32,710 --> 00:13:37,330 Pero ¿y si suponemos que yo supiera...? 212 00:13:37,410 --> 00:13:40,540 - Cuidado... - Esa nave es pacífica, señor. 213 00:13:40,910 --> 00:13:42,750 Nos llaman desde la nave de Orión, señor. 214 00:13:45,620 --> 00:13:46,790 En pantalla, por favor. 215 00:13:47,750 --> 00:13:49,500 Capitán Christopher Pike, USS Enterprise. 216 00:13:49,750 --> 00:13:51,620 Capitán Har-Kerass 217 00:13:52,000 --> 00:13:54,500 de la nave científica de Orión Devar. 218 00:13:54,660 --> 00:13:57,830 Vinimos a este sector para ayudar a una colonia de la Federación. 219 00:13:58,160 --> 00:14:01,410 Han informado de encuentros con naves piratas orionas. 220 00:14:02,460 --> 00:14:04,620 Es una lástima, capitán. 221 00:14:05,080 --> 00:14:07,830 Los piratas de Orión nos dan mala fama a todos. 222 00:14:08,250 --> 00:14:11,460 Pero dígame, ¿qué hacen en Krolmoth B? 223 00:14:11,660 --> 00:14:12,660 Estudios rutinarios. 224 00:14:12,750 --> 00:14:14,580 Capitán, leo una señal de transportador. 225 00:14:14,750 --> 00:14:16,620 Los oriones se han llevado el portal. 226 00:14:17,660 --> 00:14:19,330 Capitán Kerass, ¿me lo explica? 227 00:14:19,410 --> 00:14:22,290 Sospecho que su oficial científico se confunde, capitán. 228 00:14:22,960 --> 00:14:25,660 Un pico de energía emana de la nave de Orión. 229 00:14:41,080 --> 00:14:43,540 Puedo haber cometido un error, número uno. 230 00:14:43,620 --> 00:14:45,960 ¿Tú? Imposible. 231 00:14:46,120 --> 00:14:48,670 Vale. Me lo merezco. Si no hubiera escuchado al alférez 232 00:14:48,750 --> 00:14:52,670 no habríamos perdido el portal, pero es raro tener en la nave 233 00:14:52,750 --> 00:14:57,000 - a alguien que es tan... - ¿Fan? Tuyo, por lo menos. 234 00:14:57,540 --> 00:15:00,500 Pero yo le doy un miedo tremendo. 235 00:15:00,620 --> 00:15:02,790 Estaba tan emocionado por verme que creí 236 00:15:02,870 --> 00:15:05,290 que mi futuro no sería tan malo. 237 00:15:05,580 --> 00:15:08,080 - Lo entiendo, Chris. - Pero luego alteró el tiempo. 238 00:15:08,210 --> 00:15:10,920 Es como intentar que un bebé no rompa las cosas. 239 00:15:13,370 --> 00:15:14,790 ¿Dónde está Boimler ahora? 240 00:15:19,080 --> 00:15:20,500 ¿Qué tienes ahí? 241 00:15:21,830 --> 00:15:25,290 Nada. Practico mecánica de campos de curvatura. 242 00:15:25,500 --> 00:15:28,960 Mientras no lo cojas para meter ahí conocimientos del futuro. 243 00:15:29,040 --> 00:15:31,670 ¡No, no creo! A no ser que... Voy a mirar. 244 00:15:31,790 --> 00:15:33,710 Tranquilo. Solo te estoy chinchando. 245 00:15:33,830 --> 00:15:36,000 - ¡Vale! - Pero casi mejor que borres 246 00:15:36,080 --> 00:15:38,290 - todo lo que has hecho. - Entendido. Sí. 247 00:15:40,920 --> 00:15:44,540 ¿Y qué tal te encuentras? 248 00:15:44,920 --> 00:15:47,670 ¿Ya te han dado unas ganas incontrolables de vomitar? 249 00:15:47,920 --> 00:15:50,000 - ¿Qué? - Envenenamiento por cronotones. 250 00:15:50,170 --> 00:15:53,460 Es muy común, asegúrate de estar cerca de un baño. 251 00:15:54,830 --> 00:15:57,210 Vale. ¿Os estáis burlando las dos de mí? ¿Es eso? 252 00:15:57,290 --> 00:15:59,210 Sí. ¿Cómo es el futuro? 253 00:15:59,540 --> 00:16:01,580 - ¿Hay mochilas cohete o qué? - Si ya las tenemos. 254 00:16:01,670 --> 00:16:03,040 Bueno, pero más pequeñas. 255 00:16:03,170 --> 00:16:06,290 ¿Por qué no me contáis cómo es la vida en el Enterprise? 256 00:16:06,370 --> 00:16:09,750 O sea, ¿siempre es todo emocionante? 257 00:16:10,080 --> 00:16:13,620 Conociendo a todos estos alienígenas que siguen siendo... 258 00:16:14,920 --> 00:16:16,330 alienígenas. 259 00:16:16,420 --> 00:16:18,710 En el futuro estaréis muy acostumbrados a ellos. 260 00:16:18,790 --> 00:16:23,290 Sí, pero esto, lo de ahora, 261 00:16:24,040 --> 00:16:27,040 es la edad dorada de la exploración. 262 00:16:27,290 --> 00:16:32,250 Y vosotras lo vivís de verdad, o sea, estoy celoso. 263 00:16:33,080 --> 00:16:35,790 - ¿Y dónde está Nyota? - ¿Tú qué crees? Trabajando. 264 00:16:35,870 --> 00:16:38,290 - Sí, propio de ella. - Ni siquiera va a venir 265 00:16:38,370 --> 00:16:41,210 a la noche de pelis. Si sigues aquí el viernes, apúntate. 266 00:16:41,290 --> 00:16:42,420 ¡Sí! 267 00:16:42,580 --> 00:16:45,460 ¿Es algo que preparáis para el cumpleaños del capitán? 268 00:16:45,750 --> 00:16:48,420 - ¿Su cumpleaños es el viernes? - ¿Cómo lo sabes? 269 00:16:48,620 --> 00:16:52,120 Es que en el futuro es día festivo. ¡Mierda! 270 00:16:52,420 --> 00:16:54,120 ¡Mierda, mierda! 271 00:16:54,370 --> 00:16:56,420 Por favor, no le digáis a La’An que he dicho esto. 272 00:16:56,580 --> 00:16:58,920 ¿Cómo se va a estropear el futuro por dar una fiesta? 273 00:16:59,170 --> 00:17:03,420 - Pues de muchas maneras... - ¿Le damos una fiesta a Pike? 274 00:17:04,670 --> 00:17:07,670 Me gusta. Buena idea. Y te daremos todo el mérito. 275 00:17:07,750 --> 00:17:09,290 No, por favor. No pongáis mi nombre. 276 00:17:09,370 --> 00:17:12,250 - Todo el mérito... - Tengo que irme. 277 00:17:13,120 --> 00:17:16,170 - Cuidado con los cronotones. - Vale. Sí. 278 00:17:31,500 --> 00:17:33,120 ¡Enfermera Chapel! 279 00:17:33,580 --> 00:17:37,120 ¡Enfermera Chapel! Quisiera hablarle de Spock. 280 00:17:37,500 --> 00:17:42,460 - ¿Spock? ¿Qué pasa con él? - Bueno, es que está distinto 281 00:17:42,670 --> 00:17:45,040 y temo que sea porque yo lo he “roto”. 282 00:17:45,120 --> 00:17:46,790 Enfermería. 283 00:17:47,870 --> 00:17:50,480 - ¿A qué te refieres con “distinto”? - Solo sé que, de donde vengo, 284 00:17:50,500 --> 00:17:55,670 es legendario que nunca sonríe ni ríe ni hace chistes. 285 00:17:55,750 --> 00:17:59,170 Y ese Spock hace cosas muy importantes 286 00:17:59,250 --> 00:18:01,420 que tengo que asegurarme de no fastidiar, pero... 287 00:18:01,540 --> 00:18:03,290 ¿Seguro que deberías contarme todo esto? 288 00:18:03,370 --> 00:18:08,580 No, pero... estoy preocupado porque he hecho que Spock se riera. 289 00:18:09,370 --> 00:18:13,170 Y me pregunto, ¿y si hay un efecto mariposa? 290 00:18:13,420 --> 00:18:15,250 Porque el Spock que conozco no se reiría. 291 00:18:15,790 --> 00:18:20,330 A lo mejor solo está pasando por una fase, ¿vale? 292 00:18:20,620 --> 00:18:23,750 - Divirtiéndose. - No, he leído todos los libros 293 00:18:23,830 --> 00:18:27,420 sobre Spock y hablan de que creció en Vulcano, de su mascota Sehlat, 294 00:18:27,500 --> 00:18:29,580 de su relación con sus padres, pero no hay nada 295 00:18:29,670 --> 00:18:31,330 sobre un periodo sonriente y bromista. 296 00:18:31,420 --> 00:18:33,790 Para, para. Esto no es culpa tuya, ¿vale? 297 00:18:34,000 --> 00:18:35,790 Spock ya actuaba así antes de que llegaras. 298 00:18:36,000 --> 00:18:37,250 Menos mal. 299 00:18:37,420 --> 00:18:40,080 Vale, ¿y qué es? ¿Es solo una fase? 300 00:18:40,330 --> 00:18:44,750 ¿Y se le pasará y volverá a ser el seriote de siempre? 301 00:18:50,250 --> 00:18:54,620 Tú eres quien ha influido en él, no yo. 302 00:18:54,710 --> 00:19:00,120 - Me tenía que haber callado, yo... - No, da igual. 303 00:19:01,750 --> 00:19:04,710 No es que pensara 304 00:19:04,790 --> 00:19:08,790 que iba a tener influencia sobre él. 305 00:19:10,540 --> 00:19:12,040 Ni lo deseo. 306 00:19:15,040 --> 00:19:21,040 Quizá debería irme de la nave antes de que... 307 00:19:22,210 --> 00:19:23,580 Ya. 308 00:19:28,920 --> 00:19:30,000 Vuelva a repasarlo. 309 00:19:30,120 --> 00:19:32,330 Con respeto, señor, no hay nada que repasar. 310 00:19:32,420 --> 00:19:35,210 De disponer de más tiempo, quizá lograría una solución. 311 00:19:35,290 --> 00:19:37,670 Pero no hay modo de rastrear a los oriones. 312 00:19:38,370 --> 00:19:40,500 Yo sé cómo rastrearlos. 313 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 ¿No hemos hablado de eso? 314 00:19:42,080 --> 00:19:44,710 Sí, lo del conocimiento del futuro y que no pueden usarlo, 315 00:19:44,790 --> 00:19:50,540 pero ¿y si lo uso yo y ustedes, digamos que no miran? 316 00:19:51,830 --> 00:19:54,330 Qué ridiculez. No podemos “no mirar”. 317 00:19:56,650 --> 00:19:57,900 ¿Podemos? 318 00:20:00,730 --> 00:20:02,360 ¿Seguro que esto está bien? 319 00:20:02,610 --> 00:20:04,070 No, pero voy a permitirlo. 320 00:20:08,900 --> 00:20:10,360 El del futuro lo ha hecho. 321 00:20:11,820 --> 00:20:13,070 Igual tardo un segundo. 322 00:20:15,110 --> 00:20:19,190 Debemos encontrar ese portal y enviar al alférez a su tiempo. 323 00:20:19,360 --> 00:20:22,820 He de decir que dañar a una oriona podría alterar la historia. 324 00:20:22,980 --> 00:20:25,730 Alférez, hemos sido muy claros sobre mencionar información del... 325 00:20:25,820 --> 00:20:27,500 ¡Señor, una de mis mejores amigas es de Orión! 326 00:20:27,520 --> 00:20:29,860 - Está haciéndolo otra vez. - Es oficial júnior de la Flota 327 00:20:29,940 --> 00:20:33,150 y su bisabuela está en el Devar. Si disparamos... 328 00:20:33,270 --> 00:20:34,580 Podríamos borrarla de la existencia. 329 00:20:34,610 --> 00:20:36,570 Señor, debe haber una solución pacífica. 330 00:20:36,730 --> 00:20:40,190 Y sé que la diplomacia es uno de sus muchos muchos dones. 331 00:20:40,320 --> 00:20:42,690 Eso y la paciencia, la compasión, 332 00:20:42,770 --> 00:20:45,650 la benevolencia y su fantástico pelazo. 333 00:20:49,520 --> 00:20:51,190 Llame a los oriones. 334 00:20:53,320 --> 00:20:55,190 Capitán, van a entrar en curvatura. 335 00:20:55,270 --> 00:20:57,820 Fije fáseres en sus motores, pero no dispare. 336 00:20:58,020 --> 00:21:00,940 - Fáseres fijados. - Hora de averiguar si de verdad 337 00:21:01,020 --> 00:21:02,570 es uno de mis muchos dones. 338 00:21:03,610 --> 00:21:07,110 Capitán Pike, qué coincidencia más llamativa encontrarlo aquí. 339 00:21:07,190 --> 00:21:09,150 - Los hemos seguido, Kerass. - ¿Por qué? 340 00:21:09,440 --> 00:21:13,400 Pensamos que pueden haberse llevado un portal antiguo 341 00:21:13,480 --> 00:21:14,690 por accidente. 342 00:21:14,820 --> 00:21:17,190 -Deberían devolverlo. -¿Es una amenaza? 343 00:21:17,360 --> 00:21:19,650 - Es una solicitud. - Es bastante difícil hablar 344 00:21:19,730 --> 00:21:21,440 con sus fáseres apuntando a nuestra nave. 345 00:21:21,730 --> 00:21:24,730 - La’An, retire los fáseres. - Fáseres fuera. 346 00:21:25,110 --> 00:21:28,820 En cuanto al portal. Convénzame de que lo devuelva. 347 00:21:29,480 --> 00:21:31,690 ¿Cómo querría ser persuadido? 348 00:21:32,400 --> 00:21:33,860 Denos un momento. 349 00:21:35,400 --> 00:21:37,690 - ¿Ideas? ¡Usted no! - ¡Claro! 350 00:21:38,770 --> 00:21:40,900 ¿Le puede decir al capitán Pike que quieren comerciar? 351 00:21:40,980 --> 00:21:43,210 - Para ellos es mostrar respeto. - ¿Sabe que puedo oírle? 352 00:21:43,230 --> 00:21:45,860 - Estoy aquí de pie. - Perdón. El puente es tan grande... 353 00:21:45,940 --> 00:21:48,770 Capitán, escanean nuestros compartimentos de carga. 354 00:21:50,020 --> 00:21:54,110 Llevan una cantidad extraordinaria de grano cuadrotritical, capitán. 355 00:21:55,230 --> 00:21:57,520 Dárnoslo nos persuadiría. 356 00:22:02,520 --> 00:22:04,360 Trato hecho, capitán. 357 00:22:09,110 --> 00:22:11,270 El portal casi ha agotado su heronio, 358 00:22:11,360 --> 00:22:14,320 pero calculo que queda suficiente para un solo viaje. 359 00:22:17,900 --> 00:22:20,440 Entiendo que mi presencia aquí no era ideal 360 00:22:20,520 --> 00:22:22,820 y, potencialmente, era un peligro, 361 00:22:23,770 --> 00:22:26,900 pero conocerlos ha sido una de las mejores experiencias 362 00:22:26,980 --> 00:22:29,770 de mi vida. Gracias. 363 00:22:30,230 --> 00:22:34,480 Bueno, ha sido un día... inesperado 364 00:22:34,570 --> 00:22:36,150 para todos nosotros, alférez. 365 00:22:36,650 --> 00:22:40,110 Pero, por el bien del futuro, intente no volver. 366 00:23:05,480 --> 00:23:07,270 ¡Toma ya! ¡Lo conseguí! 367 00:23:07,360 --> 00:23:10,110 - Mariner, ¿qué haces tú aquí? - Pues salvarte. 368 00:23:10,190 --> 00:23:15,020 ¡No, no, no! ¡Quedaba lo justo para... un viaje! 369 00:23:17,730 --> 00:23:21,070 Boims, ¿he viajado en el tiempo? 370 00:23:21,320 --> 00:23:23,820 A ver, dime, ¿está aquí Uhura? Qué alucine. 371 00:23:24,110 --> 00:23:26,610 ¡Vaya! Vosotros moláis, pero ¿está ella? 372 00:23:27,820 --> 00:23:30,070 - ¡Son esos uniformes! - Pike a Enterprise. 373 00:23:30,190 --> 00:23:33,110 - ¡Mariner, por favor! - Transporte para cinco. 374 00:23:33,230 --> 00:23:35,820 ¿Los rangos en las mangas? No sé, a mí me mola. 375 00:23:35,980 --> 00:23:37,520 Es de los que se abren. 376 00:23:43,770 --> 00:23:45,560 Diario del capitán. Anexo. 377 00:23:45,650 --> 00:23:47,440 Nuestros problemas parecen haberse duplicado. 378 00:23:47,520 --> 00:23:49,230 Empezamos el día con un viajero temporal, 379 00:23:49,310 --> 00:23:52,650 y ahora tenemos dos. Y son... demasiados. 380 00:23:53,980 --> 00:23:56,230 Si yo te lo agradezco, pero si hubieras esperado 381 00:23:56,310 --> 00:23:58,190 un segundo más, no estaríamos atrapados. 382 00:23:58,270 --> 00:23:59,650 ¿Sabes lo preocupada que estaba? 383 00:23:59,730 --> 00:24:02,190 Desapareciste en un vórtice, estando yo al mando. 384 00:24:02,270 --> 00:24:04,980 Podías estar muerto o atrapado en un San Francisco distópico 385 00:24:05,060 --> 00:24:06,310 en plenos disturbios. 386 00:24:06,400 --> 00:24:07,960 ¿Ha notado lo detalladas y específicas que son 387 00:24:07,980 --> 00:24:09,770 - sus referencias? - Sin duda. 388 00:24:10,110 --> 00:24:13,360 Lo siento, espera. Voy a llevar esto en plan “superpro”, 389 00:24:13,440 --> 00:24:16,060 pero es que no estaba preparada para lo buenorro 390 00:24:16,150 --> 00:24:19,610 - que iba a estar el Spock joven. - Sí. Está lleno de sorpresas. 391 00:24:19,690 --> 00:24:21,810 ¿Tú lo ves? Qué tipazo, qué cara, qué orejas. ¿Qué? 392 00:24:21,900 --> 00:24:23,520 Comprendo que estamos todos adaptándonos 393 00:24:23,610 --> 00:24:26,130 a la nueva complicación, pero es urgente encontrar una solución. 394 00:24:26,190 --> 00:24:28,770 Un viajero temporal es un problema de seguridad. Dos son... 395 00:24:28,980 --> 00:24:31,190 - Un desastre. - Has dicho que eran majos. 396 00:24:31,270 --> 00:24:34,230 - Y lo son, pero esto es gordo. - Spock, ¿qué le ocurre al portal? 397 00:24:34,310 --> 00:24:37,520 Todavía funciona, pero no podemos activarlo sin heronio. 398 00:24:37,650 --> 00:24:40,400 Me temo que la alférez Mariner agotó todo lo que quedaba. 399 00:24:40,480 --> 00:24:44,560 En mi defensa diré que ese “coso” venía sin instrucciones, ¿vale? 400 00:24:48,980 --> 00:24:51,860 ¿Y no hay otra fuente de heronio en ningún lugar del cuadrante? 401 00:24:51,980 --> 00:24:54,360 No. Ni la ha habido en, al menos, cien años. 402 00:24:54,520 --> 00:24:56,860 - ¿No podemos hacer un poco? - ¿Por qué no te callas? 403 00:24:57,060 --> 00:24:58,310 La alférez tiene razón. 404 00:24:58,400 --> 00:25:00,650 Podríamos intentar sintetizarlo nosotros mismos. 405 00:25:00,770 --> 00:25:03,650 - “Spock bombón” está conmigo. - Pero supondrá correr 406 00:25:03,730 --> 00:25:05,020 un grave riesgo. 407 00:25:05,270 --> 00:25:07,400 Si explota, podría eliminar media nave 408 00:25:07,520 --> 00:25:09,110 y es posible que no diera resultado. 409 00:25:09,230 --> 00:25:11,310 Eso no suena muy lógico. 410 00:25:11,400 --> 00:25:13,040 - Cállate, no hace falta que... - Necesitamos otra alternativa. 411 00:25:13,060 --> 00:25:15,610 Puede que yo tenga una, Chris. El texto antiguo del portal. 412 00:25:15,690 --> 00:25:18,060 Uhura se ha encerrado para traducirlo. 413 00:25:18,150 --> 00:25:19,610 Quizá nos consiga alguna respuesta. 414 00:25:19,690 --> 00:25:22,440 - Bien. - Yo tengo experiencia en lingüística 415 00:25:22,520 --> 00:25:24,020 y a lo mejor puedo ayudar. 416 00:25:25,730 --> 00:25:28,480 Mi instinto es decir que no, pero... 417 00:25:28,560 --> 00:25:30,900 ¿cuánto daño pueden hacer a estas alturas? Adelante. 418 00:25:30,980 --> 00:25:33,560 - ¿Experiencia en lingüística? - No, pero es Uhura, 419 00:25:33,650 --> 00:25:35,310 y si me lo arruinas, te arruino tu vida. 420 00:25:35,440 --> 00:25:37,980 Y Boimler que trabaje con Spock. 421 00:25:38,190 --> 00:25:41,690 Porque hizo una optativa de síntesis de materia en la Academia. 422 00:25:41,940 --> 00:25:44,270 - ¡Fue solo por divertirme! - Sí. 423 00:25:44,520 --> 00:25:46,770 Creo que Spock no necesita mi ayuda. 424 00:25:46,940 --> 00:25:50,560 Me vendrá bien otro par de manos, si el señor Boimler 425 00:25:50,650 --> 00:25:52,810 no tiene miedo de perder una. 426 00:25:55,360 --> 00:25:57,400 ¿Y eso? ¿Spock está sonriendo? 427 00:25:57,610 --> 00:25:59,810 Tú síguele el rollo. ¡Es terrorífico! 428 00:26:03,730 --> 00:26:06,190 - ¡Mariner! ¡Mariner! - ¿Qué? 429 00:26:06,360 --> 00:26:09,020 - ¿Por qué lo has hecho? - No hagas como que la posibilidad 430 00:26:09,110 --> 00:26:12,020 de trabajar con Spock no fuese uno de tus sueños dorados. 431 00:26:12,110 --> 00:26:17,310 Ya he trabajado con Spock y no salió como habría querido. 432 00:26:17,730 --> 00:26:21,020 No, no, Boimler. No me digas que le preguntaste por su sehlat, 433 00:26:21,150 --> 00:26:22,870 ¿no podrías ser un poquito menos “fan fatal”? 434 00:26:22,900 --> 00:26:27,230 No, es que soñaba con estar aquí, 435 00:26:27,810 --> 00:26:29,610 pero ahora no quiero quedarme atrapado. 436 00:26:29,770 --> 00:26:32,480 - Es duro conocer a los héroes. - Me uní a la Flota para ser parte 437 00:26:32,560 --> 00:26:35,560 de la historia, pero si no pueden devolvernos a casa, 438 00:26:35,650 --> 00:26:37,730 tendremos que vivir fuera del radar para no acabar 439 00:26:37,810 --> 00:26:39,940 - afectando a la historia. - No, no, de eso nada. 440 00:26:40,020 --> 00:26:42,410 Porque a mí el radar me alimenta. Necesito radar, ¿entiendes? 441 00:26:42,440 --> 00:26:44,230 ¡Sí! Claro, como a mí. 442 00:26:44,400 --> 00:26:45,730 ¿Qué estás...? 443 00:26:47,440 --> 00:26:49,690 Hola. ¿Hay algún problema? 444 00:26:50,690 --> 00:26:53,730 Me preguntaba si todo el mundo del futuro me miraría 445 00:26:53,810 --> 00:26:57,810 - como si estuviera condenada. - ¿Qué? Vale. Es cosa de Boimler. 446 00:26:57,900 --> 00:27:00,520 Estará flipando porque usted es “Número Uno” 447 00:27:00,610 --> 00:27:02,250 y tiene un dibujito de usted en su litera. 448 00:27:02,310 --> 00:27:05,440 ¿Un dibujo? Explíquese. 449 00:27:05,520 --> 00:27:09,520 - ¿Un póster o un dibujo? - Es un póster suyo muy especial. 450 00:27:09,610 --> 00:27:11,690 Yo supongo que lo entiende. 451 00:27:13,810 --> 00:27:15,650 ¿Sabe qué? No quiero saberlo. 452 00:27:15,810 --> 00:27:17,110 Ya. 453 00:27:18,650 --> 00:27:19,980 ¡No quiero saberlo! 454 00:27:20,810 --> 00:27:22,190 Vale. 455 00:27:25,690 --> 00:27:29,230 No tendría que mencionar esto, pero siempre te he admirado. 456 00:27:29,310 --> 00:27:31,400 - ¿En serio? - Sí. 457 00:27:31,690 --> 00:27:34,860 Eres despreocupada, pero también como una superaventurera espacial 458 00:27:34,940 --> 00:27:38,110 de primera clase. Me he pasado... 459 00:27:38,310 --> 00:27:41,270 La verdad es que se me hace raro que me conozcas siquiera. 460 00:27:41,560 --> 00:27:43,270 Tía, te conoce todo el mundo. 461 00:27:44,440 --> 00:27:45,610 ¿Y qué saben? 462 00:27:46,440 --> 00:27:50,230 - Bueno, no me lo digas. - Claro. 463 00:27:52,900 --> 00:27:58,900 A ver, eres buena en lo que haces, trabajas duro, eres imperturbable. 464 00:27:58,980 --> 00:28:03,810 Impávida ante un montón de alienígenas que no voy a mencionar 465 00:28:04,110 --> 00:28:06,650 ni un poquito porque todavía no tienes el placer de conocerlos. 466 00:28:06,730 --> 00:28:09,730 Y bueno, también te diviertes y... 467 00:28:11,690 --> 00:28:13,900 - Pues no está mal. - Ya. 468 00:28:16,190 --> 00:28:19,190 Es que es mucha presión, ¿sabes? 469 00:28:20,110 --> 00:28:24,650 O sea, tengo 22 años. Todavía no he hecho nada digno de admirar 470 00:28:24,730 --> 00:28:29,110 y a veces hay días en que no saco adelante ni una traducción básica. 471 00:28:29,360 --> 00:28:32,150 Y mientras, Erica me dice que tengo que aprender a divertirme, 472 00:28:32,230 --> 00:28:36,730 pero ¿cómo me voy a divertir cuando sé que debo convertirme 473 00:28:36,900 --> 00:28:39,860 en una supertraductora impávida y cañera 474 00:28:39,940 --> 00:28:42,810 conocida en todo el universo? 475 00:28:44,860 --> 00:28:47,150 Vale, tomémonos un descanso. 476 00:28:47,520 --> 00:28:50,190 - Yo no me tomo descansos. - Ya. Me he dado cuenta. 477 00:28:51,770 --> 00:28:55,110 Tú eres la que se podría quedar atrapada si no traducimos esto. 478 00:28:55,310 --> 00:28:57,440 ¿Conoces el reglamento laboral de la Flota? 479 00:28:57,940 --> 00:29:01,400 - Puede. - Sección 48 alfa/7: 480 00:29:01,480 --> 00:29:03,980 Los oficiales pararán a comer a intervalos regulares. 481 00:29:04,060 --> 00:29:07,480 - Quizá me chive. - ¿Te sabes el reglamento? 482 00:29:07,650 --> 00:29:11,110 Pues claro. Hay mogollón de reglas con excusas para escaquearse, 483 00:29:11,190 --> 00:29:12,230 venga, vamos. 484 00:29:12,310 --> 00:29:16,770 Vale, esto son “huracanes oriones”. Bueno, más o menos. 485 00:29:16,860 --> 00:29:21,020 Aquí no tienen Dalach de Orión y he tenido que improvisar. 486 00:29:21,150 --> 00:29:25,060 Y casi para mejor, porque el Dalach te hace mierda. Te arruina la vida. 487 00:29:25,150 --> 00:29:26,610 - A ver... - ¡Venga! 488 00:29:32,980 --> 00:29:35,980 Me caes bien. Eres una buena mala influencia. 489 00:29:36,190 --> 00:29:38,400 Si sigues por aquí, vente a la fiesta sorpresa de Pike. 490 00:29:38,520 --> 00:29:40,360 Guay, pero solo si sacamos un montón de fotos 491 00:29:40,440 --> 00:29:43,190 para rallar a mi madre con un libro de historia. 492 00:29:43,480 --> 00:29:45,020 Era broma. En fin... 493 00:29:48,270 --> 00:29:50,190 Todo iba demasiado bien. 494 00:29:51,360 --> 00:29:53,980 ¿Por qué está todo el mundo obsesionado con que descanse? 495 00:29:54,230 --> 00:29:55,480 No me parece momento. 496 00:29:56,520 --> 00:30:00,480 En el frente klingon, tú nunca sabías cuándo descansarías, 497 00:30:00,610 --> 00:30:02,970 así que lo hacías cuando podías, porque igual no recuperabas 498 00:30:03,020 --> 00:30:05,980 ese tiempo. El trabajo no se va a marchar de allí. 499 00:30:07,480 --> 00:30:08,650 Vale. 500 00:30:09,730 --> 00:30:11,650 Venga, a relajarnos. 501 00:30:16,690 --> 00:30:19,310 - Calma. Es fuerte. - Esto lo conozco. 502 00:30:22,770 --> 00:30:25,940 - ¿Qué? ¿Conoces los símbolos? - Los he visto antes. 503 00:30:26,310 --> 00:30:29,270 En la base Earheart. Un tipo intentó venderme un tablero de dom-jot. 504 00:30:29,480 --> 00:30:32,480 - ¿Qué es el dom-jot? - Una especie de billar 505 00:30:32,560 --> 00:30:35,480 que se le da fatal a los nausicanos, aunque se empeñan en apostar. 506 00:30:35,610 --> 00:30:40,110 No era un tablero tradicional. Era viejo, muy antiguo. 507 00:30:40,480 --> 00:30:42,020 Nausicanos. 508 00:30:42,690 --> 00:30:44,560 Espera, dame un segundo. 509 00:30:45,770 --> 00:30:48,940 - ¡Erica, eres genial! - Gran verdad. Cierto. 510 00:30:49,270 --> 00:30:51,650 - ¿Por? - Los glifos del portal son 511 00:30:51,730 --> 00:30:55,900 un dialecto antiguo nausicano con miles de años. 512 00:30:56,610 --> 00:30:58,310 Por eso no lo reconocía al principio. 513 00:30:59,190 --> 00:31:02,610 Por eso. ¿Y no sería por no hacer un descansito? 514 00:31:03,690 --> 00:31:04,810 Increíble. 515 00:31:05,560 --> 00:31:09,270 Alférez Boimler, la enfermera Chapel me ha hablado de su conversación. 516 00:31:09,650 --> 00:31:11,610 - ¿Lo ha hecho? - No entró en detalles, 517 00:31:11,690 --> 00:31:14,980 pero era fácil extrapolar que pudo contarle usted algo sobre mi futuro. 518 00:31:15,060 --> 00:31:18,110 - Quizá deba saberlo. - No. No soltaré nada 519 00:31:18,190 --> 00:31:22,810 - que pueda cambiar el futuro. - No hace falta un observador experto 520 00:31:22,900 --> 00:31:24,440 para reconocer que mis experimentos 521 00:31:24,520 --> 00:31:25,980 con la emoción humana lo preocupan. 522 00:31:26,060 --> 00:31:28,560 Por lo tanto, deduzco que mi yo del futuro, 523 00:31:28,730 --> 00:31:31,520 con el que está familiarizado, ha minimizado el acceso 524 00:31:31,610 --> 00:31:34,060 - a mis emociones. - ¿Y eso deduce usted? 525 00:31:34,150 --> 00:31:36,650 Usted le contó algo a Christine que la alarmó. 526 00:31:38,520 --> 00:31:43,730 Solo dije que me sorprendía verlo tan... humano. 527 00:31:44,480 --> 00:31:47,900 Sí, el universo necesita a un Spock vulcano. 528 00:31:48,560 --> 00:31:52,310 Y así pasará lo que ha de pasar. 529 00:31:52,440 --> 00:31:54,770 Pero no tengo más alternativa que ser fiel al rumbo 530 00:31:54,860 --> 00:31:58,810 que he elegido ahora. Si me desvía, mi futuro se vería alterado. 531 00:31:59,060 --> 00:32:00,150 ¿No lo ve lógico? 532 00:32:01,400 --> 00:32:02,860 Lamentablemente, sí. 533 00:32:05,520 --> 00:32:09,560 - ¿Activamos el sintetizador? - Si, finalmente me volará la mano. 534 00:32:10,940 --> 00:32:13,520 Estamos separando isótopos físiles a gran velocidad. 535 00:32:13,610 --> 00:32:16,060 La posibilidad de una explosión es del 50 %. 536 00:32:17,440 --> 00:32:20,900 Tengo curiosidad por el azar, alférez. 537 00:32:24,020 --> 00:32:26,730 - ¿Se siente afortunado? - No. En absoluto. 538 00:32:27,400 --> 00:32:29,310 Vale, pues yo... 539 00:32:30,980 --> 00:32:32,770 Vale, ¿y esas chispas? ¿Son muy malas? 540 00:32:32,860 --> 00:32:34,270 Sí, póngase a cubierto. 541 00:32:50,020 --> 00:32:51,610 Lo ha roto usted todo. 542 00:32:55,480 --> 00:32:59,650 Sí. No hay nada más relajante que un núcleo de curvatura 543 00:32:59,730 --> 00:33:01,020 adecuadamente calibrado. 544 00:33:02,980 --> 00:33:04,980 Eres uno de esos chavales del futuro. 545 00:33:05,060 --> 00:33:10,060 Era. Ahora soy un chaval que está atrapado aquí. 546 00:33:11,400 --> 00:33:12,940 Y soy un hombre. 547 00:33:13,940 --> 00:33:16,860 ¿Usted no sabrá cómo están en Setlik 2? 548 00:33:17,310 --> 00:33:19,610 ¿Hemos encontrado más grano para llevarle a los colonos? 549 00:33:19,690 --> 00:33:23,060 Eso es imposible. No existía más. 550 00:33:23,190 --> 00:33:27,940 Se hizo expresamente para crecer en su entorno, así que ahora no... 551 00:33:28,020 --> 00:33:29,810 Los van a reubicar. 552 00:33:31,060 --> 00:33:34,860 Llevaban tres generaciones aquí, tiene que haber otra solución. 553 00:33:35,270 --> 00:33:38,440 Sí. En primer lugar, encontrar un aparato para viajar en el tiempo 554 00:33:38,520 --> 00:33:42,440 y usarlo para evitar que metieras la pata. 555 00:33:43,020 --> 00:33:45,310 Gracias. Muy útil. 556 00:33:48,860 --> 00:33:51,520 Admiro a todos los de esta nave, 557 00:33:52,980 --> 00:33:54,900 pero resulta que yo no encajo. 558 00:33:55,520 --> 00:33:59,690 O sea, ¿cómo puedo arreglar todo lo que he fastidiado? 559 00:34:01,360 --> 00:34:06,110 Yo soy lanthanita. He vivido miles de años, ¿sabes? 560 00:34:07,400 --> 00:34:09,690 Casi todos los héroes que he conocido 561 00:34:10,690 --> 00:34:13,060 fingían casi todo el tiempo. 562 00:34:14,650 --> 00:34:18,230 Recuerdo a un tipo una vez que me dijo: 563 00:34:18,650 --> 00:34:24,480 “Siempre fingí ser quien quería ser 564 00:34:24,980 --> 00:34:27,230 hasta que, al final, 565 00:34:28,110 --> 00:34:31,520 me convertí en él, 566 00:34:32,440 --> 00:34:34,690 o él se convirtió en mí”. 567 00:34:54,900 --> 00:34:57,610 Vale, vale. 568 00:34:58,900 --> 00:35:00,270 - ¡Hola! - ¡Madre de Q! 569 00:35:00,360 --> 00:35:02,610 ¡No digas “Q”, que aún no lo conocen! 570 00:35:02,730 --> 00:35:05,230 - Están con el rollo ese de Trelane. - ¿Qué estás haciendo? 571 00:35:05,310 --> 00:35:07,400 ¿Qué haces tú? ¿Robas una lanzadera? 572 00:35:07,480 --> 00:35:09,520 - No estoy ro... - ¡Mecachis! 573 00:35:10,860 --> 00:35:12,520 ¿Qué ha sido de tu amiguita Uhura? 574 00:35:12,610 --> 00:35:14,190 Uhura es la caña, 575 00:35:14,270 --> 00:35:16,810 pero la traducción ha sido un chasco. 576 00:35:16,940 --> 00:35:18,750 - ¿Es que no la resolvió? - No, sí que lo hizo, 577 00:35:18,770 --> 00:35:21,690 pero solo ponía: “Esto es un portal temporal”. 578 00:35:21,810 --> 00:35:23,310 - Mierda. - Sí. 579 00:35:23,860 --> 00:35:26,400 - Qué época más rara. - Sí, todos hablan superdespacio. 580 00:35:26,480 --> 00:35:29,150 - Sí, y con calma. - Sí. ¿Y lo de la lanzadera? 581 00:35:29,400 --> 00:35:31,360 Bien. Desde que llegué, no he hecho más que abrir 582 00:35:31,440 --> 00:35:35,020 mi bocaza y fastidiarlo todo. Pero quiero ser un héroe 583 00:35:35,110 --> 00:35:37,310 - y vamos a arreglarlo. - ¿Qué vamos a arreglar? 584 00:35:37,440 --> 00:35:39,500 Los oriones se han llevado el grano a cambio del portal, 585 00:35:39,520 --> 00:35:42,690 así que si vamos a quedarnos atrapados 586 00:35:42,770 --> 00:35:45,520 quizá podamos cambiárselo por algo y dárselo a quien lo necesite. 587 00:35:45,730 --> 00:35:47,690 Eso tendría que estar en Culoz D en el futuro. 588 00:35:47,770 --> 00:35:49,270 - Krolmoz B. - Donde sea. 589 00:35:49,360 --> 00:35:53,690 Pero estoy ya harto del futuro ese. 590 00:35:55,110 --> 00:35:56,610 Ayudaré a la gente ahora. 591 00:35:59,310 --> 00:36:01,330 ¡Las comunicaciones de la lanzadera son independientes! 592 00:36:01,360 --> 00:36:03,860 Nos saltaremos la seguridad y hablaremos con los oriones. 593 00:36:04,060 --> 00:36:07,440 ¡Boimi el sigiloso! ¡Me gusta! 594 00:36:07,650 --> 00:36:10,110 Pero lo de romper el protocolo tendré que hacerlo yo 595 00:36:10,230 --> 00:36:12,810 - porque a mí nunca me pillan. - ¿Qué están haciendo aquí? 596 00:36:12,940 --> 00:36:14,190 ¡No, no! 597 00:36:14,270 --> 00:36:16,230 Perdón. Perdón. 598 00:36:17,020 --> 00:36:18,270 Hola. 599 00:36:23,020 --> 00:36:25,400 Menos mal que Uhura monitoriza el tráfico de comunicaciones 600 00:36:25,480 --> 00:36:28,230 y pudo bloquear su señal. Por ahí. 601 00:36:29,310 --> 00:36:31,860 Esto podría haber acabado muy mal. 602 00:36:32,110 --> 00:36:34,860 Voy a confinarlos en sus camarotes hasta llegar a la Base Estelar 1. 603 00:36:34,940 --> 00:36:36,310 Entonces serán problema suyo. 604 00:36:36,400 --> 00:36:39,230 Teniente, quisiera hablar con ambos a solas. 605 00:36:39,810 --> 00:36:41,150 Señor. 606 00:36:44,110 --> 00:36:45,900 Señor Boimler, 607 00:36:46,810 --> 00:36:48,750 para alguien que parece seguir siempre las normas, 608 00:36:48,770 --> 00:36:50,900 las rompe con asiduidad. Y, señora Mariner, 609 00:36:50,980 --> 00:36:54,150 pensaba que venía a salvar a su amigo, 610 00:36:54,230 --> 00:36:57,730 - no a empeorarlo todo. - Venga, he sido yo, ¿vale? 611 00:36:57,900 --> 00:37:00,860 Además, no puede meter en el calabozo a un tipo 612 00:37:00,940 --> 00:37:02,610 que se disfrazaba de usted en Halloween. 613 00:37:02,690 --> 00:37:04,020 Ya... 614 00:37:04,560 --> 00:37:06,810 - ¿En serio? - Sí. Contoneaba la mandíbula. 615 00:37:06,900 --> 00:37:09,020 Era mucho trabajo, sí. 616 00:37:09,770 --> 00:37:11,110 A ver... 617 00:37:12,360 --> 00:37:15,770 quiero pedirles un favor personal. 618 00:37:17,060 --> 00:37:20,730 Sr. Boimler, he oído que anda animando a mi tripulación 619 00:37:20,810 --> 00:37:24,060 a montarme una fiesta sorpresa. Pare ya, por favor. 620 00:37:24,310 --> 00:37:25,650 Es que... 621 00:37:26,690 --> 00:37:29,980 nunca se sabe cuántos cumpleaños le quedan a uno. 622 00:37:30,060 --> 00:37:32,310 - ¿Qué haces? - Y ahora mismo 623 00:37:32,810 --> 00:37:35,230 tiene amigos que quieren celebrarlo... 624 00:37:35,480 --> 00:37:37,480 mientras... puedan. 625 00:37:40,190 --> 00:37:42,400 Creo que entiendo a qué se refiere y ya lo sé. 626 00:37:43,980 --> 00:37:46,060 ¿Sabe lo de...? ¿Qué sabe específicamente...? 627 00:37:46,150 --> 00:37:48,650 Si no quiero una fiesta no es por lo que me va a ocurrir. 628 00:37:49,730 --> 00:37:52,190 Es por lo que ya me ha ocurrido. 629 00:37:53,860 --> 00:37:56,310 - ¿Qué quiere decir? - Mi... 630 00:37:57,940 --> 00:38:00,690 padre. No nos llevábamos bien. 631 00:38:00,980 --> 00:38:04,480 La verdad, a veces lo odiaba, ni más ni menos. 632 00:38:06,520 --> 00:38:08,690 Nunca lo resolvimos. 633 00:38:10,610 --> 00:38:14,230 Es el primer año en que seré mayor que él cuando murió, 634 00:38:14,860 --> 00:38:20,020 pero daría años de mi vida por haber tenido una discusión más. 635 00:38:22,150 --> 00:38:25,610 Así que mi plan era acabar la misión, 636 00:38:25,770 --> 00:38:29,190 sentarme a pescar en la luna helada de Setlik 2, 637 00:38:29,480 --> 00:38:32,400 sacar una botella de güisqui y tener esa charla. 638 00:38:33,110 --> 00:38:34,560 Siento lo de su padre, 639 00:38:35,110 --> 00:38:40,480 pero es que si algún día ya no está en esta nave, 640 00:38:41,480 --> 00:38:44,940 ¿cuánta gente desearía haber hablado más con usted? 641 00:38:49,190 --> 00:38:50,940 Qué duro es a veces visitar el pasado. 642 00:38:51,520 --> 00:38:53,980 De hecho, yo ni siquiera quería venir. 643 00:38:55,150 --> 00:38:56,650 ¿Vale? 644 00:38:58,400 --> 00:38:59,520 A ver, 645 00:39:02,270 --> 00:39:07,150 comprendo lo que deben de sentir ustedes al venir aquí. 646 00:39:08,940 --> 00:39:10,770 He intentado imaginar qué sentiría 647 00:39:10,860 --> 00:39:12,400 si entrara en el Enterprise de Archer. 648 00:39:12,610 --> 00:39:16,440 ¿El NX-01? Tranquilo. Boimler también fliparía en ese. 649 00:39:16,520 --> 00:39:18,980 - El NX-01. - Ya no hacen naves como esa. 650 00:39:19,060 --> 00:39:21,610 ¡Sí, las hacen! 651 00:39:22,560 --> 00:39:26,480 Capitán, creo que sé cómo volver a casa. 652 00:39:30,520 --> 00:39:34,980 Cuando llegué, traje del futuro expectativas sobre todos ustedes. 653 00:39:35,230 --> 00:39:38,980 Y eso no solo era peligroso, negaba la realidad de quienes son 654 00:39:39,140 --> 00:39:43,600 en su tiempo. Así que me disculparé con unos versos. 655 00:39:43,810 --> 00:39:46,440 - O puede ir al grano sin más. - Puedo no decir los versos. 656 00:39:46,560 --> 00:39:49,060 - No hace falta... - Vale, una vez Boimler me llevó 657 00:39:49,140 --> 00:39:50,700 a rastras al Museo de Navíos Estelares... 658 00:39:50,730 --> 00:39:53,270 - ¿A rastras? ¡Fuiste corriendo! - Para nada. Fue un rollazo. 659 00:39:53,600 --> 00:39:57,190 En fin, allí tenían el NX-01. El Enterprise de Archer. 660 00:39:57,270 --> 00:40:00,190 Sí. Un diseño clásico, y además, tenían los cabrestantes. 661 00:40:00,270 --> 00:40:02,190 - Sáltate eso, les da igual. - A mí me encantan. 662 00:40:02,310 --> 00:40:03,770 - ¿Ves? - Vale. 663 00:40:03,980 --> 00:40:07,390 En fin, durante la visita, nos dijeron que las naves de entonces 664 00:40:07,480 --> 00:40:10,520 usaban una aleación de heronio en el casco. 665 00:40:13,730 --> 00:40:16,080 Así que hay que desenterrar una nave de clase NX de donde sea. 666 00:40:16,100 --> 00:40:18,040 No, porque la tradición es que, cada vez que se fabrica 667 00:40:18,060 --> 00:40:20,270 - una nave estelar... - Comienzan con una pieza 668 00:40:20,350 --> 00:40:22,060 de la última nave en llevar su nombre. 669 00:40:22,140 --> 00:40:24,980 Así que debería haber una pieza con heronio dentro del Enterprise. 670 00:40:25,060 --> 00:40:26,350 - Sí. - Sí. 671 00:40:26,440 --> 00:40:28,020 ¿Sabe dónde está esa sección? 672 00:40:28,770 --> 00:40:32,190 - Pues no, pero... - Sorpresa. Yo presté atención. 673 00:40:32,270 --> 00:40:33,850 Sin que se lo pidieran. 674 00:40:33,980 --> 00:40:35,770 Él estaba distraído con los cabrestantes. 675 00:40:36,100 --> 00:40:38,810 Es porque normalmente ella no presta atención. 676 00:40:45,310 --> 00:40:48,390 ¡Cuidado con mi suelo! ¡Que es donde piso! 677 00:40:48,480 --> 00:40:50,730 Es ilógico pensar que sea usted la única. 678 00:40:50,810 --> 00:40:52,350 Una, dos... 679 00:40:52,810 --> 00:40:55,230 No me puedo creer que hayamos estado andando 680 00:40:55,350 --> 00:40:57,350 sobre un pedazo de historia todo este tiempo. 681 00:40:57,440 --> 00:41:02,020 Soy superfan de Travis Mayweather, el primer piloto del NX-01. 682 00:41:02,230 --> 00:41:03,950 El gimnasio de mi “insti” llevaba su nombre. 683 00:41:03,980 --> 00:41:08,270 Hoshi Sato también iba en la nave. ¿Sabes que hablaba 86 idiomas? 684 00:41:08,350 --> 00:41:10,520 Hice tres trabajos de ella en la Academia. 685 00:41:12,640 --> 00:41:14,390 ¿Estamos hablando como...? 686 00:41:15,350 --> 00:41:20,230 - ¿Ellos? - En efecto. Es agotador. 687 00:41:26,230 --> 00:41:27,520 Hola. 688 00:41:27,890 --> 00:41:29,890 ¿Algún problema, alférez? 689 00:41:29,980 --> 00:41:32,060 Verá, a lo mejor no me expliqué bien 690 00:41:32,140 --> 00:41:35,520 con el póster de Boimler. Es el de reclutamiento. 691 00:41:35,770 --> 00:41:40,230 Es la chica/mujer del póster de la Flota Estelar. 692 00:41:43,190 --> 00:41:45,940 - Pues haberse explicado mejor. - Sí. 693 00:41:46,140 --> 00:41:49,350 - ¿Es cierto? - Sí, señora, numero uno, señora. 694 00:41:49,850 --> 00:41:53,440 Usted fue mi inspiración para alistarme. 695 00:41:53,690 --> 00:41:56,270 “Ad astra per aspera”. 696 00:41:58,560 --> 00:41:59,940 ¿Lo pusieron en el póster? 697 00:42:01,140 --> 00:42:02,850 Y yo lo puse en mi litera. 698 00:42:04,310 --> 00:42:06,940 Eso no ha sonado tan digno como pretendía. 699 00:42:08,020 --> 00:42:10,270 Su flagrante indiferencia hacia los protocolos temporales 700 00:42:10,350 --> 00:42:12,020 al contármelo es de lo más preocupante. 701 00:42:16,640 --> 00:42:18,100 Pero gracias igualmente. 702 00:42:30,850 --> 00:42:33,390 Larga y próspera vida, señor Boimler. 703 00:42:39,560 --> 00:42:40,690 Energice. 704 00:42:40,980 --> 00:42:43,730 Tú también, vive mucho y... 705 00:42:49,390 --> 00:42:51,600 Recibimos su mensaje sobre el portal. 706 00:42:51,940 --> 00:42:56,350 Eso fue un error. El mensaje se envió sin mi autorización. 707 00:42:56,440 --> 00:42:57,770 Me temo que aún lo necesitamos. 708 00:42:58,350 --> 00:43:00,940 No me gusta que me hagan perder el tiempo, capitán. 709 00:43:01,020 --> 00:43:02,980 No es culpa suya. Es mía. 710 00:43:03,060 --> 00:43:04,980 - Y mía. - Es cierto. Es culpa suya. 711 00:43:05,060 --> 00:43:07,890 Los llamamos para que no mueran de hambre 712 00:43:07,980 --> 00:43:10,730 - los colonos de la Federación. - Sí, y además estamos en la crisis 713 00:43:10,810 --> 00:43:13,640 de los veintipico, de conocer a tus héroes y pensar: 714 00:43:13,730 --> 00:43:15,700 “¿Qué estoy logrando yo en la vida? Qué mierda, ¿no?”. 715 00:43:15,730 --> 00:43:17,910 - ¿A ti también te ha pasado? - Claro. ¿No has conocido a Uhura? 716 00:43:17,940 --> 00:43:21,020 - Qué máquina. Es terrorífica. - Vale, igual que yo con Spock... 717 00:43:21,190 --> 00:43:23,980 Recordarán que antes les contamos que veníamos a hacer 718 00:43:24,060 --> 00:43:27,140 unos estudios rutinarios. Pero esta es la verdad. 719 00:43:27,310 --> 00:43:32,350 Esto es un portal temporal y estos dos son del futuro. 720 00:43:32,440 --> 00:43:35,350 Y necesitamos el portal para mandarlos a casa. 721 00:43:35,440 --> 00:43:38,890 - ¿En serio? - A un futuro en el que se considera 722 00:43:38,980 --> 00:43:41,350 ofensivo asumir que una oriana sea pirata. 723 00:43:41,640 --> 00:43:44,940 Sí, y que sepa que una de nuestras mejores amigas en la Flota Estelar 724 00:43:45,020 --> 00:43:49,060 es una oficial oriona. Científica, aunque le gusta que la llamen 725 00:43:49,140 --> 00:43:51,940 “Ama de las constelaciones de invierno” o algo así, raro. 726 00:43:52,020 --> 00:43:54,770 - Ese nombre... - Su bisabuela está en su nave. 727 00:43:55,140 --> 00:43:58,480 - Se llama Tendi. - Tengo a una Astraya Tendi a bordo. 728 00:43:58,690 --> 00:44:00,390 - ¿Cómo lo saben? - Pues... 729 00:44:00,480 --> 00:44:02,290 Porque somos viajeros del tiempo, como le hemos dicho. 730 00:44:02,310 --> 00:44:04,890 - Este tío no escucha. - ¿Qué le parece esto? 731 00:44:04,980 --> 00:44:09,230 Déjenos usar el portal y, en lo que concierne a la historia, 732 00:44:10,100 --> 00:44:11,940 lo habrán descubierto oriones. 733 00:44:12,390 --> 00:44:14,810 Oriones científicos. 734 00:44:18,890 --> 00:44:20,560 Es lo único que quería. 735 00:44:36,810 --> 00:44:39,770 - ¡Están ahí! ¿Vamos a por ellos? - ¡Esperad, que ya vamos! 736 00:44:39,850 --> 00:44:42,690 - ¡No, ya vamos! - Por favor, no. 737 00:44:48,100 --> 00:44:49,890 Moló conocerlo, capitán. 738 00:45:09,850 --> 00:45:11,480 Parecían majos. 739 00:45:12,640 --> 00:45:15,520 Tendi, tenías razón. Este portal lo descubrieron oriones. 740 00:45:15,600 --> 00:45:17,850 Lo sé, te lo he dicho. ¡Lo descubrió mi bisabuela! 741 00:45:18,230 --> 00:45:22,100 - Astraya, ¿no? - Pues sí. ¿Cómo sabes su nombre? 742 00:45:25,730 --> 00:45:27,850 Gracias por venir a La Serie Original conmigo. 743 00:45:28,020 --> 00:45:30,100 No copies a Ramson, ¿por qué lo llamas así? 744 00:45:30,270 --> 00:45:31,870 Son las misiones originales de exploración. 745 00:45:31,890 --> 00:45:33,350 ¿Y cuándo no las ha habido? 746 00:45:33,440 --> 00:45:36,270 ¡Número Una! La primera oficial más maciza 747 00:45:36,350 --> 00:45:38,230 de la historia de la Flota Estelar. 748 00:45:39,390 --> 00:45:41,450 ¿Qué tal la misión, Mariner? Nunca te había visto pelear 749 00:45:41,480 --> 00:45:44,100 por un trabajo. La capitana iba a mandar a unos cadetes, 750 00:45:44,190 --> 00:45:46,890 - pero se lo pidió ella. - Ha sido un rollo. Pírese. 751 00:45:47,440 --> 00:45:51,350 ¿Insististe en llevar la misión? Lo hiciste para que pudiera ir yo. 752 00:45:51,440 --> 00:45:54,100 No. Ransom es idiota y lo recuerda mal 753 00:45:54,190 --> 00:45:56,850 porque duerme boca abajo en plan bebé. ¡Cállate! 754 00:46:10,940 --> 00:46:14,020 Cuando gritamos “sorpresa” no pareciste muy sorprendido. 755 00:46:14,100 --> 00:46:17,270 Venga, número uno. Lo sabía. Por eso cancelé el viaje de pesca. 756 00:46:17,440 --> 00:46:20,060 Alguien me recordó que es mejor celebrarlo con mis amigos. 757 00:46:20,350 --> 00:46:22,230 Vale, el mes que viene, en la noche de pelis, 758 00:46:22,310 --> 00:46:24,270 voy a poner una comedia andoriana. 759 00:46:25,060 --> 00:46:27,060 Resulta que el secreto para que Uhura se relaje 760 00:46:27,140 --> 00:46:29,730 - es hacer que parezca trabajo. - Creo que usted será 761 00:46:29,810 --> 00:46:32,480 - su próximo proyecto, teniente. - Dios nos asista. 762 00:46:32,730 --> 00:46:35,480 ¿Qué hemos estado bebiendo todo el rato exactamente? 763 00:46:35,560 --> 00:46:37,230 - No lo sé. - Huracanes de Orión. 764 00:46:37,310 --> 00:46:40,270 Kerass nos dio una botella de Dalach de Orión auténtico, 765 00:46:40,350 --> 00:46:42,980 - así que son genuinos. - Qué sabor más interesante. 766 00:46:43,060 --> 00:46:45,100 ¿Alguien más se siente raro? 767 00:46:45,350 --> 00:46:48,190 ¿Por qué está todo tan bidimensional? 768 00:46:48,270 --> 00:46:51,390 - Mis brazos no suelen hacer esto. - Noto mis ojos enormes. 769 00:46:51,480 --> 00:46:52,850 ¿Tengo los ojos enormes? 770 00:46:55,190 --> 00:46:57,390 ¡Pero esto qué demonios lleva!