1
00:00:25,068 --> 00:00:26,367
Anteriormente en
Strange New Worlds...
2
00:00:26,500 --> 00:00:28,627
Hace años, estuve destinado
en la Luna de J'gal.
3
00:00:28,959 --> 00:00:30,218
Si hubieras servido en J'gal...
4
00:00:30,351 --> 00:00:31,867
estarías muerto.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,295
Ambos servimos en
la Guerra Klingon.
6
00:00:33,428 --> 00:00:36,996
Cien millones de cuerpos de
la Federación, masacrados.
7
00:00:42,197 --> 00:00:43,849
- ¿Qué significa esto?
- No lo sé.
8
00:00:43,982 --> 00:00:45,490
Cállate.
9
00:00:45,623 --> 00:00:48,462
Aprende cuándo hay que dejar
a la gente en paz, Spock.
10
00:00:48,595 --> 00:00:50,743
Perdona.
Estoy trabajando en ello.
11
00:00:50,876 --> 00:00:52,446
¿Seguro que quiere
hacerlo otra vez?
12
00:00:52,678 --> 00:00:54,897
¿Otra vez? No.
13
00:00:57,187 --> 00:00:59,473
La guerra ha terminado, Joseph.
14
00:00:59,606 --> 00:01:01,859
Sí, pero
¿cómo podrá alguna vez?
15
00:01:03,109 --> 00:01:06,098
Bitácora del Capitán,
fecha estelar 1875.4.
16
00:01:06,330 --> 00:01:08,360
La Enterprise ha llegado
al Sistema Próspero
17
00:01:08,493 --> 00:01:10,013
para un encuentro
con la Kelcie Mae
18
00:01:10,146 --> 00:01:12,861
para recoger a un
visitante especial.
19
00:01:13,093 --> 00:01:15,223
Próspero ha estado bajo la
jurisdicción de la Flota Estelar
20
00:01:15,356 --> 00:01:17,143
desde el final de
la Guerra Klingon.
21
00:01:17,276 --> 00:01:19,711
Tras años de luchas internas,
los tres planetas
22
00:01:19,844 --> 00:01:21,409
han llegado por fin a un
acuerdo de alto al fuego,
23
00:01:22,041 --> 00:01:26,138
negociado por un Embajador
único de la Federación.
24
00:01:26,271 --> 00:01:27,497
Se ha encargado a la Enterprise
25
00:01:27,630 --> 00:01:30,109
transportar al Embajador
a la Base Estelar 12.
26
00:01:30,541 --> 00:01:32,933
Nuestras órdenes son
hacerle sentir bienvenido.
27
00:01:33,165 --> 00:01:35,456
Sin embargo...
28
00:01:35,589 --> 00:01:39,634
nuestro estimado
invitado es un Klingon,
29
00:01:40,066 --> 00:01:42,198
un antiguo General que
desertó a nuestro bando.
30
00:01:42,930 --> 00:01:45,191
La mayoría de mi tripulación
no luchó en la guerra,
31
00:01:45,423 --> 00:01:48,625
pero algunos sí.
32
00:01:48,758 --> 00:01:49,756
Embajador Dak'Rah,
33
00:01:49,889 --> 00:01:51,222
hijo de Ra'Ul,
es un honor para mí
34
00:01:51,355 --> 00:01:52,746
darle la bienvenida a bordo
de la U.S.S. Enterprise.
35
00:01:52,978 --> 00:01:54,195
Es sólo Rah.
36
00:01:54,328 --> 00:01:57,417
Los nombres Klingon formales
son anticuados.
37
00:01:57,909 --> 00:01:59,736
¿Qué es ese aparato tan peculiar?
38
00:02:00,068 --> 00:02:00,989
El silbato del contramaestre.
39
00:02:01,122 --> 00:02:02,818
Una vieja costumbre terrestre de
la época de los barcos en el mar.
40
00:02:03,250 --> 00:02:05,336
Se ha convertido en una especie
de tradición aquí en la Enterprise
41
00:02:05,469 --> 00:02:06,772
para nuestros invitados
más distinguidos.
42
00:02:08,104 --> 00:02:09,857
Ya veo.
43
00:02:09,990 --> 00:02:13,383
¿Algo así como extender
la alfombra roja?
44
00:02:13,815 --> 00:02:14,649
Sí.
45
00:02:14,782 --> 00:02:16,333
Sí, exactamente así.
46
00:02:16,466 --> 00:02:19,081
Queremos ofrecer todas las
cortesías que la nave pueda ofrecer.
47
00:02:19,499 --> 00:02:20,189
Mi jefa de seguridad
48
00:02:20,422 --> 00:02:22,103
está lista para escoltarle
a sus aposentos.
49
00:02:22,236 --> 00:02:24,458
Capitán Christopher Pike,
si no le importa,
50
00:02:24,591 --> 00:02:26,853
he oído hablar muy bien de la
nave insignia de la Federación.
51
00:02:27,685 --> 00:02:32,427
¿Podría molestarle en dar
una breve vuelta por la nave?
52
00:02:33,769 --> 00:02:35,028
La Cumbre de Escorpio Diez,
53
00:02:35,161 --> 00:02:36,525
el Acuerdo de Libre
Comercio Klingon,
54
00:02:36,658 --> 00:02:38,545
negociar los Acuerdos de Pérez.
55
00:02:38,678 --> 00:02:39,852
Claro, ha hecho algunas cosas.
56
00:02:40,384 --> 00:02:41,487
Es una voz eficaz
57
00:02:41,620 --> 00:02:43,316
en la difusión del mensaje de unidad
de la Flota Estelar.
58
00:02:43,748 --> 00:02:45,914
¿Un antiguo enemigo
hablando en nuestro nombre?
59
00:02:46,047 --> 00:02:47,398
Es increíble.
60
00:02:47,531 --> 00:02:50,518
O es una larga estafa para acceder
a secretos de la Federación.
61
00:02:50,750 --> 00:02:52,132
Sólo porque es Klingon...
62
00:02:52,265 --> 00:02:53,773
Confía en mí,
conozco a los Klingons.
63
00:02:53,906 --> 00:02:56,209
Ese tipo de los tratados
de paz no es Klingon.
64
00:02:56,342 --> 00:02:58,112
Así que no confías
en el Embajador Rah
65
00:02:58,245 --> 00:02:59,767
¿porque él cree en la paz?
66
00:03:00,499 --> 00:03:02,587
Eso no es lo que...
67
00:03:03,716 --> 00:03:05,238
La matanza de Lembatta Cinco.
68
00:03:05,970 --> 00:03:09,320
El asedio a la Base
Estelar Zetta. Athos...
69
00:03:11,088 --> 00:03:12,021
No pretendía tocar un nervio.
70
00:03:12,154 --> 00:03:13,894
Está bien. Tienes razón.
71
00:03:14,426 --> 00:03:16,443
Realmente no sé de qué va.
72
00:03:16,576 --> 00:03:17,584
Sólo conozco las historias,
73
00:03:17,717 --> 00:03:20,480
como que mató a sus propios hombres
para cubrir su retirada.
74
00:03:20,606 --> 00:03:23,442
Por algo los demás Klingons le
llaman el "Carnicero de J'gal".
75
00:03:23,575 --> 00:03:25,706
El Capitán en el puente.
76
00:03:38,137 --> 00:03:40,529
Qué vista tan increíble.
77
00:03:40,861 --> 00:03:43,488
Un Ave de Presa no está hecha
para asimilar su entorno.
78
00:03:43,621 --> 00:03:45,881
Los Klingons nunca lo admitirán,
79
00:03:46,014 --> 00:03:48,711
pero, la Federación tiene
naves mucho mejores.
80
00:03:49,343 --> 00:03:52,345
Bueno, nuestras naves están diseñadas
principalmente para la exploración.
81
00:03:52,577 --> 00:03:53,659
Pero ésta,
82
00:03:53,792 --> 00:03:55,465
seguro que es divertido de volar.
83
00:03:55,598 --> 00:03:59,340
La Teniente Erica Ortegas
es nuestra Oficial al mando.
84
00:03:59,972 --> 00:04:01,797
Una nave preciosa, Teniente.
85
00:04:01,930 --> 00:04:03,800
Y seguro que está
en buenas manos.
86
00:04:04,232 --> 00:04:06,494
Gracias, señor.
Hago lo que puedo.
87
00:04:06,826 --> 00:04:09,104
Capitán,
¿podemos continuar la visita?
88
00:04:09,237 --> 00:04:13,590
No quiero distraer a la tripulación
del puente de sus obligaciones.
89
00:04:17,760 --> 00:04:20,414
Como diga.
90
00:04:29,067 --> 00:04:30,379
Este está frío.
91
00:04:30,512 --> 00:04:31,864
Es una simple cuestión
de codificación.
92
00:04:31,997 --> 00:04:33,518
Tendremos tiempo de sobra para
solucionar las incoherencias...
93
00:04:33,950 --> 00:04:36,550
antes de presentar
esto al Embajador.
94
00:04:37,327 --> 00:04:39,634
No tanto tiempo como crees.
95
00:04:42,611 --> 00:04:44,916
Mi Oficial Científico ha estado
preparando una pequeña sorpresa
96
00:04:45,348 --> 00:04:46,682
para que se sienta
más cómo en casa.
97
00:04:46,815 --> 00:04:48,031
¿Señor Spock?
98
00:04:48,164 --> 00:04:49,947
Embajadora Rah, es un honor.
99
00:04:50,379 --> 00:04:52,868
En previsión de su visita,
estamos intentando producir
100
00:04:53,001 --> 00:04:54,262
una popular bebida
con cafeína de Kronos.
101
00:04:55,094 --> 00:04:55,884
En una misión reciente,
102
00:04:56,017 --> 00:04:58,278
Spock pudo parlamentar
con un Capitán Klingon
103
00:04:58,710 --> 00:05:00,318
y, conseguir una receta.
104
00:05:00,550 --> 00:05:03,003
Debo admitir que ha
despertado mi curiosidad,
105
00:05:03,136 --> 00:05:05,440
un deseo de experimentar
más de su cultura.
106
00:05:05,573 --> 00:05:07,662
No hay nada que experimentar.
107
00:05:07,894 --> 00:05:13,158
Son una raza belicista
limitada por la ideología.
108
00:05:14,199 --> 00:05:15,450
He entrado en un tema complicado.
109
00:05:15,583 --> 00:05:16,743
Por favor, acepte mis disculpas.
110
00:05:16,876 --> 00:05:20,313
No, no, no.
Yo... le pido disculpas.
111
00:05:20,446 --> 00:05:24,317
Mi aversión por el pasado
tiñe mis palabras.
112
00:05:24,450 --> 00:05:27,057
No, agradezco este amable gesto,
113
00:05:27,190 --> 00:05:30,628
y me encantaría
probar el raktajino.
114
00:05:43,463 --> 00:05:45,567
Creo que tal vez deberíamos
dejar que esto se enfríe un poco.
115
00:05:45,700 --> 00:05:46,804
Aún estamos trabajando
en la codificación.
116
00:05:46,937 --> 00:05:48,590
- Esto es totalmente culpa mía.
- Estoy bien.
117
00:05:48,822 --> 00:05:51,084
Una cosa buena de los Klingon,
118
00:05:51,316 --> 00:05:53,376
es que tenemos una gran
tolerancia al dolor.
119
00:05:53,509 --> 00:05:57,164
Aun así, si me lo permite...
120
00:05:59,058 --> 00:06:00,067
Por aquí, Embajador.
121
00:06:00,200 --> 00:06:04,159
Nuestro regenerador dérmico
lo arreglará enseguida.
122
00:06:08,484 --> 00:06:11,399
Quedará como nuevo.
123
00:06:18,909 --> 00:06:21,389
Yo me encargo de esto.
124
00:06:28,363 --> 00:06:30,581
General Dak'Rah.
125
00:06:35,503 --> 00:06:40,158
General Dak'Rah.
126
00:06:52,829 --> 00:06:55,354
El espacio...
127
00:06:55,877 --> 00:06:58,748
La última frontera.
128
00:07:00,250 --> 00:07:04,688
Estos son los viajes
de la nave Enterprise.
129
00:07:05,394 --> 00:07:07,177
Su misión de cinco años:
130
00:07:07,909 --> 00:07:11,826
Explorar nuevos
mundos extraños...
131
00:07:12,733 --> 00:07:15,081
para buscar nueva vida
132
00:07:15,713 --> 00:07:19,107
y nuevas civilizaciones,
133
00:07:19,268 --> 00:07:23,466
para ir audazmente, a dónde
nadie ha ido antes...
134
00:08:21,270 --> 00:08:25,981
Star Trek:
Strange New Worlds - S02E08
Una traducción de
TaMaBin
135
00:08:39,422 --> 00:08:42,581
LUNA DE J'GAL
HACE UNOS AÑOS
136
00:08:42,714 --> 00:08:44,662
Recibido, transbordador 12648.
137
00:08:44,795 --> 00:08:46,970
- Despejado para el descenso.
- Recibido, tengo aproximación.
138
00:08:47,202 --> 00:08:48,305
Descendiendo por el lado este,
139
00:08:48,438 --> 00:08:49,525
acercándome desde el sur.
140
00:08:50,357 --> 00:08:52,727
Bajando los escudos
antiexplosivos.
141
00:08:52,860 --> 00:08:54,542
¿Dónde están las
plataformas de aterrizaje?
142
00:08:54,675 --> 00:08:55,675
Ahí abajo está muy lleno,
143
00:08:56,007 --> 00:08:57,197
así que te dejaremos en tránsito.
144
00:08:57,330 --> 00:09:00,332
Es la forma más segura
de dejarte en tierra.
145
00:09:08,106 --> 00:09:12,328
La FOB está a un kilómetro del
frente, así que no te alejes.
146
00:09:12,545 --> 00:09:15,243
Buena suerte ahí abajo.
147
00:09:33,001 --> 00:09:34,218
Christine Chapel.
148
00:09:34,850 --> 00:09:35,945
Bienvenida a J'gal.
149
00:09:36,078 --> 00:09:37,286
Comandante Martínez, gracias.
150
00:09:37,419 --> 00:09:39,072
- Todo el mundo me llama Buck.
- De acuerdo.
151
00:09:39,404 --> 00:09:42,142
Lo que necesites,
probablemente no lo tengamos,
152
00:09:42,275 --> 00:09:43,796
pero pídelo de todos modos.
153
00:09:43,929 --> 00:09:45,685
Lo subiré al asta de la bandera
a ver si grazna.
154
00:09:45,818 --> 00:09:48,210
- Bueno. Me parece bien.
- También podrías preguntarle a Joseph.
155
00:09:48,742 --> 00:09:50,068
¿A Joseph?
156
00:09:50,201 --> 00:09:52,420
Soy el Médico en Jefe, pero Joseph,
157
00:09:53,052 --> 00:09:54,720
hace muchas cosas por aquí.
158
00:09:54,853 --> 00:09:56,506
Cuidado con los pies.
159
00:09:56,838 --> 00:09:58,128
Eso me recuerda algo.
160
00:09:58,261 --> 00:10:01,131
No disponemos de un regenerador
de órganos internos.
161
00:10:01,264 --> 00:10:02,676
Sigo haciendo peticiones,
162
00:10:02,809 --> 00:10:05,114
pero al parecer una olla vigilada
no recibe el aceite.
163
00:10:05,247 --> 00:10:06,372
Esto hay que fregarlo.
164
00:10:06,505 --> 00:10:07,808
- Enseguida, Buck.
- ¿Dónde está la Enfermera en Jefe?
165
00:10:07,941 --> 00:10:10,244
- Debería reportarme.
- ¿No te has enterado?
166
00:10:10,377 --> 00:10:12,247
Felicidades,
Enfermera en Jefe Chapel.
167
00:10:12,979 --> 00:10:14,671
¿Yo? Acabo de llegar.
168
00:10:14,804 --> 00:10:15,933
Bueno, tú tienes más experiencia
169
00:10:16,066 --> 00:10:17,457
de todos los miembros
del personal.
170
00:10:18,089 --> 00:10:19,411
No podíamos esperar a las
rotaciones de la plantilla,
171
00:10:19,544 --> 00:10:21,356
así que hice lo que tenía que hacer
para que te asignaran.
172
00:10:21,489 --> 00:10:24,316
Me costó una caja
de cerveza romulana.
173
00:10:25,967 --> 00:10:27,618
¿Acabamos de recibir fuego?
174
00:10:27,751 --> 00:10:28,729
Te acostumbras.
175
00:10:28,862 --> 00:10:30,471
Revolvemos los sensores,
176
00:10:31,003 --> 00:10:32,199
pero los Klingons
saben que estamos aquí.
177
00:10:32,332 --> 00:10:35,726
Es sólo cuestión de tiempo
a que nos localicen.
178
00:10:36,723 --> 00:10:38,513
La llamamos "Ciudad
de las Tiendas".
179
00:10:38,645 --> 00:10:40,253
Creo que ya ves por qué.
180
00:10:40,386 --> 00:10:44,128
No es tu casa, pero servirá.
181
00:10:46,272 --> 00:10:47,881
Te han asignado la Eco 25.
182
00:10:48,613 --> 00:10:50,138
Está por ahí abajo.
183
00:10:50,271 --> 00:10:51,835
Dejaré mis cosas y
empezaré enseguida.
184
00:10:51,968 --> 00:10:52,836
Disfruta de tu tiempo libre.
185
00:10:52,969 --> 00:10:54,315
Ve un espectáculo.
186
00:10:54,448 --> 00:10:55,752
Ya te imaginarás el resto.
187
00:10:55,885 --> 00:10:58,277
¿Quién es ése?
188
00:10:59,188 --> 00:11:01,106
Es Joseph.
189
00:11:01,239 --> 00:11:02,411
Transporte entrante.
190
00:11:02,544 --> 00:11:03,078
Transporte entrante.
191
00:11:03,211 --> 00:11:06,366
¡A trabajar, gente!
¡A trabajar! ¡En marcha!
192
00:11:09,755 --> 00:11:12,148
¡Vamos!
193
00:11:14,065 --> 00:11:16,719
¡Llegas tarde!
194
00:11:23,116 --> 00:11:26,509
- Transporte entrante.
- Transporte entrante.
195
00:11:26,741 --> 00:11:29,483
Quemaduras. Por aquí.
196
00:11:30,303 --> 00:11:32,042
- Transporte entrante.
- Transporte entrante.
197
00:11:32,774 --> 00:11:35,340
Llévalo a cirugía.
198
00:11:36,729 --> 00:11:38,585
- Trátale el shock.
- Sí, doctor.
199
00:11:38,718 --> 00:11:42,012
- Transporte entrante.
- Transporte entrante.
200
00:11:42,145 --> 00:11:42,974
Enfermera, por aquí.
201
00:11:43,107 --> 00:11:45,717
Cuiden de estos dos.
202
00:11:47,067 --> 00:11:48,109
¡Médico! ¡Necesito un médico!
203
00:11:49,141 --> 00:11:51,185
Hola, amigo, ¿cómo te llamas?
204
00:11:51,318 --> 00:11:53,523
- Quédate conmigo.
- Alvarado.
205
00:11:53,656 --> 00:11:55,091
Alvarado. Excelente.
206
00:11:55,423 --> 00:11:56,814
Necesita atención inmediata.
207
00:11:56,947 --> 00:11:58,251
Transporte entrante.
208
00:11:58,583 --> 00:11:59,773
Hemorragia interna,
209
00:11:59,906 --> 00:12:01,864
daño masivo en todos
los órganos principales.
210
00:12:02,096 --> 00:12:05,314
- Preparémosle.
- No hay regenerador.
211
00:12:05,846 --> 00:12:07,533
Bien.
Entonces, qué, sólo...
212
00:12:07,666 --> 00:12:08,723
¿Un goteo de morfina
y le dejamos morir?
213
00:12:08,856 --> 00:12:11,379
- Transporte entrante.
- Transporte entrante.
214
00:12:12,511 --> 00:12:13,932
Tenemos que sacarlo
de la plataforma.
215
00:12:14,065 --> 00:12:15,455
Si no lo hacemos,
morirá más gente.
216
00:12:15,588 --> 00:12:16,303
Cuando llegue el convoy,
217
00:12:16,436 --> 00:12:17,566
las naves estelares
dispondrán de un quirófano.
218
00:12:18,298 --> 00:12:20,038
Aguanta, Alvarado, ¿de acuerdo?
219
00:12:20,570 --> 00:12:23,537
Tenemos que hacer algo.
220
00:12:23,670 --> 00:12:25,366
Carga su patrón en la
memoria intermedia.
221
00:12:25,698 --> 00:12:27,119
Podemos mantenerlo suspendido ahí,
222
00:12:27,252 --> 00:12:29,108
- hasta que lleguen las naves estelares.
- ¿Se puede hacer?
223
00:12:29,241 --> 00:12:31,719
- Enséñemelo.
- Lo hago con los que están muy mal.
224
00:12:32,151 --> 00:12:32,941
Carga los biodatos...
225
00:12:33,074 --> 00:12:34,466
como un retraso con un
transporte pendiente.
226
00:12:35,398 --> 00:12:36,985
Una vez dentro,
borra el transporte.
227
00:12:37,118 --> 00:12:39,815
Podemos recuperar el
retraso más tarde.
228
00:12:41,017 --> 00:12:44,063
Sólo aguanta.
229
00:12:53,574 --> 00:12:57,882
- Transporte entrante.
- Transporte entrante.
230
00:12:58,966 --> 00:13:00,400
Diario del Oficial Médico en Jefe,
231
00:13:01,332 --> 00:13:03,068
U.S.S. Enterprise
232
00:13:03,201 --> 00:13:06,523
fecha estelar 1875.8.
233
00:13:06,656 --> 00:13:08,526
La biocama 2 se ha
vuelto a apagar.
234
00:13:09,058 --> 00:13:11,406
Desde el ataque
Gorn en Finibus 3,
235
00:13:11,539 --> 00:13:13,975
no ha vuelto a ser la misma.
236
00:13:14,794 --> 00:13:16,796
Doctor M'Benga.
237
00:13:17,028 --> 00:13:18,061
Chris.
238
00:13:18,194 --> 00:13:21,969
¿Tienes más de ese
perejil de Deltan
239
00:13:22,102 --> 00:13:24,756
en tus provisiones?
240
00:13:28,903 --> 00:13:30,343
Cuidado
241
00:13:30,476 --> 00:13:32,563
El perejil de Deltan es mortal
en cantidades excesivas.
242
00:13:32,795 --> 00:13:36,147
Y en pequeñas cantidades,
delicioso.
243
00:13:37,074 --> 00:13:39,296
Podrías haber llamado.
244
00:13:39,429 --> 00:13:42,083
O haber enviado a un ayudante.
245
00:13:43,875 --> 00:13:45,528
Quería hablar contigo.
246
00:13:45,661 --> 00:13:47,409
¿Por nuestro visitante Klingon?
247
00:13:47,542 --> 00:13:49,629
Sé que Chapel y tú estuvieron
destinados en J'gal,
248
00:13:49,961 --> 00:13:53,137
donde Rah se ganó su reputación.
249
00:13:53,369 --> 00:13:55,717
Al parecer, hubo...
250
00:13:55,949 --> 00:13:58,546
una pequeña protesta durante
su último transporte,
251
00:13:58,679 --> 00:14:00,391
así que tenemos órdenes directas.
252
00:14:00,524 --> 00:14:02,743
Los veteranos de la Guerra Klingon
necesitan interactuar con Rah.
253
00:14:03,575 --> 00:14:04,826
Tenemos que hacer que se
sienta bienvenido aquí,
254
00:14:04,959 --> 00:14:06,167
y lo haremos, pero no quiero que
255
00:14:06,300 --> 00:14:07,778
sea a costa personal de
nadie de la tripulación.
256
00:14:08,410 --> 00:14:10,322
Estoy bien.
257
00:14:10,455 --> 00:14:12,326
En cuanto a Chapel...
258
00:14:12,958 --> 00:14:13,517
Hola.
259
00:14:13,650 --> 00:14:15,129
Todo bien por aquí también,
Capitán.
260
00:14:15,361 --> 00:14:16,407
Estupendo. Me alegro de oírlo.
261
00:14:16,540 --> 00:14:17,570
El objetivo último de la Federación
262
00:14:17,703 --> 00:14:20,530
es hacer la paz con
nuestros enemigos.
263
00:14:20,862 --> 00:14:23,559
Cierto,
pero también es una organización
264
00:14:23,791 --> 00:14:25,922
que hizo la guerra a los Klingon.
265
00:14:26,454 --> 00:14:29,620
Como ya he dicho,
tenemos órdenes de muy arriba.
266
00:14:29,753 --> 00:14:32,320
Esta noche ofrezco una cena
en honor del Embajador Rah.
267
00:14:32,652 --> 00:14:33,960
Significaría mucho...
268
00:14:34,093 --> 00:14:35,526
Allí estaré.
269
00:14:35,659 --> 00:14:37,268
Totalmente. Yo también.
270
00:14:37,900 --> 00:14:39,966
Gracias.
271
00:14:40,099 --> 00:14:43,144
Les agradezco a los dos
que estén ahí.
272
00:14:43,980 --> 00:14:46,504
Nos vemos esta noche.
273
00:14:51,266 --> 00:14:53,659
Estupendo.
274
00:15:00,828 --> 00:15:02,654
- Aún podemos zafarnos de esto.
- No.
275
00:15:03,686 --> 00:15:05,914
Chris nos necesita allí.
276
00:15:06,047 --> 00:15:09,805
He manejado conversaciones
peores que educadas.
277
00:15:09,938 --> 00:15:12,548
Además...
278
00:15:13,159 --> 00:15:15,289
No quiero darle a
Rah la satisfacción
279
00:15:15,422 --> 00:15:19,991
de echarme de la
mesa del Capitán.
280
00:15:22,851 --> 00:15:24,634
Joseph.
281
00:15:25,166 --> 00:15:27,201
Tenemos esto.
282
00:15:27,334 --> 00:15:29,987
Ya lo tenemos.
283
00:15:30,298 --> 00:15:32,909
¡Equipo dérmico!
284
00:15:35,766 --> 00:15:37,380
SIN SIGNOS VITALES
285
00:15:38,549 --> 00:15:40,158
Está en parada cardiaca.
286
00:15:40,690 --> 00:15:41,637
Le estamos perdiendo.
287
00:15:41,770 --> 00:15:44,684
- Estimulación manual.
- ¿Qué?
288
00:15:44,916 --> 00:15:47,963
Toma su corazón y
empieza a bombear.
289
00:15:54,103 --> 00:15:56,583
No funciona.
290
00:15:57,538 --> 00:16:00,584
Ojos arriba. Lo tenemos.
291
00:16:01,216 --> 00:16:03,177
Ya lo tenemos.
292
00:16:03,310 --> 00:16:04,352
Dilo conmigo.
293
00:16:04,784 --> 00:16:07,258
- Ya lo tenemos.
- Ya lo tenemos.
294
00:16:07,391 --> 00:16:08,652
- Ya lo tenemos.
- Ya lo tenemos.
295
00:16:08,984 --> 00:16:13,030
Eso es.
Continúa con la estimulación.
296
00:16:14,712 --> 00:16:15,755
¡Ha vuelto!
297
00:16:16,687 --> 00:16:18,016
Equipo dérmico, ¡ya!
298
00:16:18,149 --> 00:16:20,041
Transporte entrante.
Transporte entrante.
299
00:16:20,174 --> 00:16:23,872
- ¡A trabajar, gente!
- ¡A trabajar! ¡En marcha!
300
00:16:31,286 --> 00:16:32,589
Atención, todo el personal.
301
00:16:32,821 --> 00:16:34,386
Se han actualizado las
revisiones tácticas
302
00:16:34,718 --> 00:16:38,721
y están disponibles en
tu datapad personal.
303
00:16:39,027 --> 00:16:41,552
Erica.
304
00:16:42,619 --> 00:16:43,601
¿Va todo bien?
305
00:16:43,734 --> 00:16:45,777
No. El Carnicero de J'gal
está ahí dentro,
306
00:16:46,009 --> 00:16:48,053
y todos actúan como si
fuera el maldito Dalai Lama.
307
00:16:48,585 --> 00:16:50,368
Tengo mala cara de póquer
cuando alguien no me cae bien.
308
00:16:50,700 --> 00:16:51,503
Necesito retirarme.
309
00:16:51,636 --> 00:16:53,289
¿Por qué no le dijiste
al Capitán que no?
310
00:16:54,121 --> 00:16:55,556
¿Por qué no lo hiciste tú?
311
00:16:55,689 --> 00:16:58,691
Hay una posibilidad general
de que...
312
00:16:58,923 --> 00:17:02,528
El Embajador Rah se ha
reformado de verdad.
313
00:17:02,760 --> 00:17:03,794
No, está fingiendo.
314
00:17:03,927 --> 00:17:06,231
Lo presiento,
y no quiero seguirle el juego.
315
00:17:06,563 --> 00:17:10,393
A veces finges algo el
tiempo suficiente...
316
00:17:10,973 --> 00:17:14,411
que se convierte en verdad.
317
00:17:14,972 --> 00:17:17,790
Hagamos como si la
guerra no nos molestara,
318
00:17:17,923 --> 00:17:20,490
al menos por esta noche.
319
00:17:21,780 --> 00:17:23,302
¿Poner la cara de Flota Estelar?
320
00:17:23,534 --> 00:17:26,275
Esa es una buena cara.
321
00:17:26,503 --> 00:17:28,938
Además, Pike preparó jambalaya.
322
00:17:30,370 --> 00:17:31,853
¿Jambalaya?
323
00:17:31,986 --> 00:17:34,814
Con perejil de Deltan.
324
00:17:38,393 --> 00:17:40,988
Había ocho delegados de
tres planetas distintos,
325
00:17:41,121 --> 00:17:42,860
y todos pensaron que estaba loco.
326
00:17:43,192 --> 00:17:46,063
Y puede que lo esté.
327
00:17:46,561 --> 00:17:48,736
El Embajador aliado debe tener
muchas ideas interesantes
328
00:17:48,968 --> 00:17:51,579
sobre asuntos delicados
de diplomacia.
329
00:17:52,281 --> 00:17:54,934
¿Por qué la Federación
le envió allí solo?
330
00:17:55,566 --> 00:17:57,904
Joseph, Erica, bienvenidos.
331
00:17:58,037 --> 00:17:59,255
Antes conoció a
nuestra timonel,
332
00:17:59,587 --> 00:18:03,111
y éste es nuestro OCM,
el doctor M'Benga.
333
00:18:03,843 --> 00:18:05,256
El honor es todo mío.
334
00:18:05,389 --> 00:18:06,666
Embajador.
335
00:18:06,799 --> 00:18:08,321
Espero que esté
disfrutando de nuestra nave.
336
00:18:09,153 --> 00:18:10,893
- ¿Christine?
- ¿Qué?
337
00:18:11,825 --> 00:18:13,873
Estás haciendo el
juego de palabras.
338
00:18:14,006 --> 00:18:17,706
Lo siento,
ahora mismo no tengo ninguna.
339
00:18:21,437 --> 00:18:24,308
Estás estresada.
340
00:18:26,836 --> 00:18:29,403
Sí.
341
00:18:29,536 --> 00:18:31,885
¿Es cierto que todas
las negociaciones de paz
342
00:18:32,217 --> 00:18:34,940
deben incluir beber vino
de sangre en exceso?
343
00:18:35,073 --> 00:18:36,986
La paz no es un destino.
344
00:18:37,918 --> 00:18:40,614
Es un viaje.
Es un estado mental.
345
00:18:40,846 --> 00:18:42,280
El Klingon necesita sentir...
346
00:18:42,413 --> 00:18:43,778
Bastante comprensible.
347
00:18:43,911 --> 00:18:46,869
No sé mucho sobre tu servicio
en la guerra, pero...
348
00:18:47,101 --> 00:18:49,393
Estoy a tu disposición, si alguna vez
sientes la necesidad de compartirlo.
349
00:18:49,526 --> 00:18:52,687
Sí, para nada, así que cambiemos
de tema, ¿de acuerdo?
350
00:18:52,820 --> 00:18:54,171
Convencer a Próspero Alfa
351
00:18:54,304 --> 00:18:57,611
para que aceptara un armisticio,
fue como conseguir que un Tellarita
352
00:18:58,243 --> 00:18:59,939
dé un cumplido.
353
00:19:00,271 --> 00:19:01,218
Sólo deseo que se
calle un segundo
354
00:19:01,351 --> 00:19:03,656
sobre toda esta paz asombrosa
que ha conseguido.
355
00:19:04,188 --> 00:19:06,145
Puedo ayudarte con eso.
356
00:19:06,677 --> 00:19:07,745
No se equivoca.
357
00:19:07,878 --> 00:19:09,878
Estuve destinada
cerca de Próspero.
358
00:19:10,111 --> 00:19:11,285
Eran bastante testarudos.
359
00:19:11,517 --> 00:19:13,344
Son testarudos. Correcto.
360
00:19:13,576 --> 00:19:15,680
- A menudo mal.
- Embajador Rah,
361
00:19:15,813 --> 00:19:17,596
¿conoce el antiguo
texto de la Tierra
362
00:19:17,928 --> 00:19:19,192
"El Arte de la Guerra" de Sun Tzu?
363
00:19:19,325 --> 00:19:22,239
Una inspiradísima
obra maestra humana.
364
00:19:22,571 --> 00:19:24,167
Me encantaría conocer su
opinión sobre su comparación
365
00:19:24,300 --> 00:19:27,126
con el manuscrito Klingon
"mL' parmaq Qoj".
366
00:19:27,259 --> 00:19:29,216
Éste es un tema de
conversación excelente,
367
00:19:29,548 --> 00:19:31,157
señor Spock. Sí.
368
00:19:31,589 --> 00:19:32,514
Todos los niños Klingon
369
00:19:32,647 --> 00:19:35,692
aprenden mL' parmaq Qoj
prácticamente desde que nacen.
370
00:19:36,224 --> 00:19:38,142
Me lo presentaron
cuando tenía 7 años.
371
00:19:38,275 --> 00:19:40,972
Mi padre me enseñó la guerra
y el derramamiento de sangre,
372
00:19:41,204 --> 00:19:45,425
pero mi madre me enseñó
a ver y a sentir...
373
00:19:47,075 --> 00:19:48,380
Mejor que sean dos.
374
00:19:48,612 --> 00:19:51,962
- El mío es doble.
- Aún mejor.
375
00:19:52,820 --> 00:19:54,912
¿Por qué estamos aquí?
376
00:19:55,045 --> 00:19:57,567
Ya sabes por qué.
377
00:19:58,499 --> 00:20:00,421
Nuestro Capitán nos necesita.
378
00:20:00,554 --> 00:20:04,602
¿Por qué es tan difícil explicárselo
a la gente que no estuvo allí?
379
00:20:11,186 --> 00:20:12,912
General Dak'Rah.
380
00:20:13,045 --> 00:20:16,090
- Sus hombres no me dejaron morir.
- Eso fue entonces.
381
00:20:16,422 --> 00:20:18,192
Ahora estás aquí.
382
00:20:18,325 --> 00:20:20,063
¿Lo has entendido?
383
00:20:20,495 --> 00:20:22,713
Concéntrate en mejorar.
384
00:20:22,846 --> 00:20:24,428
¿Cómo sientes el pecho?
385
00:20:24,561 --> 00:20:27,562
Como si alguien me hubiera
apretado el corazón con los dedos.
386
00:20:28,094 --> 00:20:30,922
Alguien lo hizo.
387
00:20:31,068 --> 00:20:32,720
¿De dónde eres, Alférez?
388
00:20:33,252 --> 00:20:34,556
De Nueva Angeles.
389
00:20:34,788 --> 00:20:36,744
¿Terra Luna?
390
00:20:36,877 --> 00:20:39,923
Estás muy lejos
de los astilleros.
391
00:20:40,215 --> 00:20:43,130
Todos la llamamos
simplemente la Luna.
392
00:20:44,315 --> 00:20:46,133
Tengo que ir a ver
a otros pacientes.
393
00:20:46,266 --> 00:20:50,268
Cuando vuelva, quiero saber
más cosas sobre la Luna.
394
00:21:01,685 --> 00:21:03,541
La respuesta es no.
395
00:21:03,674 --> 00:21:05,847
Y diles que dejen
de enviar gente.
396
00:21:05,980 --> 00:21:08,085
A mí no me envía nadie.
397
00:21:08,218 --> 00:21:12,874
De hecho, me dijeron que me
rechazarías, si lo intentaba.
398
00:21:14,207 --> 00:21:16,556
Bien.
399
00:21:18,180 --> 00:21:19,601
Hemos terminado aquí.
400
00:21:19,734 --> 00:21:21,735
General Dak'Rah, hijo de Ra'Ul.
401
00:21:22,167 --> 00:21:23,779
Necesito ayuda
para acabar con él.
402
00:21:23,912 --> 00:21:26,392
Inteligencia dice que es el
jefe de la casa, aquí en J'gal,
403
00:21:26,725 --> 00:21:30,133
dirigiendo toda la
operación para los Klingons.
404
00:21:30,266 --> 00:21:32,048
M'Benga, están matando civiles.
405
00:21:32,181 --> 00:21:34,951
Humanos y Klingon, no importa.
406
00:21:35,084 --> 00:21:36,953
Este General Dak'Rah,
407
00:21:37,086 --> 00:21:38,738
ordena a sus hombres que
maten en cuanto los vean...
408
00:21:38,871 --> 00:21:40,481
a cualquiera que no
sea un soldado Klingon.
409
00:21:40,913 --> 00:21:43,700
Después de torturarlos.
410
00:21:43,833 --> 00:21:45,659
¿Qué haces, esconderte
detrás de la alambrada?
411
00:21:45,991 --> 00:21:47,600
Todo el mundo conoce
las historias.
412
00:21:47,832 --> 00:21:50,702
El mayor número de muertes
cuerpo a cuerpo confirmadas.
413
00:21:50,835 --> 00:21:54,055
Ahora sólo soy un médico.
414
00:21:54,566 --> 00:21:57,131
Prefiero salvar vidas
a quitarlas.
415
00:21:57,264 --> 00:21:59,249
Y yo necesito rapidez y silencio.
416
00:21:59,382 --> 00:22:00,673
Te necesito a ti.
417
00:22:00,806 --> 00:22:03,329
Te he dado mi respuesta.
418
00:22:03,561 --> 00:22:04,560
Protocolo 12.
419
00:22:05,492 --> 00:22:06,761
Se suspendió.
420
00:22:06,894 --> 00:22:10,958
La Flota Estelar ya no lo fabrica,
pero he oído que aún tienen algunos.
421
00:22:11,091 --> 00:22:13,743
- Has oído mal.
- Tú lo diseñaste, ¿verdad?
422
00:22:13,975 --> 00:22:14,791
Haz más.
423
00:22:14,924 --> 00:22:17,273
Aunque pudiera, no lo haría.
424
00:22:17,905 --> 00:22:19,761
Resulta que bombear a tu cuerpo...
425
00:22:19,894 --> 00:22:21,621
algo lleno de adrenalina e
inhibidores del dolor
426
00:22:21,754 --> 00:22:23,014
es perjudicial para tu salud.
427
00:22:23,246 --> 00:22:26,603
Prefiero morir mañana, que hoy.
428
00:22:26,736 --> 00:22:30,261
Vamos, sé razonable.
Mi equipo necesita una ventaja.
429
00:22:37,030 --> 00:22:38,595
Las negociaciones estuvieron
a punto de fracasar
430
00:22:39,027 --> 00:22:40,505
cuando el Canciller me dijo...
431
00:22:41,337 --> 00:22:45,447
"¿Cómo es que un Klingon
432
00:22:45,580 --> 00:22:49,019
habla en nombre
de la Federación?".
433
00:22:49,485 --> 00:22:51,665
Buena pregunta.
¿Cómo ha respondido?
434
00:22:51,798 --> 00:22:53,393
Simplemente le dije la verdad.
435
00:22:53,526 --> 00:22:55,960
Quién soy y quién fui.
436
00:22:56,692 --> 00:22:58,379
Y lo que la Federación
hizo por mí.
437
00:22:58,512 --> 00:23:01,688
Me salvó la vida.
438
00:23:02,839 --> 00:23:05,275
J'gal me cambió.
439
00:23:05,586 --> 00:23:08,501
J'gal nos cambió a
muchos de nosotros.
440
00:23:15,242 --> 00:23:17,504
¿Estuvo en J'gal?
441
00:23:17,637 --> 00:23:18,548
Estuve.
442
00:23:18,681 --> 00:23:20,381
El conflicto final.
443
00:23:20,514 --> 00:23:22,558
Y la masacre de la Colonia Athos.
444
00:23:23,790 --> 00:23:26,494
Entonces, ambos conocen
demasiado bien mi dolor.
445
00:23:26,627 --> 00:23:29,325
Fueron tiempos difíciles.
446
00:23:29,757 --> 00:23:33,620
Después de lo ocurrido en Athos,
mis ideales cambiaron.
447
00:23:33,753 --> 00:23:37,671
La lucha carecía de mérito.
448
00:23:37,804 --> 00:23:38,760
No tenía sentido.
449
00:23:39,092 --> 00:23:42,224
La guerra nunca es
la opción ideal.
450
00:23:42,456 --> 00:23:43,908
¿Es cierto?
451
00:23:44,041 --> 00:23:46,389
¿La historia de lo que tuvo
que hacer para escapar?
452
00:23:46,522 --> 00:23:50,569
Todos fuimos llevados al límite.
453
00:23:52,600 --> 00:23:56,547
Por los supervivientes de J'gal.
454
00:23:56,680 --> 00:23:59,247
"Somos Klingon,
¿podemos perdurar?
455
00:23:59,679 --> 00:24:02,288
"Permanezcamos Klingon".
456
00:24:02,520 --> 00:24:05,305
¿Lo recuerda?
457
00:24:05,585 --> 00:24:07,367
Fue nuestro grito de batalla,
durante la guerra.
458
00:24:07,599 --> 00:24:12,778
"Permanezcamos Klingon" es mucho más
fácil de gritar en nuestro idioma.
459
00:24:15,259 --> 00:24:18,565
"Permanezcamos Klingon",
en todas las comunicaciones,
460
00:24:18,698 --> 00:24:19,609
y entonces...
461
00:24:19,742 --> 00:24:21,567
Bum. Todos tus
amigos están muertos.
462
00:24:21,700 --> 00:24:24,791
Teniente Ortegas, retírate.
463
00:24:26,641 --> 00:24:28,005
¿Capitán?
464
00:24:28,138 --> 00:24:29,272
Vamos todos...
465
00:24:29,405 --> 00:24:31,144
a retroceder.
466
00:24:31,776 --> 00:24:33,719
Yo...
467
00:24:33,852 --> 00:24:35,495
He oído cosas peores.
468
00:24:35,628 --> 00:24:39,369
Ahora sólo espero
compensar mi pasado,
469
00:24:39,502 --> 00:24:41,154
y...
470
00:24:41,386 --> 00:24:45,694
y conectar con otros que
necesitan sanación como tú.
471
00:24:52,006 --> 00:24:56,749
De acuerdo,
voy a ver si ella necesita algo.
472
00:24:58,739 --> 00:25:01,044
Mis más sinceras disculpas,
Embajador Rah.
473
00:25:01,276 --> 00:25:02,783
No son necesarias, Capitán.
474
00:25:02,916 --> 00:25:04,743
Como ya he dicho,
no guardo rencor.
475
00:25:05,175 --> 00:25:07,305
Ella encontrará su propio
camino hacia la paz.
476
00:25:07,438 --> 00:25:08,616
Su perspectiva,
477
00:25:08,749 --> 00:25:11,576
guarda una notable similitud
con el existencialismo de Aenar.
478
00:25:12,208 --> 00:25:13,734
Sí.
479
00:25:13,867 --> 00:25:15,824
Me encantan los Aenar.
480
00:25:16,256 --> 00:25:18,582
Brillantes pacifistas.
481
00:25:18,715 --> 00:25:21,151
Doctor, tal vez deberías
checar también a Erica.
482
00:25:21,483 --> 00:25:24,562
Puede que Chapel necesite que
le eches una mano para calmarla.
483
00:25:24,695 --> 00:25:27,480
Sí, Capitán.
484
00:25:33,582 --> 00:25:37,514
Su Oficial de Seguridad,
La'An, me dice que...
485
00:25:37,647 --> 00:25:41,405
los dos han practicado
Mok'bara de impacto total,
486
00:25:41,538 --> 00:25:45,454
y me preguntaba si podríamos
organizar una sesión.
487
00:25:46,486 --> 00:25:48,303
Comprobaré mi horario.
488
00:25:48,436 --> 00:25:51,264
Le agradezco.
489
00:26:19,990 --> 00:26:21,947
Deberías estar en la cama.
490
00:26:22,379 --> 00:26:25,468
¿Qué hacemos aquí, Doc.?
491
00:26:32,729 --> 00:26:34,759
¿Por qué te uniste a la
Flota Estelar, Alférez?
492
00:26:34,892 --> 00:26:36,892
Para explorar.
493
00:26:37,025 --> 00:26:38,808
Aprender.
494
00:26:39,040 --> 00:26:41,711
No sé... nada de lo que he
estado haciendo últimamente.
495
00:26:41,844 --> 00:26:45,932
Yo me uní para encontrar nuevas
formas de curar a la gente.
496
00:26:46,164 --> 00:26:47,716
En la Flota Estelar aprendes...
497
00:26:47,849 --> 00:26:50,197
cómo trata sus males
el resto del Universo.
498
00:26:50,429 --> 00:26:51,881
Y esta guerra, es una enfermedad
499
00:26:52,014 --> 00:26:54,349
que corroe el corazón
de la Federación.
500
00:26:54,482 --> 00:26:58,179
Si dejamos que los Klingons conquisten
todas las colonias del sector,
501
00:26:59,011 --> 00:27:01,555
no se detendrán.
502
00:27:01,688 --> 00:27:05,126
No volverán a Kronos.
503
00:27:05,954 --> 00:27:07,201
Todos debemos recordar
504
00:27:07,334 --> 00:27:10,900
lo que más nos gusta
de nuestro hogar.
505
00:27:11,033 --> 00:27:12,467
Luchamos por ellos.
506
00:27:12,699 --> 00:27:17,094
Luchamos esperando
que no nos cambie.
507
00:27:17,469 --> 00:27:19,862
Esperando...
508
00:27:20,255 --> 00:27:23,040
no volver a casa diferentes.
509
00:27:23,650 --> 00:27:26,158
Pero si no luchamos...
510
00:27:26,291 --> 00:27:29,093
no ganamos.
511
00:27:29,226 --> 00:27:32,010
La enfermedad se
apodera de nosotros.
512
00:27:33,286 --> 00:27:36,157
Y ninguno de nosotros tendrá
un hogar al que volver.
513
00:27:36,290 --> 00:27:40,509
Ojalá pudiéramos detener esto,
sin que muriera nadie.
514
00:27:41,141 --> 00:27:43,729
Tenemos que luchar...
515
00:27:43,862 --> 00:27:48,606
para que las personas que amamos puedan
tener la oportunidad de vivir en paz.
516
00:27:51,915 --> 00:27:54,524
Así es la Flota Estelar.
517
00:28:11,311 --> 00:28:14,052
¿Por qué nos informan?
518
00:28:14,584 --> 00:28:17,669
Teniente Va'Al Trask,
fuerzas especiales.
519
00:28:17,802 --> 00:28:19,324
Acaba de recibir órdenes.
520
00:28:19,856 --> 00:28:22,378
¿Para todo el equipo?
521
00:28:22,540 --> 00:28:25,063
Acabo de enterarme de
todo el apestoso asunto.
522
00:28:25,295 --> 00:28:28,776
Sabe, para ser operaciones encubiertas,
estos tipos hablan super alto.
523
00:28:29,843 --> 00:28:32,183
No pareces contenta.
524
00:28:32,316 --> 00:28:35,621
El Mando cree que ésta es nuestra
oportunidad de tomar el control de J'gal.
525
00:28:36,053 --> 00:28:38,088
El equipo de Trask irá a la clandestinidad
para encontrar a los Generales locales,
526
00:28:38,221 --> 00:28:40,151
mientras las unidades terrestres
montan una gran ofensiva...
527
00:28:40,284 --> 00:28:43,156
cerca de la Colonia Athos,
para proporcionar cobertura.
528
00:28:44,989 --> 00:28:49,035
Sólo necesitan carne
para la picadora.
529
00:28:55,642 --> 00:28:56,882
Mi pelotón liderará la carga.
530
00:28:57,015 --> 00:29:02,045
- Luchar es una cosa, pero esto...
- Esta es la misión, ¿recuerda?
531
00:29:02,277 --> 00:29:04,756
No cuestiono las órdenes.
532
00:29:04,988 --> 00:29:06,726
Es una carrera suicida.
533
00:29:06,859 --> 00:29:08,903
Puedo apuntarte a
convalencia obligatoria.
534
00:29:09,135 --> 00:29:10,949
- ¿Dónde está tu C.O.?
- No lo haga.
535
00:29:11,082 --> 00:29:12,821
Olvide lo de antes.
536
00:29:13,353 --> 00:29:16,955
Fueron las drogas.
Estaba cansado.
537
00:29:17,088 --> 00:29:19,958
Gracias por el arreglo.
538
00:29:22,535 --> 00:29:25,364
Mantente discreto.
539
00:29:26,123 --> 00:29:27,340
Lucha duro.
540
00:29:28,072 --> 00:29:29,976
Soy un soldado, Doc.
541
00:29:30,109 --> 00:29:33,590
Esto es lo que hago.
542
00:29:37,308 --> 00:29:39,399
¡Ojos arriba, gente!
543
00:29:39,532 --> 00:29:41,794
Tenemos instrucciones,
y entraremos en acción ahora.
544
00:29:42,026 --> 00:29:44,173
Comprueben los planes de batalla,
comprueben las asignaciones.
545
00:29:44,306 --> 00:29:45,828
Todos conocemos el procedimiento.
546
00:29:46,460 --> 00:29:47,506
Quiero disculparme
547
00:29:47,639 --> 00:29:50,293
por mi participación
en la cena de anoche.
548
00:29:50,599 --> 00:29:52,818
No hace falta que te disculpes.
549
00:29:53,250 --> 00:29:54,949
Nada de esto tiene
que ver contigo.
550
00:29:55,082 --> 00:29:57,939
Sólo me ves pasar por algo,
551
00:29:58,072 --> 00:30:02,713
y nuestra cercanía te
hace sentir responsable.
552
00:30:02,846 --> 00:30:04,630
No lo eres.
553
00:30:04,862 --> 00:30:07,298
Lo comprendo.
554
00:30:12,995 --> 00:30:13,951
Eso no es cierto.
555
00:30:14,183 --> 00:30:15,116
Tengo dificultades
556
00:30:15,249 --> 00:30:17,381
viendo cómo experimentas
una angustia tan evidente.
557
00:30:17,813 --> 00:30:20,337
Quiero ayudarte.
558
00:30:21,861 --> 00:30:24,210
Pero parece que todo lo
que hago es empeorarlo.
559
00:30:24,842 --> 00:30:29,019
La guerra, no te abandona.
Te...
560
00:30:30,564 --> 00:30:34,250
Puede, puede enterrarse,
pero siempre está ahí.
561
00:30:34,383 --> 00:30:37,253
He investigado a J'gal.
562
00:30:37,386 --> 00:30:40,084
Era una base de
operaciones avanzada.
563
00:30:40,720 --> 00:30:42,493
Los datos sugieren que la pérdida
de vidas fue desproporcionada...
564
00:30:42,626 --> 00:30:45,193
J'gal no es una estadística,
Spock.
565
00:30:45,425 --> 00:30:47,469
J'gal es lo que es.
566
00:30:47,701 --> 00:30:49,031
La guerra,
tiene sentido si has estado allí,
567
00:30:49,164 --> 00:30:51,513
pero nunca tendrá sentido.
568
00:30:53,167 --> 00:30:54,101
Como he intentado decirte,
569
00:30:54,234 --> 00:30:56,060
sólo necesito algo
de tiempo personal.
570
00:30:56,592 --> 00:30:57,782
Comprendo.
571
00:30:57,915 --> 00:31:02,136
Necesitas tiempo
personal lejos de mí.
572
00:31:09,338 --> 00:31:10,978
Transporte entrante.
573
00:31:11,111 --> 00:31:12,928
Transporte entrante.
574
00:31:13,061 --> 00:31:15,106
Transporte entrante.
575
00:31:18,161 --> 00:31:19,530
Transporte entrante.
576
00:31:19,663 --> 00:31:20,881
- ¿Estás bien?
- No, no, estoy bien, estoy bien.
577
00:31:21,213 --> 00:31:24,563
- Ve, ve.
- Transporte entrante.
578
00:31:26,253 --> 00:31:28,809
¿Dónde están todos los heridos?
579
00:31:28,942 --> 00:31:30,855
El General Dak'Rah está
enviando todo lo que tiene.
580
00:31:31,287 --> 00:31:32,291
Han alcanzado nuestra
fuente de energía.
581
00:31:32,424 --> 00:31:33,962
Los generadores auxiliares
están en marcha.
582
00:31:34,095 --> 00:31:36,096
Hay mucha gente en el campo
que no puede salir.
583
00:31:36,428 --> 00:31:37,966
Sólo necesitamos un
transportador, ¿verdad?
584
00:31:38,099 --> 00:31:39,637
Estoy intentando poner
uno en línea ahora.
585
00:31:39,770 --> 00:31:41,815
Usen toda la energía auxiliar,
anulen los sistemas redundantes,
586
00:31:42,247 --> 00:31:43,624
encaminen todo hacia
las almohadillas.
587
00:31:43,757 --> 00:31:47,324
Purgará los atrasos,
pero debería funcionar. Hazlo.
588
00:31:47,656 --> 00:31:52,094
Transporte entrante.
Transporte entrante.
589
00:31:53,829 --> 00:31:55,510
Espera, espera, espera.
No, no.
590
00:31:55,643 --> 00:31:58,035
El búfer de transporte.
Alvarado está ahí.
591
00:31:58,467 --> 00:32:02,253
Si purgamos los registros,
morirá.
592
00:32:05,735 --> 00:32:06,737
Patrón borrado.
593
00:32:07,069 --> 00:32:08,129
Energía restablecida.
594
00:32:08,262 --> 00:32:09,551
Transporte iniciado.
595
00:32:09,684 --> 00:32:12,555
No. ¿Qué ha hecho?
596
00:32:12,987 --> 00:32:15,945
Salvamos vidas.
597
00:32:28,650 --> 00:32:32,195
Transporte entrante.
Transporte entrante.
598
00:32:32,328 --> 00:32:37,028
Transporte entrante.
599
00:32:40,897 --> 00:32:43,815
Debo admitir, que pensé que
rechazaría mi invitación.
600
00:32:43,948 --> 00:32:46,501
Se me pasó por la cabeza.
601
00:32:46,634 --> 00:32:48,635
Pero el judo Klingon
es un buen ejercicio.
602
00:32:49,467 --> 00:32:52,520
¿Seguro que está preparado
para el impacto total?
603
00:32:52,653 --> 00:32:55,872
Soy más viril de lo que parece.
604
00:33:08,385 --> 00:33:11,887
Veo que es más de
lo que aparenta, Rah.
605
00:33:12,020 --> 00:33:15,545
La mayoría de la gente que me ve,
ve a un Klingon, un portador de la muerte.
606
00:33:15,877 --> 00:33:18,530
No creen que me haya reformado.
607
00:33:18,862 --> 00:33:20,500
No.
608
00:33:20,633 --> 00:33:21,523
En realidad parece...
609
00:33:21,656 --> 00:33:24,919
ser capaz de dejar
atrás el pasado.
610
00:33:25,251 --> 00:33:28,732
De hecho,
hace que parezca fácil.
611
00:33:28,964 --> 00:33:31,038
No dejas atrás algo como J'gal.
612
00:33:31,171 --> 00:33:34,129
Pero aprendes de ello.
613
00:33:44,062 --> 00:33:45,388
Tengo una propuesta.
614
00:33:45,521 --> 00:33:48,217
Si los dos, enemigos directos
en el campo de batalla,
615
00:33:48,449 --> 00:33:50,884
podemos encontrar la
manera de trabajar juntos,
616
00:33:51,116 --> 00:33:52,842
sería un mensaje poderoso.
617
00:33:52,975 --> 00:33:55,847
¿Así que quiere ser mi amigo?
618
00:33:56,379 --> 00:34:01,426
No necesitamos ser amigos,
sólo aliados.
619
00:34:15,916 --> 00:34:17,662
Los veteranos de
combate de esta nave,
620
00:34:17,795 --> 00:34:18,972
lo admiran.
621
00:34:19,105 --> 00:34:22,456
Y creo que muchos otros de la
Flota Estelar también lo harán.
622
00:34:22,862 --> 00:34:25,693
Considere la posibilidad de unirse a mí
en mi próxima conferencia de paz.
623
00:34:25,826 --> 00:34:28,698
Usted y yo juntos podemos hacer avanzar
las relaciones Klingon-Federación
624
00:34:29,130 --> 00:34:32,261
a pasos agigantados.
625
00:34:34,912 --> 00:34:36,495
Me pide un gran favor,
626
00:34:36,628 --> 00:34:38,671
pero sigo queriendo saber de usted.
627
00:34:38,804 --> 00:34:39,978
Pregunte lo que quiera.
628
00:34:40,210 --> 00:34:43,894
¿De verdad mató a
sus propios hombres?
629
00:34:44,027 --> 00:34:45,939
Nos estaban atacando.
630
00:34:46,271 --> 00:34:47,810
Los líderes bajo mi mando
631
00:34:47,943 --> 00:34:51,414
decidieron que todas las
opciones tácticas eran viables.
632
00:34:51,547 --> 00:34:54,680
La mayoría de las bajas
en Athos eran civiles.
633
00:34:55,112 --> 00:34:57,287
Estoy al tanto.
634
00:34:59,837 --> 00:35:01,189
Y...
635
00:35:01,322 --> 00:35:04,107
Sí, yo...
636
00:35:05,222 --> 00:35:06,369
maté a mis propios hombres,
637
00:35:06,502 --> 00:35:08,763
porque me horrorizaban
esas atrocidades.
638
00:35:09,095 --> 00:35:12,620
Se enfrentó a tres
guerreros Klingon.
639
00:35:13,152 --> 00:35:16,197
Impresionante.
640
00:35:16,515 --> 00:35:19,997
¿Quién luchó más?
641
00:35:38,412 --> 00:35:40,225
Kiff.
642
00:35:40,358 --> 00:35:41,821
Casi acaba conmigo.
643
00:35:41,954 --> 00:35:44,290
Pero siendo testigo de
tantas víctimas sin nombre,
644
00:35:44,423 --> 00:35:46,076
tuve que seguir luchando.
645
00:35:47,108 --> 00:35:49,965
¿Los sin nombre?
646
00:35:50,098 --> 00:35:51,989
¿Lo hizo por ellos?
647
00:35:52,122 --> 00:35:54,183
Defendí lo que es justo.
648
00:35:54,316 --> 00:35:56,314
Y por eso, mis hermanos Klingon
649
00:35:56,447 --> 00:35:59,755
me llaman el Carnicero de J'gal.
650
00:36:12,246 --> 00:36:14,421
J'gal lo cambió.
Me cambió a mí.
651
00:36:15,353 --> 00:36:19,443
Las guerras cambian
a las personas.
652
00:36:24,079 --> 00:36:26,458
Esto ha sido estimulante.
653
00:36:26,591 --> 00:36:29,811
Espero con impaciencia
nuestra próxima sesión.
654
00:36:44,940 --> 00:36:48,900
Computadora,
pon la ducha sónica al máximo.
655
00:36:49,033 --> 00:36:51,424
- Transporte entrante.
- Transporte entrante.
656
00:36:52,456 --> 00:36:54,169
Transporte entrante.
657
00:36:54,302 --> 00:36:58,001
- Transporte entrante.
- ¡Por aquí!
658
00:37:01,148 --> 00:37:04,063
Niños.
659
00:37:04,943 --> 00:37:06,039
Están matando niños.
660
00:37:06,172 --> 00:37:09,042
Necesito asistencia
médica pediátrica.
661
00:37:09,596 --> 00:37:12,380
Transporte entrante.
Transporte entrante.
662
00:37:13,212 --> 00:37:16,474
Transporte entrante.
663
00:37:16,607 --> 00:37:19,565
M'Benga, están matando civiles.
664
00:37:22,522 --> 00:37:24,914
General Gra'val,
Comandante Kiff, Capitán Ruh'lis
665
00:37:25,146 --> 00:37:26,267
y el General Dak'Rah.
666
00:37:26,400 --> 00:37:27,791
Y yo necesito rapidez y silencio.
667
00:37:29,223 --> 00:37:30,192
Es una masacre.
668
00:37:30,325 --> 00:37:32,283
- Están matando a todo el mundo.
- Esto es un baño de sangre.
669
00:37:32,815 --> 00:37:33,910
Familias enteras.
670
00:37:34,043 --> 00:37:36,827
Están matando a todo el mundo.
671
00:37:44,135 --> 00:37:45,483
Tú eres el Fantasma.
672
00:37:46,415 --> 00:37:49,200
Te necesito.
673
00:38:17,472 --> 00:38:20,234
Número Uno.
674
00:38:20,367 --> 00:38:20,901
¿Qué es esto?
675
00:38:21,034 --> 00:38:22,556
Un curso por la
Nebulosa de Chantico.
676
00:38:22,888 --> 00:38:24,018
Nos llevará a la Base
Estelar 12, para mañana.
677
00:38:24,650 --> 00:38:25,714
¿Chantico?
678
00:38:25,847 --> 00:38:29,024
Tenemos que sacar
a Rah de esta nave.
679
00:38:31,000 --> 00:38:33,853
La moral de la
tripulación está baja.
680
00:38:33,986 --> 00:38:36,335
¿Cómo podemos representar
a una Federación
681
00:38:36,567 --> 00:38:38,871
que cree en la paz, si decimos...
682
00:38:39,004 --> 00:38:41,441
que a algunas personas no se les
permite compensar su pasado?
683
00:38:41,973 --> 00:38:43,751
Estoy de acuerdo contigo,
en abstracto,
684
00:38:43,884 --> 00:38:44,957
pero la gente a la que hizo daño...
685
00:38:45,090 --> 00:38:46,306
algunas de ellas aquí mismo,
en esta tripulación,
686
00:38:46,738 --> 00:38:48,564
puede que no encuentren
el perdón tan fácilmente.
687
00:38:49,596 --> 00:38:53,328
No es justo que les
pidamos que lo olviden.
688
00:38:53,461 --> 00:38:55,075
Federación o no,
689
00:38:55,208 --> 00:38:58,471
cada uno está en su propio viaje.
690
00:38:59,355 --> 00:39:00,688
Bien, cambia de rumbo,
691
00:39:00,821 --> 00:39:03,126
atravesemos la Nebulosa de Chantico
y llegaremos antes así.
692
00:39:03,358 --> 00:39:05,490
A la orden, Capitán.
693
00:39:14,700 --> 00:39:18,268
La gente lo está buscando.
694
00:39:24,162 --> 00:39:25,479
Va a ir ahí afuera.
695
00:39:25,612 --> 00:39:27,486
Alguien tiene que
terminar la misión.
696
00:39:27,619 --> 00:39:28,764
J'gal está ardiendo.
697
00:39:28,897 --> 00:39:32,117
Nos vamos todos.
El convoy se está acercando.
698
00:39:34,394 --> 00:39:36,221
Puedes usar esto
para encontrarme.
699
00:39:37,053 --> 00:39:41,003
No me transportes, hasta
que sea necesario.
700
00:39:41,136 --> 00:39:42,313
Me lo dije a mí mismo,
701
00:39:42,446 --> 00:39:44,490
no quiero volver
a casa diferente.
702
00:39:45,222 --> 00:39:47,953
Mi familia se merece algo mejor.
703
00:39:48,086 --> 00:39:51,612
Ahora veo que es imposible.
704
00:39:53,754 --> 00:39:55,466
Vaya a detenerlos.
705
00:39:55,599 --> 00:39:57,416
Salve a todos los que pueda.
706
00:39:57,549 --> 00:40:00,289
Y cuando encuentre
a quien esté al mando...
707
00:40:01,221 --> 00:40:04,485
hágale pagar.
708
00:40:10,823 --> 00:40:11,665
Protocolo 12.
709
00:40:11,798 --> 00:40:14,234
Te ayuda a luchar.
710
00:40:14,566 --> 00:40:19,658
Si los Klingons abren una brecha
en la alambrada, úsalo como salida.
711
00:40:20,076 --> 00:40:22,687
Buena suerte.
712
00:40:42,502 --> 00:40:44,581
Me acaban de informar de
que mi tiempo en la nave
713
00:40:44,714 --> 00:40:46,149
va a ser disminuido.
714
00:40:46,681 --> 00:40:49,033
No tenemos tanto
tiempo como esperaba
715
00:40:49,166 --> 00:40:51,167
para conocernos.
716
00:40:51,399 --> 00:40:53,472
Me parece bien.
717
00:40:53,605 --> 00:40:57,303
No necesito saber
más de lo que ya sé.
718
00:40:57,766 --> 00:40:59,492
Ahora...
719
00:40:59,625 --> 00:41:00,781
váyase, por favor.
720
00:41:00,914 --> 00:41:03,132
Pensaba que como víctimas
de los horrores de J'gal...
721
00:41:03,864 --> 00:41:05,908
¡Alto!
722
00:41:06,519 --> 00:41:08,213
Sé por qué está aquí.
723
00:41:08,645 --> 00:41:10,371
Quiere que le haga sentir bien.
724
00:41:10,504 --> 00:41:12,200
Que le diga que ya
ha hecho bastante.
725
00:41:12,333 --> 00:41:13,784
Me malinterpreta.
726
00:41:13,917 --> 00:41:16,397
Lo comprendo,
727
00:41:16,729 --> 00:41:18,642
General Dak'Rah,
728
00:41:19,074 --> 00:41:21,117
hijo de Ra'Ul.
729
00:41:21,250 --> 00:41:22,757
Puede que sí.
730
00:41:22,890 --> 00:41:24,674
Siento que somos iguales.
731
00:41:24,906 --> 00:41:27,229
Está dejando que su
dolor nuble su juicio.
732
00:41:27,362 --> 00:41:29,842
Por favor.
733
00:41:30,391 --> 00:41:32,042
Déjeme en paz.
734
00:41:32,175 --> 00:41:33,931
No deje que el odio
arruine su alma.
735
00:41:34,064 --> 00:41:36,587
¡Usted dio la orden!
736
00:41:36,740 --> 00:41:40,962
Cualquiera que no sea un
soldado Klingon, es el enemigo.
737
00:41:42,520 --> 00:41:45,609
Usted dio la orden.
738
00:41:46,307 --> 00:41:49,091
Sí, es cierto.
739
00:41:49,414 --> 00:41:51,269
Pero lo he hecho lo
mejor que he podido...
740
00:41:51,402 --> 00:41:54,130
para compensar mis
transgresiones.
741
00:41:54,263 --> 00:41:57,221
Kiff no fue el que más luchó.
742
00:42:02,484 --> 00:42:04,877
Fue el Capitán Ruh'lis.
743
00:42:07,981 --> 00:42:11,853
Me retuvo mientras escapaban.
744
00:42:25,576 --> 00:42:29,231
Me convirtieron en un monstruo.
745
00:42:29,733 --> 00:42:33,258
Le dije que estuve allí.
746
00:42:36,139 --> 00:42:39,663
Yo soy el Carnicero de J'gal.
747
00:42:41,610 --> 00:42:44,133
No...
748
00:42:46,515 --> 00:42:49,038
Todo este tiempo...
749
00:42:50,624 --> 00:42:52,885
En todo este tiempo,
no ha dicho nada.
750
00:42:53,417 --> 00:42:55,160
Me ha dejado
atribuirme el mérito.
751
00:42:55,293 --> 00:42:57,577
Porque, a diferencia de usted,
me avergüenzo de aquella noche.
752
00:42:57,710 --> 00:43:00,713
Yo me avergüenzo de mi cobardía.
753
00:43:03,881 --> 00:43:06,796
Lo he buscado.
754
00:43:08,451 --> 00:43:11,251
Y ahora aquí está,
755
00:43:11,384 --> 00:43:15,213
utilizando la sangre de mis manos
para hacerse un santo.
756
00:43:15,445 --> 00:43:18,098
Sólo quería que la
Flota Estelar confiara en mí.
757
00:43:18,630 --> 00:43:20,326
Mire el trabajo que he hecho.
758
00:43:20,658 --> 00:43:23,563
La gente necesita santos.
759
00:43:23,696 --> 00:43:25,061
Necesitan creer.
760
00:43:25,194 --> 00:43:28,501
Si la gente supiera la verdad,
mi trabajo se desharía.
761
00:43:28,833 --> 00:43:31,268
Su trabajo se basa en mentiras.
762
00:43:31,900 --> 00:43:35,642
Nunca pagó por lo que hizo.
763
00:43:35,900 --> 00:43:41,079
Cuando estaba en lo más bajo,
la Federación estaba allí.
764
00:43:41,254 --> 00:43:44,167
Yo la necesito,
y ellos me necesitan a mí.
765
00:43:44,300 --> 00:43:45,996
Ahora tengo un propósito.
766
00:43:46,428 --> 00:43:49,952
¿Por qué tenía que venir?
767
00:43:53,000 --> 00:43:54,582
¿Por qué no podía
dejarme en paz?
768
00:43:54,715 --> 00:43:57,543
M'Benga, estoy aquí para curarle.
769
00:43:58,375 --> 00:44:04,404
Por favor, déjeme tener la
oportunidad de ayudarle a sanar.
770
00:44:04,537 --> 00:44:05,641
He dicho que no.
771
00:44:05,774 --> 00:44:07,165
No sea estúpido.
772
00:44:07,697 --> 00:44:09,655
Es un criminal de guerra.
773
00:44:09,887 --> 00:44:12,278
- ¿No lo ve?
- ¡Quite las manos!
774
00:44:12,510 --> 00:44:14,153
¡Qué humano tan egoísta!
775
00:44:14,286 --> 00:44:17,027
¡No lo haga!
776
00:44:34,059 --> 00:44:35,930
Yo estuve allí.
777
00:44:36,362 --> 00:44:37,596
Lo vi todo.
778
00:44:37,729 --> 00:44:41,078
Rah quería hablar,
pero Joseph ya había terminado.
779
00:44:41,310 --> 00:44:47,141
Le dijo a Rah que no quería
relacionarse con un criminal de guerra.
780
00:44:47,925 --> 00:44:49,622
Supongo que oír eso le estimuló.
781
00:44:49,854 --> 00:44:51,797
No puedo creer que
hiciera algo así.
782
00:44:51,930 --> 00:44:54,095
Comandante Kiff,
Klingon, fallecido.
783
00:44:54,228 --> 00:44:55,169
Capitán Ruh'lis,
784
00:44:55,302 --> 00:44:56,536
ANÁLISIS DE ADN
- Klingon, fallecido.
785
00:44:56,669 --> 00:44:58,626
ANÁLISIS DE ADN
- Embajador Dak'Rah,
Klingon, fallecido.
786
00:44:59,458 --> 00:45:02,363
El cuchillo pertenece al
Carnicero de J'gal, ¿verdad?
787
00:45:02,496 --> 00:45:04,237
Los registros de la
Flota Estelar nos dicen...
788
00:45:04,469 --> 00:45:07,935
que el ADN pertenece a los
tres caudillos que mató.
789
00:45:08,068 --> 00:45:10,329
He comprobado los registros
y rastreado los movimientos.
790
00:45:10,661 --> 00:45:12,400
Corroboran la línea temporal.
791
00:45:13,132 --> 00:45:15,085
Estoy conmocionado...
792
00:45:15,218 --> 00:45:16,870
que Rah le atacara así.
793
00:45:17,003 --> 00:45:19,699
Supongo que eso lo demuestra,
794
00:45:19,832 --> 00:45:23,515
nadie sabe nunca realmente
795
00:45:23,648 --> 00:45:26,911
lo que pasa en el
corazón de nadie.
796
00:45:40,129 --> 00:45:42,521
Joseph.
797
00:45:44,200 --> 00:45:46,157
La'An presenta su informe.
798
00:45:46,689 --> 00:45:50,735
Es probable que haya una
investigación, pero...
799
00:45:52,376 --> 00:45:54,206
Nos conocemos desde hace...
800
00:45:54,339 --> 00:45:56,530
- ¿Cuánto tiempo?
- Demasiado tiempo para contarlo.
801
00:45:56,663 --> 00:45:57,868
Sí, me gustaría pensar,
802
00:45:58,001 --> 00:46:00,131
que si instigaste
la pelea con Rah,
803
00:46:00,264 --> 00:46:03,470
sí se te escapó de alguna manera,
podrías hablar conmigo.
804
00:46:03,603 --> 00:46:06,778
Estaría de tu parte.
Lo solucionaríamos.
805
00:46:07,010 --> 00:46:10,099
Yo no empecé la pelea, Chris.
806
00:46:11,985 --> 00:46:14,551
Toda esta situación, es...
807
00:46:15,183 --> 00:46:16,809
es complicada.
808
00:46:16,942 --> 00:46:18,116
¿Lo es?
809
00:46:18,448 --> 00:46:20,046
Rah vivía una mentira.
810
00:46:20,179 --> 00:46:22,310
Vi su verdadero rostro.
811
00:46:22,742 --> 00:46:25,953
¿Y si te dijera que
asesinó a niños?
812
00:46:26,086 --> 00:46:27,913
No a sus hombres.
813
00:46:28,245 --> 00:46:31,160
Él lo hizo.
814
00:46:31,552 --> 00:46:34,946
¿Y si yo empecé
la pelea entonces?
815
00:46:35,660 --> 00:46:37,312
¿Sería tan malo?
816
00:46:38,244 --> 00:46:39,828
Aunque tuviera secretos,
existe el debido proceso.
817
00:46:39,961 --> 00:46:41,309
Por eso tenemos Tribunales.
818
00:46:41,941 --> 00:46:44,711
El Cuerpo Diplomático
sabía quién era,
819
00:46:44,844 --> 00:46:47,106
y aun así le dejaron
representar a la Federación.
820
00:46:47,938 --> 00:46:50,629
La Federación cree que todo el mundo
merece una segunda oportunidad.
821
00:46:50,762 --> 00:46:53,115
¿Y la justicia?
822
00:46:53,248 --> 00:46:55,815
¿Qué hay con las víctimas?
823
00:46:56,987 --> 00:47:01,076
¿No merece todo el mundo
pagar por sus actos?
824
00:47:01,508 --> 00:47:03,498
Entonces, ¿quién lo decide?
825
00:47:03,631 --> 00:47:05,328
¿Quién paga y quién
obtiene la redención?
826
00:47:05,560 --> 00:47:06,952
¿Dónde está la línea?
827
00:47:08,184 --> 00:47:09,749
Tienes razón, Chris.
828
00:47:09,882 --> 00:47:12,173
Nos conocemos desde
hace mucho tiempo,
829
00:47:12,306 --> 00:47:14,263
coincidimos en la
mayoría de las cosas.
830
00:47:14,795 --> 00:47:18,406
Pero tú no has vivido mi vida.
831
00:47:18,733 --> 00:47:20,647
Tienes el privilegio...
832
00:47:20,780 --> 00:47:22,911
de creer en lo mejor
de las personas.
833
00:47:23,843 --> 00:47:25,178
¿Yo?
834
00:47:25,311 --> 00:47:28,487
Resulta que sé que hay
cosas en este mundo...
835
00:47:29,019 --> 00:47:32,150
que no merecen perdón.
836
00:47:32,382 --> 00:47:33,722
¿Qué estás diciendo?
837
00:47:33,855 --> 00:47:37,292
Ya te he dicho que yo
no empecé la pelea.
838
00:47:38,464 --> 00:47:41,553
Pero me alegro de
que esté muerto.
839
00:47:57,739 --> 00:48:02,612
Diario del Oficial Médico en Jefe,
fecha estelar 1877.5.
840
00:48:03,144 --> 00:48:06,389
La biocama 2 vuelve a funcionar.
841
00:48:06,522 --> 00:48:09,133
Al menos por ahora.
842
00:48:10,425 --> 00:48:11,730
Pero sé que sólo es
cuestión de tiempo
843
00:48:11,863 --> 00:48:14,951
antes de que se apague de nuevo.
844
00:48:15,683 --> 00:48:19,991
Algunas cosas se rompen de un
modo que nunca puede repararse.
845
00:48:20,145 --> 00:48:22,973
Sólo se prolongan...