1 00:00:25,068 --> 00:00:26,367 Anteriormente en Strange New Worlds... 2 00:00:26,500 --> 00:00:28,627 Hace años, estuve destinado en la Luna de J'gal. 3 00:00:28,959 --> 00:00:30,218 Si hubieras servido en J'gal... 4 00:00:30,351 --> 00:00:31,867 estarías muerto. 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,295 Ambos servimos en la Guerra Klingon. 6 00:00:33,428 --> 00:00:36,996 Cien millones de cuerpos de la Federación, masacrados. 7 00:00:42,197 --> 00:00:43,849 - ¿Qué significa esto? - No lo sé. 8 00:00:43,982 --> 00:00:45,490 Cállate. 9 00:00:45,623 --> 00:00:48,462 Aprende cuándo hay que dejar a la gente en paz, Spock. 10 00:00:48,595 --> 00:00:50,743 Perdona. Estoy trabajando en ello. 11 00:00:50,876 --> 00:00:52,446 ¿Seguro que quiere hacerlo otra vez? 12 00:00:52,678 --> 00:00:54,897 ¿Otra vez? No. 13 00:00:57,187 --> 00:00:59,473 La guerra ha terminado, Joseph. 14 00:00:59,606 --> 00:01:01,859 Sí, pero ¿cómo podrá alguna vez? 15 00:01:03,109 --> 00:01:06,098 Bitácora del Capitán, fecha estelar 1875.4. 16 00:01:06,330 --> 00:01:08,360 La Enterprise ha llegado al Sistema Próspero 17 00:01:08,493 --> 00:01:10,013 para un encuentro con la Kelcie Mae 18 00:01:10,146 --> 00:01:12,861 para recoger a un visitante especial. 19 00:01:13,093 --> 00:01:15,223 Próspero ha estado bajo la jurisdicción de la Flota Estelar 20 00:01:15,356 --> 00:01:17,143 desde el final de la Guerra Klingon. 21 00:01:17,276 --> 00:01:19,711 Tras años de luchas internas, los tres planetas 22 00:01:19,844 --> 00:01:21,409 han llegado por fin a un acuerdo de alto al fuego, 23 00:01:22,041 --> 00:01:26,138 negociado por un Embajador único de la Federación. 24 00:01:26,271 --> 00:01:27,497 Se ha encargado a la Enterprise 25 00:01:27,630 --> 00:01:30,109 transportar al Embajador a la Base Estelar 12. 26 00:01:30,541 --> 00:01:32,933 Nuestras órdenes son hacerle sentir bienvenido. 27 00:01:33,165 --> 00:01:35,456 Sin embargo... 28 00:01:35,589 --> 00:01:39,634 nuestro estimado invitado es un Klingon, 29 00:01:40,066 --> 00:01:42,198 un antiguo General que desertó a nuestro bando. 30 00:01:42,930 --> 00:01:45,191 La mayoría de mi tripulación no luchó en la guerra, 31 00:01:45,423 --> 00:01:48,625 pero algunos sí. 32 00:01:48,758 --> 00:01:49,756 Embajador Dak'Rah, 33 00:01:49,889 --> 00:01:51,222 hijo de Ra'Ul, es un honor para mí 34 00:01:51,355 --> 00:01:52,746 darle la bienvenida a bordo de la U.S.S. Enterprise. 35 00:01:52,978 --> 00:01:54,195 Es sólo Rah. 36 00:01:54,328 --> 00:01:57,417 Los nombres Klingon formales son anticuados. 37 00:01:57,909 --> 00:01:59,736 ¿Qué es ese aparato tan peculiar? 38 00:02:00,068 --> 00:02:00,989 El silbato del contramaestre. 39 00:02:01,122 --> 00:02:02,818 Una vieja costumbre terrestre de la época de los barcos en el mar. 40 00:02:03,250 --> 00:02:05,336 Se ha convertido en una especie de tradición aquí en la Enterprise 41 00:02:05,469 --> 00:02:06,772 para nuestros invitados más distinguidos. 42 00:02:08,104 --> 00:02:09,857 Ya veo. 43 00:02:09,990 --> 00:02:13,383 ¿Algo así como extender la alfombra roja? 44 00:02:13,815 --> 00:02:14,649 Sí. 45 00:02:14,782 --> 00:02:16,333 Sí, exactamente así. 46 00:02:16,466 --> 00:02:19,081 Queremos ofrecer todas las cortesías que la nave pueda ofrecer. 47 00:02:19,499 --> 00:02:20,189 Mi jefa de seguridad 48 00:02:20,422 --> 00:02:22,103 está lista para escoltarle a sus aposentos. 49 00:02:22,236 --> 00:02:24,458 Capitán Christopher Pike, si no le importa, 50 00:02:24,591 --> 00:02:26,853 he oído hablar muy bien de la nave insignia de la Federación. 51 00:02:27,685 --> 00:02:32,427 ¿Podría molestarle en dar una breve vuelta por la nave? 52 00:02:33,769 --> 00:02:35,028 La Cumbre de Escorpio Diez, 53 00:02:35,161 --> 00:02:36,525 el Acuerdo de Libre Comercio Klingon, 54 00:02:36,658 --> 00:02:38,545 negociar los Acuerdos de Pérez. 55 00:02:38,678 --> 00:02:39,852 Claro, ha hecho algunas cosas. 56 00:02:40,384 --> 00:02:41,487 Es una voz eficaz 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,316 en la difusión del mensaje de unidad de la Flota Estelar. 58 00:02:43,748 --> 00:02:45,914 ¿Un antiguo enemigo hablando en nuestro nombre? 59 00:02:46,047 --> 00:02:47,398 Es increíble. 60 00:02:47,531 --> 00:02:50,518 O es una larga estafa para acceder a secretos de la Federación. 61 00:02:50,750 --> 00:02:52,132 Sólo porque es Klingon... 62 00:02:52,265 --> 00:02:53,773 Confía en mí, conozco a los Klingons. 63 00:02:53,906 --> 00:02:56,209 Ese tipo de los tratados de paz no es Klingon. 64 00:02:56,342 --> 00:02:58,112 Así que no confías en el Embajador Rah 65 00:02:58,245 --> 00:02:59,767 ¿porque él cree en la paz? 66 00:03:00,499 --> 00:03:02,587 Eso no es lo que... 67 00:03:03,716 --> 00:03:05,238 La matanza de Lembatta Cinco. 68 00:03:05,970 --> 00:03:09,320 El asedio a la Base Estelar Zetta. Athos... 69 00:03:11,088 --> 00:03:12,021 No pretendía tocar un nervio. 70 00:03:12,154 --> 00:03:13,894 Está bien. Tienes razón. 71 00:03:14,426 --> 00:03:16,443 Realmente no sé de qué va. 72 00:03:16,576 --> 00:03:17,584 Sólo conozco las historias, 73 00:03:17,717 --> 00:03:20,480 como que mató a sus propios hombres para cubrir su retirada. 74 00:03:20,606 --> 00:03:23,442 Por algo los demás Klingons le llaman el "Carnicero de J'gal". 75 00:03:23,575 --> 00:03:25,706 El Capitán en el puente. 76 00:03:38,137 --> 00:03:40,529 Qué vista tan increíble. 77 00:03:40,861 --> 00:03:43,488 Un Ave de Presa no está hecha para asimilar su entorno. 78 00:03:43,621 --> 00:03:45,881 Los Klingons nunca lo admitirán, 79 00:03:46,014 --> 00:03:48,711 pero, la Federación tiene naves mucho mejores. 80 00:03:49,343 --> 00:03:52,345 Bueno, nuestras naves están diseñadas principalmente para la exploración. 81 00:03:52,577 --> 00:03:53,659 Pero ésta, 82 00:03:53,792 --> 00:03:55,465 seguro que es divertido de volar. 83 00:03:55,598 --> 00:03:59,340 La Teniente Erica Ortegas es nuestra Oficial al mando. 84 00:03:59,972 --> 00:04:01,797 Una nave preciosa, Teniente. 85 00:04:01,930 --> 00:04:03,800 Y seguro que está en buenas manos. 86 00:04:04,232 --> 00:04:06,494 Gracias, señor. Hago lo que puedo. 87 00:04:06,826 --> 00:04:09,104 Capitán, ¿podemos continuar la visita? 88 00:04:09,237 --> 00:04:13,590 No quiero distraer a la tripulación del puente de sus obligaciones. 89 00:04:17,760 --> 00:04:20,414 Como diga. 90 00:04:29,067 --> 00:04:30,379 Este está frío. 91 00:04:30,512 --> 00:04:31,864 Es una simple cuestión de codificación. 92 00:04:31,997 --> 00:04:33,518 Tendremos tiempo de sobra para solucionar las incoherencias... 93 00:04:33,950 --> 00:04:36,550 antes de presentar esto al Embajador. 94 00:04:37,327 --> 00:04:39,634 No tanto tiempo como crees. 95 00:04:42,611 --> 00:04:44,916 Mi Oficial Científico ha estado preparando una pequeña sorpresa 96 00:04:45,348 --> 00:04:46,682 para que se sienta más cómo en casa. 97 00:04:46,815 --> 00:04:48,031 ¿Señor Spock? 98 00:04:48,164 --> 00:04:49,947 Embajadora Rah, es un honor. 99 00:04:50,379 --> 00:04:52,868 En previsión de su visita, estamos intentando producir 100 00:04:53,001 --> 00:04:54,262 una popular bebida con cafeína de Kronos. 101 00:04:55,094 --> 00:04:55,884 En una misión reciente, 102 00:04:56,017 --> 00:04:58,278 Spock pudo parlamentar con un Capitán Klingon 103 00:04:58,710 --> 00:05:00,318 y, conseguir una receta. 104 00:05:00,550 --> 00:05:03,003 Debo admitir que ha despertado mi curiosidad, 105 00:05:03,136 --> 00:05:05,440 un deseo de experimentar más de su cultura. 106 00:05:05,573 --> 00:05:07,662 No hay nada que experimentar. 107 00:05:07,894 --> 00:05:13,158 Son una raza belicista limitada por la ideología. 108 00:05:14,199 --> 00:05:15,450 He entrado en un tema complicado. 109 00:05:15,583 --> 00:05:16,743 Por favor, acepte mis disculpas. 110 00:05:16,876 --> 00:05:20,313 No, no, no. Yo... le pido disculpas. 111 00:05:20,446 --> 00:05:24,317 Mi aversión por el pasado tiñe mis palabras. 112 00:05:24,450 --> 00:05:27,057 No, agradezco este amable gesto, 113 00:05:27,190 --> 00:05:30,628 y me encantaría probar el raktajino. 114 00:05:43,463 --> 00:05:45,567 Creo que tal vez deberíamos dejar que esto se enfríe un poco. 115 00:05:45,700 --> 00:05:46,804 Aún estamos trabajando en la codificación. 116 00:05:46,937 --> 00:05:48,590 - Esto es totalmente culpa mía. - Estoy bien. 117 00:05:48,822 --> 00:05:51,084 Una cosa buena de los Klingon, 118 00:05:51,316 --> 00:05:53,376 es que tenemos una gran tolerancia al dolor. 119 00:05:53,509 --> 00:05:57,164 Aun así, si me lo permite... 120 00:05:59,058 --> 00:06:00,067 Por aquí, Embajador. 121 00:06:00,200 --> 00:06:04,159 Nuestro regenerador dérmico lo arreglará enseguida. 122 00:06:08,484 --> 00:06:11,399 Quedará como nuevo. 123 00:06:18,909 --> 00:06:21,389 Yo me encargo de esto. 124 00:06:28,363 --> 00:06:30,581 General Dak'Rah. 125 00:06:35,503 --> 00:06:40,158 General Dak'Rah. 126 00:06:52,829 --> 00:06:55,354 El espacio... 127 00:06:55,877 --> 00:06:58,748 La última frontera. 128 00:07:00,250 --> 00:07:04,688 Estos son los viajes de la nave Enterprise. 129 00:07:05,394 --> 00:07:07,177 Su misión de cinco años: 130 00:07:07,909 --> 00:07:11,826 Explorar nuevos mundos extraños... 131 00:07:12,733 --> 00:07:15,081 para buscar nueva vida 132 00:07:15,713 --> 00:07:19,107 y nuevas civilizaciones, 133 00:07:19,268 --> 00:07:23,466 para ir audazmente, a dónde nadie ha ido antes... 134 00:08:21,270 --> 00:08:25,981 Star Trek: Strange New Worlds - S02E08 Una traducción de TaMaBin 135 00:08:39,422 --> 00:08:42,581 LUNA DE J'GAL HACE UNOS AÑOS 136 00:08:42,714 --> 00:08:44,662 Recibido, transbordador 12648. 137 00:08:44,795 --> 00:08:46,970 - Despejado para el descenso. - Recibido, tengo aproximación. 138 00:08:47,202 --> 00:08:48,305 Descendiendo por el lado este, 139 00:08:48,438 --> 00:08:49,525 acercándome desde el sur. 140 00:08:50,357 --> 00:08:52,727 Bajando los escudos antiexplosivos. 141 00:08:52,860 --> 00:08:54,542 ¿Dónde están las plataformas de aterrizaje? 142 00:08:54,675 --> 00:08:55,675 Ahí abajo está muy lleno, 143 00:08:56,007 --> 00:08:57,197 así que te dejaremos en tránsito. 144 00:08:57,330 --> 00:09:00,332 Es la forma más segura de dejarte en tierra. 145 00:09:08,106 --> 00:09:12,328 La FOB está a un kilómetro del frente, así que no te alejes. 146 00:09:12,545 --> 00:09:15,243 Buena suerte ahí abajo. 147 00:09:33,001 --> 00:09:34,218 Christine Chapel. 148 00:09:34,850 --> 00:09:35,945 Bienvenida a J'gal. 149 00:09:36,078 --> 00:09:37,286 Comandante Martínez, gracias. 150 00:09:37,419 --> 00:09:39,072 - Todo el mundo me llama Buck. - De acuerdo. 151 00:09:39,404 --> 00:09:42,142 Lo que necesites, probablemente no lo tengamos, 152 00:09:42,275 --> 00:09:43,796 pero pídelo de todos modos. 153 00:09:43,929 --> 00:09:45,685 Lo subiré al asta de la bandera a ver si grazna. 154 00:09:45,818 --> 00:09:48,210 - Bueno. Me parece bien. - También podrías preguntarle a Joseph. 155 00:09:48,742 --> 00:09:50,068 ¿A Joseph? 156 00:09:50,201 --> 00:09:52,420 Soy el Médico en Jefe, pero Joseph, 157 00:09:53,052 --> 00:09:54,720 hace muchas cosas por aquí. 158 00:09:54,853 --> 00:09:56,506 Cuidado con los pies. 159 00:09:56,838 --> 00:09:58,128 Eso me recuerda algo. 160 00:09:58,261 --> 00:10:01,131 No disponemos de un regenerador de órganos internos. 161 00:10:01,264 --> 00:10:02,676 Sigo haciendo peticiones, 162 00:10:02,809 --> 00:10:05,114 pero al parecer una olla vigilada no recibe el aceite. 163 00:10:05,247 --> 00:10:06,372 Esto hay que fregarlo. 164 00:10:06,505 --> 00:10:07,808 - Enseguida, Buck. - ¿Dónde está la Enfermera en Jefe? 165 00:10:07,941 --> 00:10:10,244 - Debería reportarme. - ¿No te has enterado? 166 00:10:10,377 --> 00:10:12,247 Felicidades, Enfermera en Jefe Chapel. 167 00:10:12,979 --> 00:10:14,671 ¿Yo? Acabo de llegar. 168 00:10:14,804 --> 00:10:15,933 Bueno, tú tienes más experiencia 169 00:10:16,066 --> 00:10:17,457 de todos los miembros del personal. 170 00:10:18,089 --> 00:10:19,411 No podíamos esperar a las rotaciones de la plantilla, 171 00:10:19,544 --> 00:10:21,356 así que hice lo que tenía que hacer para que te asignaran. 172 00:10:21,489 --> 00:10:24,316 Me costó una caja de cerveza romulana. 173 00:10:25,967 --> 00:10:27,618 ¿Acabamos de recibir fuego? 174 00:10:27,751 --> 00:10:28,729 Te acostumbras. 175 00:10:28,862 --> 00:10:30,471 Revolvemos los sensores, 176 00:10:31,003 --> 00:10:32,199 pero los Klingons saben que estamos aquí. 177 00:10:32,332 --> 00:10:35,726 Es sólo cuestión de tiempo a que nos localicen. 178 00:10:36,723 --> 00:10:38,513 La llamamos "Ciudad de las Tiendas". 179 00:10:38,645 --> 00:10:40,253 Creo que ya ves por qué. 180 00:10:40,386 --> 00:10:44,128 No es tu casa, pero servirá. 181 00:10:46,272 --> 00:10:47,881 Te han asignado la Eco 25. 182 00:10:48,613 --> 00:10:50,138 Está por ahí abajo. 183 00:10:50,271 --> 00:10:51,835 Dejaré mis cosas y empezaré enseguida. 184 00:10:51,968 --> 00:10:52,836 Disfruta de tu tiempo libre. 185 00:10:52,969 --> 00:10:54,315 Ve un espectáculo. 186 00:10:54,448 --> 00:10:55,752 Ya te imaginarás el resto. 187 00:10:55,885 --> 00:10:58,277 ¿Quién es ése? 188 00:10:59,188 --> 00:11:01,106 Es Joseph. 189 00:11:01,239 --> 00:11:02,411 Transporte entrante. 190 00:11:02,544 --> 00:11:03,078 Transporte entrante. 191 00:11:03,211 --> 00:11:06,366 ¡A trabajar, gente! ¡A trabajar! ¡En marcha! 192 00:11:09,755 --> 00:11:12,148 ¡Vamos! 193 00:11:14,065 --> 00:11:16,719 ¡Llegas tarde! 194 00:11:23,116 --> 00:11:26,509 - Transporte entrante. - Transporte entrante. 195 00:11:26,741 --> 00:11:29,483 Quemaduras. Por aquí. 196 00:11:30,303 --> 00:11:32,042 - Transporte entrante. - Transporte entrante. 197 00:11:32,774 --> 00:11:35,340 Llévalo a cirugía. 198 00:11:36,729 --> 00:11:38,585 - Trátale el shock. - Sí, doctor. 199 00:11:38,718 --> 00:11:42,012 - Transporte entrante. - Transporte entrante. 200 00:11:42,145 --> 00:11:42,974 Enfermera, por aquí. 201 00:11:43,107 --> 00:11:45,717 Cuiden de estos dos. 202 00:11:47,067 --> 00:11:48,109 ¡Médico! ¡Necesito un médico! 203 00:11:49,141 --> 00:11:51,185 Hola, amigo, ¿cómo te llamas? 204 00:11:51,318 --> 00:11:53,523 - Quédate conmigo. - Alvarado. 205 00:11:53,656 --> 00:11:55,091 Alvarado. Excelente. 206 00:11:55,423 --> 00:11:56,814 Necesita atención inmediata. 207 00:11:56,947 --> 00:11:58,251 Transporte entrante. 208 00:11:58,583 --> 00:11:59,773 Hemorragia interna, 209 00:11:59,906 --> 00:12:01,864 daño masivo en todos los órganos principales. 210 00:12:02,096 --> 00:12:05,314 - Preparémosle. - No hay regenerador. 211 00:12:05,846 --> 00:12:07,533 Bien. Entonces, qué, sólo... 212 00:12:07,666 --> 00:12:08,723 ¿Un goteo de morfina y le dejamos morir? 213 00:12:08,856 --> 00:12:11,379 - Transporte entrante. - Transporte entrante. 214 00:12:12,511 --> 00:12:13,932 Tenemos que sacarlo de la plataforma. 215 00:12:14,065 --> 00:12:15,455 Si no lo hacemos, morirá más gente. 216 00:12:15,588 --> 00:12:16,303 Cuando llegue el convoy, 217 00:12:16,436 --> 00:12:17,566 las naves estelares dispondrán de un quirófano. 218 00:12:18,298 --> 00:12:20,038 Aguanta, Alvarado, ¿de acuerdo? 219 00:12:20,570 --> 00:12:23,537 Tenemos que hacer algo. 220 00:12:23,670 --> 00:12:25,366 Carga su patrón en la memoria intermedia. 221 00:12:25,698 --> 00:12:27,119 Podemos mantenerlo suspendido ahí, 222 00:12:27,252 --> 00:12:29,108 - hasta que lleguen las naves estelares. - ¿Se puede hacer? 223 00:12:29,241 --> 00:12:31,719 - Enséñemelo. - Lo hago con los que están muy mal. 224 00:12:32,151 --> 00:12:32,941 Carga los biodatos... 225 00:12:33,074 --> 00:12:34,466 como un retraso con un transporte pendiente. 226 00:12:35,398 --> 00:12:36,985 Una vez dentro, borra el transporte. 227 00:12:37,118 --> 00:12:39,815 Podemos recuperar el retraso más tarde. 228 00:12:41,017 --> 00:12:44,063 Sólo aguanta. 229 00:12:53,574 --> 00:12:57,882 - Transporte entrante. - Transporte entrante. 230 00:12:58,966 --> 00:13:00,400 Diario del Oficial Médico en Jefe, 231 00:13:01,332 --> 00:13:03,068 U.S.S. Enterprise 232 00:13:03,201 --> 00:13:06,523 fecha estelar 1875.8. 233 00:13:06,656 --> 00:13:08,526 La biocama 2 se ha vuelto a apagar. 234 00:13:09,058 --> 00:13:11,406 Desde el ataque Gorn en Finibus 3, 235 00:13:11,539 --> 00:13:13,975 no ha vuelto a ser la misma. 236 00:13:14,794 --> 00:13:16,796 Doctor M'Benga. 237 00:13:17,028 --> 00:13:18,061 Chris. 238 00:13:18,194 --> 00:13:21,969 ¿Tienes más de ese perejil de Deltan 239 00:13:22,102 --> 00:13:24,756 en tus provisiones? 240 00:13:28,903 --> 00:13:30,343 Cuidado 241 00:13:30,476 --> 00:13:32,563 El perejil de Deltan es mortal en cantidades excesivas. 242 00:13:32,795 --> 00:13:36,147 Y en pequeñas cantidades, delicioso. 243 00:13:37,074 --> 00:13:39,296 Podrías haber llamado. 244 00:13:39,429 --> 00:13:42,083 O haber enviado a un ayudante. 245 00:13:43,875 --> 00:13:45,528 Quería hablar contigo. 246 00:13:45,661 --> 00:13:47,409 ¿Por nuestro visitante Klingon? 247 00:13:47,542 --> 00:13:49,629 Sé que Chapel y tú estuvieron destinados en J'gal, 248 00:13:49,961 --> 00:13:53,137 donde Rah se ganó su reputación. 249 00:13:53,369 --> 00:13:55,717 Al parecer, hubo... 250 00:13:55,949 --> 00:13:58,546 una pequeña protesta durante su último transporte, 251 00:13:58,679 --> 00:14:00,391 así que tenemos órdenes directas. 252 00:14:00,524 --> 00:14:02,743 Los veteranos de la Guerra Klingon necesitan interactuar con Rah. 253 00:14:03,575 --> 00:14:04,826 Tenemos que hacer que se sienta bienvenido aquí, 254 00:14:04,959 --> 00:14:06,167 y lo haremos, pero no quiero que 255 00:14:06,300 --> 00:14:07,778 sea a costa personal de nadie de la tripulación. 256 00:14:08,410 --> 00:14:10,322 Estoy bien. 257 00:14:10,455 --> 00:14:12,326 En cuanto a Chapel... 258 00:14:12,958 --> 00:14:13,517 Hola. 259 00:14:13,650 --> 00:14:15,129 Todo bien por aquí también, Capitán. 260 00:14:15,361 --> 00:14:16,407 Estupendo. Me alegro de oírlo. 261 00:14:16,540 --> 00:14:17,570 El objetivo último de la Federación 262 00:14:17,703 --> 00:14:20,530 es hacer la paz con nuestros enemigos. 263 00:14:20,862 --> 00:14:23,559 Cierto, pero también es una organización 264 00:14:23,791 --> 00:14:25,922 que hizo la guerra a los Klingon. 265 00:14:26,454 --> 00:14:29,620 Como ya he dicho, tenemos órdenes de muy arriba. 266 00:14:29,753 --> 00:14:32,320 Esta noche ofrezco una cena en honor del Embajador Rah. 267 00:14:32,652 --> 00:14:33,960 Significaría mucho... 268 00:14:34,093 --> 00:14:35,526 Allí estaré. 269 00:14:35,659 --> 00:14:37,268 Totalmente. Yo también. 270 00:14:37,900 --> 00:14:39,966 Gracias. 271 00:14:40,099 --> 00:14:43,144 Les agradezco a los dos que estén ahí. 272 00:14:43,980 --> 00:14:46,504 Nos vemos esta noche. 273 00:14:51,266 --> 00:14:53,659 Estupendo. 274 00:15:00,828 --> 00:15:02,654 - Aún podemos zafarnos de esto. - No. 275 00:15:03,686 --> 00:15:05,914 Chris nos necesita allí. 276 00:15:06,047 --> 00:15:09,805 He manejado conversaciones peores que educadas. 277 00:15:09,938 --> 00:15:12,548 Además... 278 00:15:13,159 --> 00:15:15,289 No quiero darle a Rah la satisfacción 279 00:15:15,422 --> 00:15:19,991 de echarme de la mesa del Capitán. 280 00:15:22,851 --> 00:15:24,634 Joseph. 281 00:15:25,166 --> 00:15:27,201 Tenemos esto. 282 00:15:27,334 --> 00:15:29,987 Ya lo tenemos. 283 00:15:30,298 --> 00:15:32,909 ¡Equipo dérmico! 284 00:15:35,766 --> 00:15:37,380 SIN SIGNOS VITALES 285 00:15:38,549 --> 00:15:40,158 Está en parada cardiaca. 286 00:15:40,690 --> 00:15:41,637 Le estamos perdiendo. 287 00:15:41,770 --> 00:15:44,684 - Estimulación manual. - ¿Qué? 288 00:15:44,916 --> 00:15:47,963 Toma su corazón y empieza a bombear. 289 00:15:54,103 --> 00:15:56,583 No funciona. 290 00:15:57,538 --> 00:16:00,584 Ojos arriba. Lo tenemos. 291 00:16:01,216 --> 00:16:03,177 Ya lo tenemos. 292 00:16:03,310 --> 00:16:04,352 Dilo conmigo. 293 00:16:04,784 --> 00:16:07,258 - Ya lo tenemos. - Ya lo tenemos. 294 00:16:07,391 --> 00:16:08,652 - Ya lo tenemos. - Ya lo tenemos. 295 00:16:08,984 --> 00:16:13,030 Eso es. Continúa con la estimulación. 296 00:16:14,712 --> 00:16:15,755 ¡Ha vuelto! 297 00:16:16,687 --> 00:16:18,016 Equipo dérmico, ¡ya! 298 00:16:18,149 --> 00:16:20,041 Transporte entrante. Transporte entrante. 299 00:16:20,174 --> 00:16:23,872 - ¡A trabajar, gente! - ¡A trabajar! ¡En marcha! 300 00:16:31,286 --> 00:16:32,589 Atención, todo el personal. 301 00:16:32,821 --> 00:16:34,386 Se han actualizado las revisiones tácticas 302 00:16:34,718 --> 00:16:38,721 y están disponibles en tu datapad personal. 303 00:16:39,027 --> 00:16:41,552 Erica. 304 00:16:42,619 --> 00:16:43,601 ¿Va todo bien? 305 00:16:43,734 --> 00:16:45,777 No. El Carnicero de J'gal está ahí dentro, 306 00:16:46,009 --> 00:16:48,053 y todos actúan como si fuera el maldito Dalai Lama. 307 00:16:48,585 --> 00:16:50,368 Tengo mala cara de póquer cuando alguien no me cae bien. 308 00:16:50,700 --> 00:16:51,503 Necesito retirarme. 309 00:16:51,636 --> 00:16:53,289 ¿Por qué no le dijiste al Capitán que no? 310 00:16:54,121 --> 00:16:55,556 ¿Por qué no lo hiciste tú? 311 00:16:55,689 --> 00:16:58,691 Hay una posibilidad general de que... 312 00:16:58,923 --> 00:17:02,528 El Embajador Rah se ha reformado de verdad. 313 00:17:02,760 --> 00:17:03,794 No, está fingiendo. 314 00:17:03,927 --> 00:17:06,231 Lo presiento, y no quiero seguirle el juego. 315 00:17:06,563 --> 00:17:10,393 A veces finges algo el tiempo suficiente... 316 00:17:10,973 --> 00:17:14,411 que se convierte en verdad. 317 00:17:14,972 --> 00:17:17,790 Hagamos como si la guerra no nos molestara, 318 00:17:17,923 --> 00:17:20,490 al menos por esta noche. 319 00:17:21,780 --> 00:17:23,302 ¿Poner la cara de Flota Estelar? 320 00:17:23,534 --> 00:17:26,275 Esa es una buena cara. 321 00:17:26,503 --> 00:17:28,938 Además, Pike preparó jambalaya. 322 00:17:30,370 --> 00:17:31,853 ¿Jambalaya? 323 00:17:31,986 --> 00:17:34,814 Con perejil de Deltan. 324 00:17:38,393 --> 00:17:40,988 Había ocho delegados de tres planetas distintos, 325 00:17:41,121 --> 00:17:42,860 y todos pensaron que estaba loco. 326 00:17:43,192 --> 00:17:46,063 Y puede que lo esté. 327 00:17:46,561 --> 00:17:48,736 El Embajador aliado debe tener muchas ideas interesantes 328 00:17:48,968 --> 00:17:51,579 sobre asuntos delicados de diplomacia. 329 00:17:52,281 --> 00:17:54,934 ¿Por qué la Federación le envió allí solo? 330 00:17:55,566 --> 00:17:57,904 Joseph, Erica, bienvenidos. 331 00:17:58,037 --> 00:17:59,255 Antes conoció a nuestra timonel, 332 00:17:59,587 --> 00:18:03,111 y éste es nuestro OCM, el doctor M'Benga. 333 00:18:03,843 --> 00:18:05,256 El honor es todo mío. 334 00:18:05,389 --> 00:18:06,666 Embajador. 335 00:18:06,799 --> 00:18:08,321 Espero que esté disfrutando de nuestra nave. 336 00:18:09,153 --> 00:18:10,893 - ¿Christine? - ¿Qué? 337 00:18:11,825 --> 00:18:13,873 Estás haciendo el juego de palabras. 338 00:18:14,006 --> 00:18:17,706 Lo siento, ahora mismo no tengo ninguna. 339 00:18:21,437 --> 00:18:24,308 Estás estresada. 340 00:18:26,836 --> 00:18:29,403 Sí. 341 00:18:29,536 --> 00:18:31,885 ¿Es cierto que todas las negociaciones de paz 342 00:18:32,217 --> 00:18:34,940 deben incluir beber vino de sangre en exceso? 343 00:18:35,073 --> 00:18:36,986 La paz no es un destino. 344 00:18:37,918 --> 00:18:40,614 Es un viaje. Es un estado mental. 345 00:18:40,846 --> 00:18:42,280 El Klingon necesita sentir... 346 00:18:42,413 --> 00:18:43,778 Bastante comprensible. 347 00:18:43,911 --> 00:18:46,869 No sé mucho sobre tu servicio en la guerra, pero... 348 00:18:47,101 --> 00:18:49,393 Estoy a tu disposición, si alguna vez sientes la necesidad de compartirlo. 349 00:18:49,526 --> 00:18:52,687 Sí, para nada, así que cambiemos de tema, ¿de acuerdo? 350 00:18:52,820 --> 00:18:54,171 Convencer a Próspero Alfa 351 00:18:54,304 --> 00:18:57,611 para que aceptara un armisticio, fue como conseguir que un Tellarita 352 00:18:58,243 --> 00:18:59,939 dé un cumplido. 353 00:19:00,271 --> 00:19:01,218 Sólo deseo que se calle un segundo 354 00:19:01,351 --> 00:19:03,656 sobre toda esta paz asombrosa que ha conseguido. 355 00:19:04,188 --> 00:19:06,145 Puedo ayudarte con eso. 356 00:19:06,677 --> 00:19:07,745 No se equivoca. 357 00:19:07,878 --> 00:19:09,878 Estuve destinada cerca de Próspero. 358 00:19:10,111 --> 00:19:11,285 Eran bastante testarudos. 359 00:19:11,517 --> 00:19:13,344 Son testarudos. Correcto. 360 00:19:13,576 --> 00:19:15,680 - A menudo mal. - Embajador Rah, 361 00:19:15,813 --> 00:19:17,596 ¿conoce el antiguo texto de la Tierra 362 00:19:17,928 --> 00:19:19,192 "El Arte de la Guerra" de Sun Tzu? 363 00:19:19,325 --> 00:19:22,239 Una inspiradísima obra maestra humana. 364 00:19:22,571 --> 00:19:24,167 Me encantaría conocer su opinión sobre su comparación 365 00:19:24,300 --> 00:19:27,126 con el manuscrito Klingon "mL' parmaq Qoj". 366 00:19:27,259 --> 00:19:29,216 Éste es un tema de conversación excelente, 367 00:19:29,548 --> 00:19:31,157 señor Spock. Sí. 368 00:19:31,589 --> 00:19:32,514 Todos los niños Klingon 369 00:19:32,647 --> 00:19:35,692 aprenden mL' parmaq Qoj prácticamente desde que nacen. 370 00:19:36,224 --> 00:19:38,142 Me lo presentaron cuando tenía 7 años. 371 00:19:38,275 --> 00:19:40,972 Mi padre me enseñó la guerra y el derramamiento de sangre, 372 00:19:41,204 --> 00:19:45,425 pero mi madre me enseñó a ver y a sentir... 373 00:19:47,075 --> 00:19:48,380 Mejor que sean dos. 374 00:19:48,612 --> 00:19:51,962 - El mío es doble. - Aún mejor. 375 00:19:52,820 --> 00:19:54,912 ¿Por qué estamos aquí? 376 00:19:55,045 --> 00:19:57,567 Ya sabes por qué. 377 00:19:58,499 --> 00:20:00,421 Nuestro Capitán nos necesita. 378 00:20:00,554 --> 00:20:04,602 ¿Por qué es tan difícil explicárselo a la gente que no estuvo allí? 379 00:20:11,186 --> 00:20:12,912 General Dak'Rah. 380 00:20:13,045 --> 00:20:16,090 - Sus hombres no me dejaron morir. - Eso fue entonces. 381 00:20:16,422 --> 00:20:18,192 Ahora estás aquí. 382 00:20:18,325 --> 00:20:20,063 ¿Lo has entendido? 383 00:20:20,495 --> 00:20:22,713 Concéntrate en mejorar. 384 00:20:22,846 --> 00:20:24,428 ¿Cómo sientes el pecho? 385 00:20:24,561 --> 00:20:27,562 Como si alguien me hubiera apretado el corazón con los dedos. 386 00:20:28,094 --> 00:20:30,922 Alguien lo hizo. 387 00:20:31,068 --> 00:20:32,720 ¿De dónde eres, Alférez? 388 00:20:33,252 --> 00:20:34,556 De Nueva Angeles. 389 00:20:34,788 --> 00:20:36,744 ¿Terra Luna? 390 00:20:36,877 --> 00:20:39,923 Estás muy lejos de los astilleros. 391 00:20:40,215 --> 00:20:43,130 Todos la llamamos simplemente la Luna. 392 00:20:44,315 --> 00:20:46,133 Tengo que ir a ver a otros pacientes. 393 00:20:46,266 --> 00:20:50,268 Cuando vuelva, quiero saber más cosas sobre la Luna. 394 00:21:01,685 --> 00:21:03,541 La respuesta es no. 395 00:21:03,674 --> 00:21:05,847 Y diles que dejen de enviar gente. 396 00:21:05,980 --> 00:21:08,085 A mí no me envía nadie. 397 00:21:08,218 --> 00:21:12,874 De hecho, me dijeron que me rechazarías, si lo intentaba. 398 00:21:14,207 --> 00:21:16,556 Bien. 399 00:21:18,180 --> 00:21:19,601 Hemos terminado aquí. 400 00:21:19,734 --> 00:21:21,735 General Dak'Rah, hijo de Ra'Ul. 401 00:21:22,167 --> 00:21:23,779 Necesito ayuda para acabar con él. 402 00:21:23,912 --> 00:21:26,392 Inteligencia dice que es el jefe de la casa, aquí en J'gal, 403 00:21:26,725 --> 00:21:30,133 dirigiendo toda la operación para los Klingons. 404 00:21:30,266 --> 00:21:32,048 M'Benga, están matando civiles. 405 00:21:32,181 --> 00:21:34,951 Humanos y Klingon, no importa. 406 00:21:35,084 --> 00:21:36,953 Este General Dak'Rah, 407 00:21:37,086 --> 00:21:38,738 ordena a sus hombres que maten en cuanto los vean... 408 00:21:38,871 --> 00:21:40,481 a cualquiera que no sea un soldado Klingon. 409 00:21:40,913 --> 00:21:43,700 Después de torturarlos. 410 00:21:43,833 --> 00:21:45,659 ¿Qué haces, esconderte detrás de la alambrada? 411 00:21:45,991 --> 00:21:47,600 Todo el mundo conoce las historias. 412 00:21:47,832 --> 00:21:50,702 El mayor número de muertes cuerpo a cuerpo confirmadas. 413 00:21:50,835 --> 00:21:54,055 Ahora sólo soy un médico. 414 00:21:54,566 --> 00:21:57,131 Prefiero salvar vidas a quitarlas. 415 00:21:57,264 --> 00:21:59,249 Y yo necesito rapidez y silencio. 416 00:21:59,382 --> 00:22:00,673 Te necesito a ti. 417 00:22:00,806 --> 00:22:03,329 Te he dado mi respuesta. 418 00:22:03,561 --> 00:22:04,560 Protocolo 12. 419 00:22:05,492 --> 00:22:06,761 Se suspendió. 420 00:22:06,894 --> 00:22:10,958 La Flota Estelar ya no lo fabrica, pero he oído que aún tienen algunos. 421 00:22:11,091 --> 00:22:13,743 - Has oído mal. - Tú lo diseñaste, ¿verdad? 422 00:22:13,975 --> 00:22:14,791 Haz más. 423 00:22:14,924 --> 00:22:17,273 Aunque pudiera, no lo haría. 424 00:22:17,905 --> 00:22:19,761 Resulta que bombear a tu cuerpo... 425 00:22:19,894 --> 00:22:21,621 algo lleno de adrenalina e inhibidores del dolor 426 00:22:21,754 --> 00:22:23,014 es perjudicial para tu salud. 427 00:22:23,246 --> 00:22:26,603 Prefiero morir mañana, que hoy. 428 00:22:26,736 --> 00:22:30,261 Vamos, sé razonable. Mi equipo necesita una ventaja. 429 00:22:37,030 --> 00:22:38,595 Las negociaciones estuvieron a punto de fracasar 430 00:22:39,027 --> 00:22:40,505 cuando el Canciller me dijo... 431 00:22:41,337 --> 00:22:45,447 "¿Cómo es que un Klingon 432 00:22:45,580 --> 00:22:49,019 habla en nombre de la Federación?". 433 00:22:49,485 --> 00:22:51,665 Buena pregunta. ¿Cómo ha respondido? 434 00:22:51,798 --> 00:22:53,393 Simplemente le dije la verdad. 435 00:22:53,526 --> 00:22:55,960 Quién soy y quién fui. 436 00:22:56,692 --> 00:22:58,379 Y lo que la Federación hizo por mí. 437 00:22:58,512 --> 00:23:01,688 Me salvó la vida. 438 00:23:02,839 --> 00:23:05,275 J'gal me cambió. 439 00:23:05,586 --> 00:23:08,501 J'gal nos cambió a muchos de nosotros. 440 00:23:15,242 --> 00:23:17,504 ¿Estuvo en J'gal? 441 00:23:17,637 --> 00:23:18,548 Estuve. 442 00:23:18,681 --> 00:23:20,381 El conflicto final. 443 00:23:20,514 --> 00:23:22,558 Y la masacre de la Colonia Athos. 444 00:23:23,790 --> 00:23:26,494 Entonces, ambos conocen demasiado bien mi dolor. 445 00:23:26,627 --> 00:23:29,325 Fueron tiempos difíciles. 446 00:23:29,757 --> 00:23:33,620 Después de lo ocurrido en Athos, mis ideales cambiaron. 447 00:23:33,753 --> 00:23:37,671 La lucha carecía de mérito. 448 00:23:37,804 --> 00:23:38,760 No tenía sentido. 449 00:23:39,092 --> 00:23:42,224 La guerra nunca es la opción ideal. 450 00:23:42,456 --> 00:23:43,908 ¿Es cierto? 451 00:23:44,041 --> 00:23:46,389 ¿La historia de lo que tuvo que hacer para escapar? 452 00:23:46,522 --> 00:23:50,569 Todos fuimos llevados al límite. 453 00:23:52,600 --> 00:23:56,547 Por los supervivientes de J'gal. 454 00:23:56,680 --> 00:23:59,247 "Somos Klingon, ¿podemos perdurar? 455 00:23:59,679 --> 00:24:02,288 "Permanezcamos Klingon". 456 00:24:02,520 --> 00:24:05,305 ¿Lo recuerda? 457 00:24:05,585 --> 00:24:07,367 Fue nuestro grito de batalla, durante la guerra. 458 00:24:07,599 --> 00:24:12,778 "Permanezcamos Klingon" es mucho más fácil de gritar en nuestro idioma. 459 00:24:15,259 --> 00:24:18,565 "Permanezcamos Klingon", en todas las comunicaciones, 460 00:24:18,698 --> 00:24:19,609 y entonces... 461 00:24:19,742 --> 00:24:21,567 Bum. Todos tus amigos están muertos. 462 00:24:21,700 --> 00:24:24,791 Teniente Ortegas, retírate. 463 00:24:26,641 --> 00:24:28,005 ¿Capitán? 464 00:24:28,138 --> 00:24:29,272 Vamos todos... 465 00:24:29,405 --> 00:24:31,144 a retroceder. 466 00:24:31,776 --> 00:24:33,719 Yo... 467 00:24:33,852 --> 00:24:35,495 He oído cosas peores. 468 00:24:35,628 --> 00:24:39,369 Ahora sólo espero compensar mi pasado, 469 00:24:39,502 --> 00:24:41,154 y... 470 00:24:41,386 --> 00:24:45,694 y conectar con otros que necesitan sanación como tú. 471 00:24:52,006 --> 00:24:56,749 De acuerdo, voy a ver si ella necesita algo. 472 00:24:58,739 --> 00:25:01,044 Mis más sinceras disculpas, Embajador Rah. 473 00:25:01,276 --> 00:25:02,783 No son necesarias, Capitán. 474 00:25:02,916 --> 00:25:04,743 Como ya he dicho, no guardo rencor. 475 00:25:05,175 --> 00:25:07,305 Ella encontrará su propio camino hacia la paz. 476 00:25:07,438 --> 00:25:08,616 Su perspectiva, 477 00:25:08,749 --> 00:25:11,576 guarda una notable similitud con el existencialismo de Aenar. 478 00:25:12,208 --> 00:25:13,734 Sí. 479 00:25:13,867 --> 00:25:15,824 Me encantan los Aenar. 480 00:25:16,256 --> 00:25:18,582 Brillantes pacifistas. 481 00:25:18,715 --> 00:25:21,151 Doctor, tal vez deberías checar también a Erica. 482 00:25:21,483 --> 00:25:24,562 Puede que Chapel necesite que le eches una mano para calmarla. 483 00:25:24,695 --> 00:25:27,480 Sí, Capitán. 484 00:25:33,582 --> 00:25:37,514 Su Oficial de Seguridad, La'An, me dice que... 485 00:25:37,647 --> 00:25:41,405 los dos han practicado Mok'bara de impacto total, 486 00:25:41,538 --> 00:25:45,454 y me preguntaba si podríamos organizar una sesión. 487 00:25:46,486 --> 00:25:48,303 Comprobaré mi horario. 488 00:25:48,436 --> 00:25:51,264 Le agradezco. 489 00:26:19,990 --> 00:26:21,947 Deberías estar en la cama. 490 00:26:22,379 --> 00:26:25,468 ¿Qué hacemos aquí, Doc.? 491 00:26:32,729 --> 00:26:34,759 ¿Por qué te uniste a la Flota Estelar, Alférez? 492 00:26:34,892 --> 00:26:36,892 Para explorar. 493 00:26:37,025 --> 00:26:38,808 Aprender. 494 00:26:39,040 --> 00:26:41,711 No sé... nada de lo que he estado haciendo últimamente. 495 00:26:41,844 --> 00:26:45,932 Yo me uní para encontrar nuevas formas de curar a la gente. 496 00:26:46,164 --> 00:26:47,716 En la Flota Estelar aprendes... 497 00:26:47,849 --> 00:26:50,197 cómo trata sus males el resto del Universo. 498 00:26:50,429 --> 00:26:51,881 Y esta guerra, es una enfermedad 499 00:26:52,014 --> 00:26:54,349 que corroe el corazón de la Federación. 500 00:26:54,482 --> 00:26:58,179 Si dejamos que los Klingons conquisten todas las colonias del sector, 501 00:26:59,011 --> 00:27:01,555 no se detendrán. 502 00:27:01,688 --> 00:27:05,126 No volverán a Kronos. 503 00:27:05,954 --> 00:27:07,201 Todos debemos recordar 504 00:27:07,334 --> 00:27:10,900 lo que más nos gusta de nuestro hogar. 505 00:27:11,033 --> 00:27:12,467 Luchamos por ellos. 506 00:27:12,699 --> 00:27:17,094 Luchamos esperando que no nos cambie. 507 00:27:17,469 --> 00:27:19,862 Esperando... 508 00:27:20,255 --> 00:27:23,040 no volver a casa diferentes. 509 00:27:23,650 --> 00:27:26,158 Pero si no luchamos... 510 00:27:26,291 --> 00:27:29,093 no ganamos. 511 00:27:29,226 --> 00:27:32,010 La enfermedad se apodera de nosotros. 512 00:27:33,286 --> 00:27:36,157 Y ninguno de nosotros tendrá un hogar al que volver. 513 00:27:36,290 --> 00:27:40,509 Ojalá pudiéramos detener esto, sin que muriera nadie. 514 00:27:41,141 --> 00:27:43,729 Tenemos que luchar... 515 00:27:43,862 --> 00:27:48,606 para que las personas que amamos puedan tener la oportunidad de vivir en paz. 516 00:27:51,915 --> 00:27:54,524 Así es la Flota Estelar. 517 00:28:11,311 --> 00:28:14,052 ¿Por qué nos informan? 518 00:28:14,584 --> 00:28:17,669 Teniente Va'Al Trask, fuerzas especiales. 519 00:28:17,802 --> 00:28:19,324 Acaba de recibir órdenes. 520 00:28:19,856 --> 00:28:22,378 ¿Para todo el equipo? 521 00:28:22,540 --> 00:28:25,063 Acabo de enterarme de todo el apestoso asunto. 522 00:28:25,295 --> 00:28:28,776 Sabe, para ser operaciones encubiertas, estos tipos hablan super alto. 523 00:28:29,843 --> 00:28:32,183 No pareces contenta. 524 00:28:32,316 --> 00:28:35,621 El Mando cree que ésta es nuestra oportunidad de tomar el control de J'gal. 525 00:28:36,053 --> 00:28:38,088 El equipo de Trask irá a la clandestinidad para encontrar a los Generales locales, 526 00:28:38,221 --> 00:28:40,151 mientras las unidades terrestres montan una gran ofensiva... 527 00:28:40,284 --> 00:28:43,156 cerca de la Colonia Athos, para proporcionar cobertura. 528 00:28:44,989 --> 00:28:49,035 Sólo necesitan carne para la picadora. 529 00:28:55,642 --> 00:28:56,882 Mi pelotón liderará la carga. 530 00:28:57,015 --> 00:29:02,045 - Luchar es una cosa, pero esto... - Esta es la misión, ¿recuerda? 531 00:29:02,277 --> 00:29:04,756 No cuestiono las órdenes. 532 00:29:04,988 --> 00:29:06,726 Es una carrera suicida. 533 00:29:06,859 --> 00:29:08,903 Puedo apuntarte a convalencia obligatoria. 534 00:29:09,135 --> 00:29:10,949 - ¿Dónde está tu C.O.? - No lo haga. 535 00:29:11,082 --> 00:29:12,821 Olvide lo de antes. 536 00:29:13,353 --> 00:29:16,955 Fueron las drogas. Estaba cansado. 537 00:29:17,088 --> 00:29:19,958 Gracias por el arreglo. 538 00:29:22,535 --> 00:29:25,364 Mantente discreto. 539 00:29:26,123 --> 00:29:27,340 Lucha duro. 540 00:29:28,072 --> 00:29:29,976 Soy un soldado, Doc. 541 00:29:30,109 --> 00:29:33,590 Esto es lo que hago. 542 00:29:37,308 --> 00:29:39,399 ¡Ojos arriba, gente! 543 00:29:39,532 --> 00:29:41,794 Tenemos instrucciones, y entraremos en acción ahora. 544 00:29:42,026 --> 00:29:44,173 Comprueben los planes de batalla, comprueben las asignaciones. 545 00:29:44,306 --> 00:29:45,828 Todos conocemos el procedimiento. 546 00:29:46,460 --> 00:29:47,506 Quiero disculparme 547 00:29:47,639 --> 00:29:50,293 por mi participación en la cena de anoche. 548 00:29:50,599 --> 00:29:52,818 No hace falta que te disculpes. 549 00:29:53,250 --> 00:29:54,949 Nada de esto tiene que ver contigo. 550 00:29:55,082 --> 00:29:57,939 Sólo me ves pasar por algo, 551 00:29:58,072 --> 00:30:02,713 y nuestra cercanía te hace sentir responsable. 552 00:30:02,846 --> 00:30:04,630 No lo eres. 553 00:30:04,862 --> 00:30:07,298 Lo comprendo. 554 00:30:12,995 --> 00:30:13,951 Eso no es cierto. 555 00:30:14,183 --> 00:30:15,116 Tengo dificultades 556 00:30:15,249 --> 00:30:17,381 viendo cómo experimentas una angustia tan evidente. 557 00:30:17,813 --> 00:30:20,337 Quiero ayudarte. 558 00:30:21,861 --> 00:30:24,210 Pero parece que todo lo que hago es empeorarlo. 559 00:30:24,842 --> 00:30:29,019 La guerra, no te abandona. Te... 560 00:30:30,564 --> 00:30:34,250 Puede, puede enterrarse, pero siempre está ahí. 561 00:30:34,383 --> 00:30:37,253 He investigado a J'gal. 562 00:30:37,386 --> 00:30:40,084 Era una base de operaciones avanzada. 563 00:30:40,720 --> 00:30:42,493 Los datos sugieren que la pérdida de vidas fue desproporcionada... 564 00:30:42,626 --> 00:30:45,193 J'gal no es una estadística, Spock. 565 00:30:45,425 --> 00:30:47,469 J'gal es lo que es. 566 00:30:47,701 --> 00:30:49,031 La guerra, tiene sentido si has estado allí, 567 00:30:49,164 --> 00:30:51,513 pero nunca tendrá sentido. 568 00:30:53,167 --> 00:30:54,101 Como he intentado decirte, 569 00:30:54,234 --> 00:30:56,060 sólo necesito algo de tiempo personal. 570 00:30:56,592 --> 00:30:57,782 Comprendo. 571 00:30:57,915 --> 00:31:02,136 Necesitas tiempo personal lejos de mí. 572 00:31:09,338 --> 00:31:10,978 Transporte entrante. 573 00:31:11,111 --> 00:31:12,928 Transporte entrante. 574 00:31:13,061 --> 00:31:15,106 Transporte entrante. 575 00:31:18,161 --> 00:31:19,530 Transporte entrante. 576 00:31:19,663 --> 00:31:20,881 - ¿Estás bien? - No, no, estoy bien, estoy bien. 577 00:31:21,213 --> 00:31:24,563 - Ve, ve. - Transporte entrante. 578 00:31:26,253 --> 00:31:28,809 ¿Dónde están todos los heridos? 579 00:31:28,942 --> 00:31:30,855 El General Dak'Rah está enviando todo lo que tiene. 580 00:31:31,287 --> 00:31:32,291 Han alcanzado nuestra fuente de energía. 581 00:31:32,424 --> 00:31:33,962 Los generadores auxiliares están en marcha. 582 00:31:34,095 --> 00:31:36,096 Hay mucha gente en el campo que no puede salir. 583 00:31:36,428 --> 00:31:37,966 Sólo necesitamos un transportador, ¿verdad? 584 00:31:38,099 --> 00:31:39,637 Estoy intentando poner uno en línea ahora. 585 00:31:39,770 --> 00:31:41,815 Usen toda la energía auxiliar, anulen los sistemas redundantes, 586 00:31:42,247 --> 00:31:43,624 encaminen todo hacia las almohadillas. 587 00:31:43,757 --> 00:31:47,324 Purgará los atrasos, pero debería funcionar. Hazlo. 588 00:31:47,656 --> 00:31:52,094 Transporte entrante. Transporte entrante. 589 00:31:53,829 --> 00:31:55,510 Espera, espera, espera. No, no. 590 00:31:55,643 --> 00:31:58,035 El búfer de transporte. Alvarado está ahí. 591 00:31:58,467 --> 00:32:02,253 Si purgamos los registros, morirá. 592 00:32:05,735 --> 00:32:06,737 Patrón borrado. 593 00:32:07,069 --> 00:32:08,129 Energía restablecida. 594 00:32:08,262 --> 00:32:09,551 Transporte iniciado. 595 00:32:09,684 --> 00:32:12,555 No. ¿Qué ha hecho? 596 00:32:12,987 --> 00:32:15,945 Salvamos vidas. 597 00:32:28,650 --> 00:32:32,195 Transporte entrante. Transporte entrante. 598 00:32:32,328 --> 00:32:37,028 Transporte entrante. 599 00:32:40,897 --> 00:32:43,815 Debo admitir, que pensé que rechazaría mi invitación. 600 00:32:43,948 --> 00:32:46,501 Se me pasó por la cabeza. 601 00:32:46,634 --> 00:32:48,635 Pero el judo Klingon es un buen ejercicio. 602 00:32:49,467 --> 00:32:52,520 ¿Seguro que está preparado para el impacto total? 603 00:32:52,653 --> 00:32:55,872 Soy más viril de lo que parece. 604 00:33:08,385 --> 00:33:11,887 Veo que es más de lo que aparenta, Rah. 605 00:33:12,020 --> 00:33:15,545 La mayoría de la gente que me ve, ve a un Klingon, un portador de la muerte. 606 00:33:15,877 --> 00:33:18,530 No creen que me haya reformado. 607 00:33:18,862 --> 00:33:20,500 No. 608 00:33:20,633 --> 00:33:21,523 En realidad parece... 609 00:33:21,656 --> 00:33:24,919 ser capaz de dejar atrás el pasado. 610 00:33:25,251 --> 00:33:28,732 De hecho, hace que parezca fácil. 611 00:33:28,964 --> 00:33:31,038 No dejas atrás algo como J'gal. 612 00:33:31,171 --> 00:33:34,129 Pero aprendes de ello. 613 00:33:44,062 --> 00:33:45,388 Tengo una propuesta. 614 00:33:45,521 --> 00:33:48,217 Si los dos, enemigos directos en el campo de batalla, 615 00:33:48,449 --> 00:33:50,884 podemos encontrar la manera de trabajar juntos, 616 00:33:51,116 --> 00:33:52,842 sería un mensaje poderoso. 617 00:33:52,975 --> 00:33:55,847 ¿Así que quiere ser mi amigo? 618 00:33:56,379 --> 00:34:01,426 No necesitamos ser amigos, sólo aliados. 619 00:34:15,916 --> 00:34:17,662 Los veteranos de combate de esta nave, 620 00:34:17,795 --> 00:34:18,972 lo admiran. 621 00:34:19,105 --> 00:34:22,456 Y creo que muchos otros de la Flota Estelar también lo harán. 622 00:34:22,862 --> 00:34:25,693 Considere la posibilidad de unirse a mí en mi próxima conferencia de paz. 623 00:34:25,826 --> 00:34:28,698 Usted y yo juntos podemos hacer avanzar las relaciones Klingon-Federación 624 00:34:29,130 --> 00:34:32,261 a pasos agigantados. 625 00:34:34,912 --> 00:34:36,495 Me pide un gran favor, 626 00:34:36,628 --> 00:34:38,671 pero sigo queriendo saber de usted. 627 00:34:38,804 --> 00:34:39,978 Pregunte lo que quiera. 628 00:34:40,210 --> 00:34:43,894 ¿De verdad mató a sus propios hombres? 629 00:34:44,027 --> 00:34:45,939 Nos estaban atacando. 630 00:34:46,271 --> 00:34:47,810 Los líderes bajo mi mando 631 00:34:47,943 --> 00:34:51,414 decidieron que todas las opciones tácticas eran viables. 632 00:34:51,547 --> 00:34:54,680 La mayoría de las bajas en Athos eran civiles. 633 00:34:55,112 --> 00:34:57,287 Estoy al tanto. 634 00:34:59,837 --> 00:35:01,189 Y... 635 00:35:01,322 --> 00:35:04,107 Sí, yo... 636 00:35:05,222 --> 00:35:06,369 maté a mis propios hombres, 637 00:35:06,502 --> 00:35:08,763 porque me horrorizaban esas atrocidades. 638 00:35:09,095 --> 00:35:12,620 Se enfrentó a tres guerreros Klingon. 639 00:35:13,152 --> 00:35:16,197 Impresionante. 640 00:35:16,515 --> 00:35:19,997 ¿Quién luchó más? 641 00:35:38,412 --> 00:35:40,225 Kiff. 642 00:35:40,358 --> 00:35:41,821 Casi acaba conmigo. 643 00:35:41,954 --> 00:35:44,290 Pero siendo testigo de tantas víctimas sin nombre, 644 00:35:44,423 --> 00:35:46,076 tuve que seguir luchando. 645 00:35:47,108 --> 00:35:49,965 ¿Los sin nombre? 646 00:35:50,098 --> 00:35:51,989 ¿Lo hizo por ellos? 647 00:35:52,122 --> 00:35:54,183 Defendí lo que es justo. 648 00:35:54,316 --> 00:35:56,314 Y por eso, mis hermanos Klingon 649 00:35:56,447 --> 00:35:59,755 me llaman el Carnicero de J'gal. 650 00:36:12,246 --> 00:36:14,421 J'gal lo cambió. Me cambió a mí. 651 00:36:15,353 --> 00:36:19,443 Las guerras cambian a las personas. 652 00:36:24,079 --> 00:36:26,458 Esto ha sido estimulante. 653 00:36:26,591 --> 00:36:29,811 Espero con impaciencia nuestra próxima sesión. 654 00:36:44,940 --> 00:36:48,900 Computadora, pon la ducha sónica al máximo. 655 00:36:49,033 --> 00:36:51,424 - Transporte entrante. - Transporte entrante. 656 00:36:52,456 --> 00:36:54,169 Transporte entrante. 657 00:36:54,302 --> 00:36:58,001 - Transporte entrante. - ¡Por aquí! 658 00:37:01,148 --> 00:37:04,063 Niños. 659 00:37:04,943 --> 00:37:06,039 Están matando niños. 660 00:37:06,172 --> 00:37:09,042 Necesito asistencia médica pediátrica. 661 00:37:09,596 --> 00:37:12,380 Transporte entrante. Transporte entrante. 662 00:37:13,212 --> 00:37:16,474 Transporte entrante. 663 00:37:16,607 --> 00:37:19,565 M'Benga, están matando civiles. 664 00:37:22,522 --> 00:37:24,914 General Gra'val, Comandante Kiff, Capitán Ruh'lis 665 00:37:25,146 --> 00:37:26,267 y el General Dak'Rah. 666 00:37:26,400 --> 00:37:27,791 Y yo necesito rapidez y silencio. 667 00:37:29,223 --> 00:37:30,192 Es una masacre. 668 00:37:30,325 --> 00:37:32,283 - Están matando a todo el mundo. - Esto es un baño de sangre. 669 00:37:32,815 --> 00:37:33,910 Familias enteras. 670 00:37:34,043 --> 00:37:36,827 Están matando a todo el mundo. 671 00:37:44,135 --> 00:37:45,483 Tú eres el Fantasma. 672 00:37:46,415 --> 00:37:49,200 Te necesito. 673 00:38:17,472 --> 00:38:20,234 Número Uno. 674 00:38:20,367 --> 00:38:20,901 ¿Qué es esto? 675 00:38:21,034 --> 00:38:22,556 Un curso por la Nebulosa de Chantico. 676 00:38:22,888 --> 00:38:24,018 Nos llevará a la Base Estelar 12, para mañana. 677 00:38:24,650 --> 00:38:25,714 ¿Chantico? 678 00:38:25,847 --> 00:38:29,024 Tenemos que sacar a Rah de esta nave. 679 00:38:31,000 --> 00:38:33,853 La moral de la tripulación está baja. 680 00:38:33,986 --> 00:38:36,335 ¿Cómo podemos representar a una Federación 681 00:38:36,567 --> 00:38:38,871 que cree en la paz, si decimos... 682 00:38:39,004 --> 00:38:41,441 que a algunas personas no se les permite compensar su pasado? 683 00:38:41,973 --> 00:38:43,751 Estoy de acuerdo contigo, en abstracto, 684 00:38:43,884 --> 00:38:44,957 pero la gente a la que hizo daño... 685 00:38:45,090 --> 00:38:46,306 algunas de ellas aquí mismo, en esta tripulación, 686 00:38:46,738 --> 00:38:48,564 puede que no encuentren el perdón tan fácilmente. 687 00:38:49,596 --> 00:38:53,328 No es justo que les pidamos que lo olviden. 688 00:38:53,461 --> 00:38:55,075 Federación o no, 689 00:38:55,208 --> 00:38:58,471 cada uno está en su propio viaje. 690 00:38:59,355 --> 00:39:00,688 Bien, cambia de rumbo, 691 00:39:00,821 --> 00:39:03,126 atravesemos la Nebulosa de Chantico y llegaremos antes así. 692 00:39:03,358 --> 00:39:05,490 A la orden, Capitán. 693 00:39:14,700 --> 00:39:18,268 La gente lo está buscando. 694 00:39:24,162 --> 00:39:25,479 Va a ir ahí afuera. 695 00:39:25,612 --> 00:39:27,486 Alguien tiene que terminar la misión. 696 00:39:27,619 --> 00:39:28,764 J'gal está ardiendo. 697 00:39:28,897 --> 00:39:32,117 Nos vamos todos. El convoy se está acercando. 698 00:39:34,394 --> 00:39:36,221 Puedes usar esto para encontrarme. 699 00:39:37,053 --> 00:39:41,003 No me transportes, hasta que sea necesario. 700 00:39:41,136 --> 00:39:42,313 Me lo dije a mí mismo, 701 00:39:42,446 --> 00:39:44,490 no quiero volver a casa diferente. 702 00:39:45,222 --> 00:39:47,953 Mi familia se merece algo mejor. 703 00:39:48,086 --> 00:39:51,612 Ahora veo que es imposible. 704 00:39:53,754 --> 00:39:55,466 Vaya a detenerlos. 705 00:39:55,599 --> 00:39:57,416 Salve a todos los que pueda. 706 00:39:57,549 --> 00:40:00,289 Y cuando encuentre a quien esté al mando... 707 00:40:01,221 --> 00:40:04,485 hágale pagar. 708 00:40:10,823 --> 00:40:11,665 Protocolo 12. 709 00:40:11,798 --> 00:40:14,234 Te ayuda a luchar. 710 00:40:14,566 --> 00:40:19,658 Si los Klingons abren una brecha en la alambrada, úsalo como salida. 711 00:40:20,076 --> 00:40:22,687 Buena suerte. 712 00:40:42,502 --> 00:40:44,581 Me acaban de informar de que mi tiempo en la nave 713 00:40:44,714 --> 00:40:46,149 va a ser disminuido. 714 00:40:46,681 --> 00:40:49,033 No tenemos tanto tiempo como esperaba 715 00:40:49,166 --> 00:40:51,167 para conocernos. 716 00:40:51,399 --> 00:40:53,472 Me parece bien. 717 00:40:53,605 --> 00:40:57,303 No necesito saber más de lo que ya sé. 718 00:40:57,766 --> 00:40:59,492 Ahora... 719 00:40:59,625 --> 00:41:00,781 váyase, por favor. 720 00:41:00,914 --> 00:41:03,132 Pensaba que como víctimas de los horrores de J'gal... 721 00:41:03,864 --> 00:41:05,908 ¡Alto! 722 00:41:06,519 --> 00:41:08,213 Sé por qué está aquí. 723 00:41:08,645 --> 00:41:10,371 Quiere que le haga sentir bien. 724 00:41:10,504 --> 00:41:12,200 Que le diga que ya ha hecho bastante. 725 00:41:12,333 --> 00:41:13,784 Me malinterpreta. 726 00:41:13,917 --> 00:41:16,397 Lo comprendo, 727 00:41:16,729 --> 00:41:18,642 General Dak'Rah, 728 00:41:19,074 --> 00:41:21,117 hijo de Ra'Ul. 729 00:41:21,250 --> 00:41:22,757 Puede que sí. 730 00:41:22,890 --> 00:41:24,674 Siento que somos iguales. 731 00:41:24,906 --> 00:41:27,229 Está dejando que su dolor nuble su juicio. 732 00:41:27,362 --> 00:41:29,842 Por favor. 733 00:41:30,391 --> 00:41:32,042 Déjeme en paz. 734 00:41:32,175 --> 00:41:33,931 No deje que el odio arruine su alma. 735 00:41:34,064 --> 00:41:36,587 ¡Usted dio la orden! 736 00:41:36,740 --> 00:41:40,962 Cualquiera que no sea un soldado Klingon, es el enemigo. 737 00:41:42,520 --> 00:41:45,609 Usted dio la orden. 738 00:41:46,307 --> 00:41:49,091 Sí, es cierto. 739 00:41:49,414 --> 00:41:51,269 Pero lo he hecho lo mejor que he podido... 740 00:41:51,402 --> 00:41:54,130 para compensar mis transgresiones. 741 00:41:54,263 --> 00:41:57,221 Kiff no fue el que más luchó. 742 00:42:02,484 --> 00:42:04,877 Fue el Capitán Ruh'lis. 743 00:42:07,981 --> 00:42:11,853 Me retuvo mientras escapaban. 744 00:42:25,576 --> 00:42:29,231 Me convirtieron en un monstruo. 745 00:42:29,733 --> 00:42:33,258 Le dije que estuve allí. 746 00:42:36,139 --> 00:42:39,663 Yo soy el Carnicero de J'gal. 747 00:42:41,610 --> 00:42:44,133 No... 748 00:42:46,515 --> 00:42:49,038 Todo este tiempo... 749 00:42:50,624 --> 00:42:52,885 En todo este tiempo, no ha dicho nada. 750 00:42:53,417 --> 00:42:55,160 Me ha dejado atribuirme el mérito. 751 00:42:55,293 --> 00:42:57,577 Porque, a diferencia de usted, me avergüenzo de aquella noche. 752 00:42:57,710 --> 00:43:00,713 Yo me avergüenzo de mi cobardía. 753 00:43:03,881 --> 00:43:06,796 Lo he buscado. 754 00:43:08,451 --> 00:43:11,251 Y ahora aquí está, 755 00:43:11,384 --> 00:43:15,213 utilizando la sangre de mis manos para hacerse un santo. 756 00:43:15,445 --> 00:43:18,098 Sólo quería que la Flota Estelar confiara en mí. 757 00:43:18,630 --> 00:43:20,326 Mire el trabajo que he hecho. 758 00:43:20,658 --> 00:43:23,563 La gente necesita santos. 759 00:43:23,696 --> 00:43:25,061 Necesitan creer. 760 00:43:25,194 --> 00:43:28,501 Si la gente supiera la verdad, mi trabajo se desharía. 761 00:43:28,833 --> 00:43:31,268 Su trabajo se basa en mentiras. 762 00:43:31,900 --> 00:43:35,642 Nunca pagó por lo que hizo. 763 00:43:35,900 --> 00:43:41,079 Cuando estaba en lo más bajo, la Federación estaba allí. 764 00:43:41,254 --> 00:43:44,167 Yo la necesito, y ellos me necesitan a mí. 765 00:43:44,300 --> 00:43:45,996 Ahora tengo un propósito. 766 00:43:46,428 --> 00:43:49,952 ¿Por qué tenía que venir? 767 00:43:53,000 --> 00:43:54,582 ¿Por qué no podía dejarme en paz? 768 00:43:54,715 --> 00:43:57,543 M'Benga, estoy aquí para curarle. 769 00:43:58,375 --> 00:44:04,404 Por favor, déjeme tener la oportunidad de ayudarle a sanar. 770 00:44:04,537 --> 00:44:05,641 He dicho que no. 771 00:44:05,774 --> 00:44:07,165 No sea estúpido. 772 00:44:07,697 --> 00:44:09,655 Es un criminal de guerra. 773 00:44:09,887 --> 00:44:12,278 - ¿No lo ve? - ¡Quite las manos! 774 00:44:12,510 --> 00:44:14,153 ¡Qué humano tan egoísta! 775 00:44:14,286 --> 00:44:17,027 ¡No lo haga! 776 00:44:34,059 --> 00:44:35,930 Yo estuve allí. 777 00:44:36,362 --> 00:44:37,596 Lo vi todo. 778 00:44:37,729 --> 00:44:41,078 Rah quería hablar, pero Joseph ya había terminado. 779 00:44:41,310 --> 00:44:47,141 Le dijo a Rah que no quería relacionarse con un criminal de guerra. 780 00:44:47,925 --> 00:44:49,622 Supongo que oír eso le estimuló. 781 00:44:49,854 --> 00:44:51,797 No puedo creer que hiciera algo así. 782 00:44:51,930 --> 00:44:54,095 Comandante Kiff, Klingon, fallecido. 783 00:44:54,228 --> 00:44:55,169 Capitán Ruh'lis, 784 00:44:55,302 --> 00:44:56,536 ANÁLISIS DE ADN - Klingon, fallecido. 785 00:44:56,669 --> 00:44:58,626 ANÁLISIS DE ADN - Embajador Dak'Rah, Klingon, fallecido. 786 00:44:59,458 --> 00:45:02,363 El cuchillo pertenece al Carnicero de J'gal, ¿verdad? 787 00:45:02,496 --> 00:45:04,237 Los registros de la Flota Estelar nos dicen... 788 00:45:04,469 --> 00:45:07,935 que el ADN pertenece a los tres caudillos que mató. 789 00:45:08,068 --> 00:45:10,329 He comprobado los registros y rastreado los movimientos. 790 00:45:10,661 --> 00:45:12,400 Corroboran la línea temporal. 791 00:45:13,132 --> 00:45:15,085 Estoy conmocionado... 792 00:45:15,218 --> 00:45:16,870 que Rah le atacara así. 793 00:45:17,003 --> 00:45:19,699 Supongo que eso lo demuestra, 794 00:45:19,832 --> 00:45:23,515 nadie sabe nunca realmente 795 00:45:23,648 --> 00:45:26,911 lo que pasa en el corazón de nadie. 796 00:45:40,129 --> 00:45:42,521 Joseph. 797 00:45:44,200 --> 00:45:46,157 La'An presenta su informe. 798 00:45:46,689 --> 00:45:50,735 Es probable que haya una investigación, pero... 799 00:45:52,376 --> 00:45:54,206 Nos conocemos desde hace... 800 00:45:54,339 --> 00:45:56,530 - ¿Cuánto tiempo? - Demasiado tiempo para contarlo. 801 00:45:56,663 --> 00:45:57,868 Sí, me gustaría pensar, 802 00:45:58,001 --> 00:46:00,131 que si instigaste la pelea con Rah, 803 00:46:00,264 --> 00:46:03,470 sí se te escapó de alguna manera, podrías hablar conmigo. 804 00:46:03,603 --> 00:46:06,778 Estaría de tu parte. Lo solucionaríamos. 805 00:46:07,010 --> 00:46:10,099 Yo no empecé la pelea, Chris. 806 00:46:11,985 --> 00:46:14,551 Toda esta situación, es... 807 00:46:15,183 --> 00:46:16,809 es complicada. 808 00:46:16,942 --> 00:46:18,116 ¿Lo es? 809 00:46:18,448 --> 00:46:20,046 Rah vivía una mentira. 810 00:46:20,179 --> 00:46:22,310 Vi su verdadero rostro. 811 00:46:22,742 --> 00:46:25,953 ¿Y si te dijera que asesinó a niños? 812 00:46:26,086 --> 00:46:27,913 No a sus hombres. 813 00:46:28,245 --> 00:46:31,160 Él lo hizo. 814 00:46:31,552 --> 00:46:34,946 ¿Y si yo empecé la pelea entonces? 815 00:46:35,660 --> 00:46:37,312 ¿Sería tan malo? 816 00:46:38,244 --> 00:46:39,828 Aunque tuviera secretos, existe el debido proceso. 817 00:46:39,961 --> 00:46:41,309 Por eso tenemos Tribunales. 818 00:46:41,941 --> 00:46:44,711 El Cuerpo Diplomático sabía quién era, 819 00:46:44,844 --> 00:46:47,106 y aun así le dejaron representar a la Federación. 820 00:46:47,938 --> 00:46:50,629 La Federación cree que todo el mundo merece una segunda oportunidad. 821 00:46:50,762 --> 00:46:53,115 ¿Y la justicia? 822 00:46:53,248 --> 00:46:55,815 ¿Qué hay con las víctimas? 823 00:46:56,987 --> 00:47:01,076 ¿No merece todo el mundo pagar por sus actos? 824 00:47:01,508 --> 00:47:03,498 Entonces, ¿quién lo decide? 825 00:47:03,631 --> 00:47:05,328 ¿Quién paga y quién obtiene la redención? 826 00:47:05,560 --> 00:47:06,952 ¿Dónde está la línea? 827 00:47:08,184 --> 00:47:09,749 Tienes razón, Chris. 828 00:47:09,882 --> 00:47:12,173 Nos conocemos desde hace mucho tiempo, 829 00:47:12,306 --> 00:47:14,263 coincidimos en la mayoría de las cosas. 830 00:47:14,795 --> 00:47:18,406 Pero tú no has vivido mi vida. 831 00:47:18,733 --> 00:47:20,647 Tienes el privilegio... 832 00:47:20,780 --> 00:47:22,911 de creer en lo mejor de las personas. 833 00:47:23,843 --> 00:47:25,178 ¿Yo? 834 00:47:25,311 --> 00:47:28,487 Resulta que sé que hay cosas en este mundo... 835 00:47:29,019 --> 00:47:32,150 que no merecen perdón. 836 00:47:32,382 --> 00:47:33,722 ¿Qué estás diciendo? 837 00:47:33,855 --> 00:47:37,292 Ya te he dicho que yo no empecé la pelea. 838 00:47:38,464 --> 00:47:41,553 Pero me alegro de que esté muerto. 839 00:47:57,739 --> 00:48:02,612 Diario del Oficial Médico en Jefe, fecha estelar 1877.5. 840 00:48:03,144 --> 00:48:06,389 La biocama 2 vuelve a funcionar. 841 00:48:06,522 --> 00:48:09,133 Al menos por ahora. 842 00:48:10,425 --> 00:48:11,730 Pero sé que sólo es cuestión de tiempo 843 00:48:11,863 --> 00:48:14,951 antes de que se apague de nuevo. 844 00:48:15,683 --> 00:48:19,991 Algunas cosas se rompen de un modo que nunca puede repararse. 845 00:48:20,145 --> 00:48:22,973 Sólo se prolongan...