1 00:00:25,473 --> 00:00:27,799 Precedentemente in Star Trek: Strange New Worlds... 2 00:00:27,932 --> 00:00:29,009 Quando cerchiamo l'ignoto, 3 00:00:29,142 --> 00:00:31,259 troveremo le cose che ci sfideranno. 4 00:00:31,392 --> 00:00:32,638 Voglio aiutare, ma sembra che... 5 00:00:32,771 --> 00:00:34,192 tutto quello che sto facendo è peggiorare. 6 00:00:34,325 --> 00:00:36,873 - Ho solo bisogno di tempo personale. - Mi hai portato a casa. 7 00:00:37,006 --> 00:00:40,138 Questo è ciò che è passato a Rigel VII. 7 00:00:41,069 --> 00:00:41,573 Che cos'è? 8 00:00:41,706 --> 00:00:43,688 Sono i Gorn. 9 00:00:43,821 --> 00:00:44,924 Non è sicuro abbandonare la nave. 10 00:00:45,057 --> 00:00:47,800 Non è sicuro né all'interno della nave! 11 00:00:48,369 --> 00:00:52,069 Siamo la sua preda. 12 00:00:53,043 --> 00:00:54,412 Non ci arrenderemo alla paura. 13 00:00:54,545 --> 00:00:56,635 No... 14 00:01:10,431 --> 00:01:15,050 Diario del capitano, data stellare 2344.2. 15 00:01:15,183 --> 00:01:17,574 La Cayuga è proprio fuori dello spazio della Federazione, 16 00:01:17,707 --> 00:01:22,122 in orbita del pianeta colonia di Parnassus Beta. 17 00:01:22,255 --> 00:01:25,064 I suoi fondatori lo hanno progettato seguendo il modello di piccola città. 18 00:01:25,197 --> 00:01:28,424 Fatto per assomigliare al vecchio Stati Uniti del Midwest. 19 00:01:28,557 --> 00:01:30,361 Siamo stati incaricati che aiutiamo i coloni, 20 00:01:30,494 --> 00:01:33,421 di fronte a sfide su più fronti. 21 00:01:33,554 --> 00:01:36,118 Stiamo aiutando a stabilizzare il raccolto agricolo, 22 00:01:36,251 --> 00:01:39,061 così come diamo loro i vaccini necessari. 23 00:01:39,194 --> 00:01:41,024 Ok. Sei pronta, tesoro? 24 00:01:41,157 --> 00:01:44,074 Tre, due, uno, uno. 25 00:01:44,229 --> 00:01:46,841 Fatto. 26 00:01:48,259 --> 00:01:49,728 Quella era l'ultima volta. 27 00:01:49,861 --> 00:01:52,914 Tutti dovrebbero essere al giorno d'oggi, con le vaccinazioni. 28 00:01:53,047 --> 00:01:53,998 Grazie ancora per il tuo aiuto. 29 00:01:54,131 --> 00:01:55,908 Sì, sono solo grata per il viaggio. 30 00:01:56,041 --> 00:01:59,435 Al dottor Korby non dispiacerà che arrivi un po' prima? 31 00:02:00,066 --> 00:02:01,288 Voglio dire, è lo spazio. 32 00:02:01,421 --> 00:02:03,215 Arriva mai qualcuno, Quando dice che arriverà? 33 00:02:03,348 --> 00:02:04,178 Buon punto. 34 00:02:04,311 --> 00:02:04,996 Se non ha più bisogno di me, 35 00:02:05,129 --> 00:02:06,950 Tornerò alla nave spaziale. 36 00:02:07,083 --> 00:02:09,033 Ho molto da fare prima di partire domani. 37 00:02:09,166 --> 00:02:12,607 Non lasciare che ti fermi. Grazie di nuovo, Christine. 38 00:02:14,042 --> 00:02:16,320 Chapel a la Caguyga, una per il trasporto. 39 00:02:16,453 --> 00:02:18,848 Energizzano. 40 00:02:24,244 --> 00:02:25,864 Salve, Capitano, mi scusi. 41 00:02:25,997 --> 00:02:28,170 A cosa devo il piacere di questa chiamata? 42 00:02:28,303 --> 00:02:29,681 Ho bisogno di una Perché ti ha chiamato? 43 00:02:29,814 --> 00:02:30,679 Pensavo che ormai avevamo superato quello. 44 00:02:30,812 --> 00:02:32,363 Sì, Ma sono una donna molto impegnata. 45 00:02:32,496 --> 00:02:34,947 Non posso rispondere a tutte le chiamate subspaziali che mi arrivano. 46 00:02:35,080 --> 00:02:36,671 Mi sembra giusto. La prossima volta, prenoterò un appuntamento per... 47 00:02:36,804 --> 00:02:37,820 attraverso il tuo assistente. 48 00:02:37,953 --> 00:02:40,170 Ti sarei grato. 49 00:02:40,303 --> 00:02:41,776 Come va? 50 00:02:41,909 --> 00:02:43,533 Voglio dire, non sto cantando... 51 00:02:43,666 --> 00:02:45,945 ogni dieci minuti, quindi questo È già una piccola vittoria. 52 00:02:46,078 --> 00:02:47,204 Molto piccola. 53 00:02:47,337 --> 00:02:51,112 E come stanno le stime residenti di Parnassus Beta? 54 00:02:51,245 --> 00:02:53,953 È un po' complicato quaggiù. 55 00:02:54,086 --> 00:02:55,664 L'appartenenza alla Federazione potrebbe proteggerli, 56 00:02:55,797 --> 00:02:57,074 ma lo vedete anche... 57 00:02:57,207 --> 00:02:58,796 come mettere un bersaglio potenziale sulle loro teste. 58 00:02:58,929 --> 00:03:00,625 Quindi è complicato. 59 00:03:00,758 --> 00:03:02,727 - Hai provato a... - Chris. 60 00:03:02,860 --> 00:03:04,312 Lo faccio per vivere, tu sai. 61 00:03:04,445 --> 00:03:05,935 Lo so. 62 00:03:06,068 --> 00:03:09,855 È solo che... mi manchi. 63 00:03:11,365 --> 00:03:13,029 "Non vedo il giorno e l'ora". 64 00:03:13,162 --> 00:03:15,774 Era così difficile da dire? 65 00:03:16,496 --> 00:03:17,960 Non è così difficile. 66 00:03:18,760 --> 00:03:19,974 SEGNALE PERSO 67 00:03:31,553 --> 00:03:32,849 Doug. 68 00:03:32,982 --> 00:03:34,633 Abbiamo problemi di comunicazione? Le mie sono appena state tagliate. 69 00:03:34,766 --> 00:03:36,939 Mi faccia controllare con la Cayuga. 70 00:03:37,072 --> 00:03:40,816 Appel a ponte di comando. Mi state dando il benvenuto? 71 00:03:49,690 --> 00:03:52,519 È una delle nostre? 72 00:03:58,194 --> 00:04:00,781 Chiama subito la Cayuga. 73 00:04:00,914 --> 00:04:03,221 Tenente? 74 00:04:26,696 --> 00:04:27,904 Oh mio Dio, cazzo! 75 00:04:28,104 --> 00:04:29,077 MESSAGGIO CRIPTATO DELLA U.S.S. CAYUGA... 76 00:04:29,210 --> 00:04:30,393 A QUALSIASI NAVE VICINA FLOTTA STELLARE 77 00:04:30,731 --> 00:04:34,431 - Capitano. - Riproducilo, Nyota. 78 00:04:35,897 --> 00:04:38,080 A qualsiasi nave della Federazione a portata... 79 00:04:38,213 --> 00:04:40,076 questa è una trasmissione di emergenza... 80 00:04:40,209 --> 00:04:43,741 Il capitano Batel, della Cayuga... Ho bisogno di aiuto... 81 00:04:43,874 --> 00:04:47,341 evacuazione immediata... sotto attacco... Gorn... 82 00:04:47,474 --> 00:04:50,705 Ripeto, sotto attacco dei Gorn. 83 00:04:50,838 --> 00:04:52,320 Ortegas, Dirigetevi a Parnassus Beta. 84 00:04:52,453 --> 00:04:54,643 Al massimo della potenza. 85 00:04:54,776 --> 00:04:58,868 Nyota, passami l'ammiraglio April su una linea sicura. 86 00:04:59,194 --> 00:05:01,411 La Federazione è ad un punto pericoloso, nella nostra relazione... 87 00:05:01,544 --> 00:05:02,395 con l'Egemonia Gorn. 88 00:05:02,528 --> 00:05:04,619 So che ci vuole tempo concentrandosi sul confine. 89 00:05:04,752 --> 00:05:06,434 In questo momento, qualunque cosa sia, 90 00:05:06,567 --> 00:05:09,301 tecnicamente sta accadendo fuori della Federazione. 91 00:05:09,434 --> 00:05:11,939 Questo incidente potrebbe innescare una guerra tra noi e i Gorn. 92 00:05:12,072 --> 00:05:13,367 Alla Flotta Stellare vorrebbe evitarlo. 93 00:05:13,500 --> 00:05:15,051 A che prezzo è? 94 00:05:15,184 --> 00:05:17,227 - I Gorn ci hanno attaccato. - Non ci hanno attaccato. 95 00:05:17,360 --> 00:05:19,708 Hanno attaccato una colonia fuori della nostra giurisdizione, 96 00:05:19,841 --> 00:05:21,753 e abbiamo bisogno di sapere perché. 97 00:05:21,886 --> 00:05:24,129 Penso che sia sicuro dire che Non capiamo i Gorn. 98 00:05:24,262 --> 00:05:25,366 Beh, io li ho visti da vicino e di persona, 99 00:05:25,499 --> 00:05:26,867 e non sono difficili da capire, Bob. 100 00:05:27,000 --> 00:05:27,511 Sono mostri. 101 00:05:27,644 --> 00:05:28,486 "Mostro", è una parola per descrivere... 102 00:05:28,619 --> 00:05:29,722 a coloro che non ci capiscono. 103 00:05:29,855 --> 00:05:31,333 A volte un mostro È solo un mostro. 104 00:05:31,466 --> 00:05:33,665 Ho bisogno del tuo massimo Attenzione qui, capitano. 105 00:05:33,798 --> 00:05:35,089 Solo riconoscimento, non possiamo rischiare... 106 00:05:35,222 --> 00:05:37,573 ad aggravare ulteriormente la situazione. 107 00:05:39,613 --> 00:05:43,648 Chris, so che tu e Marie sono molto uniti. 108 00:05:43,781 --> 00:05:44,428 Voglio solo assicurarmi che... 109 00:05:44,561 --> 00:05:46,482 questo non offuscherà il tuo giudizio. 110 00:05:46,615 --> 00:05:48,789 Lasciando il Warp, signore. 111 00:05:48,922 --> 00:05:50,038 Non lo farà mai. 112 00:05:50,171 --> 00:05:52,740 Pike fuori. 113 00:05:59,746 --> 00:06:01,984 Allarme giallo. 114 00:06:02,117 --> 00:06:04,082 Portaci alla faccia nascosta di La luna, lentamente, Erica. 115 00:06:04,215 --> 00:06:06,523 Al suo comando, capitano. 116 00:06:20,512 --> 00:06:22,052 U.S.S. CAYUGA 117 00:06:36,147 --> 00:06:38,716 Lo spazio. 118 00:06:39,002 --> 00:06:42,093 L'ultima frontiera. 119 00:06:43,411 --> 00:06:48,156 Questi sono i viaggi della nave Enterprise. 120 00:06:48,555 --> 00:06:50,994 La tua missione di cinque anni: 121 00:06:51,127 --> 00:06:55,672 Esplora nuovi prodotti mondi strani, 122 00:06:55,805 --> 00:06:58,741 per cercare nuova vita 123 00:06:58,874 --> 00:07:02,253 e nuove civiltà, 124 00:07:02,386 --> 00:07:06,718 per andare audacemente, dove nessuno è mai andato prima... 125 00:08:04,376 --> 00:08:08,864 Star Trek: Strange New Worlds - S02E10 (FINE DELLA STAGIONE) Una traduzione di TaMaBin 126 00:08:31,989 --> 00:08:34,263 Qui non ci sono ipotesi. 127 00:08:34,396 --> 00:08:36,948 Spock, cerca segni di vita e capsule di salvataggio. 128 00:08:37,081 --> 00:08:39,076 Non sappiamo cosa gli sia successo a quell'equipaggio. 129 00:08:39,209 --> 00:08:40,730 I miei scanner non funzionano. 130 00:08:40,863 --> 00:08:42,053 E nemmeno le comunicazioni. 131 00:08:42,186 --> 00:08:44,228 - Il teletrasporto non funziona. - Che cosa sta succedendo? 132 00:08:44,361 --> 00:08:46,997 Sto rilevando una controfrequenza che emana dal pianeta. 133 00:08:47,130 --> 00:08:49,365 Sembra che stia annullando tutti le scansioni e le comunicazioni, 134 00:08:49,498 --> 00:08:51,271 e segnali di trasporto tra qui e lì. 135 00:08:51,404 --> 00:08:52,677 Qualche idea sulla causa? 136 00:08:52,810 --> 00:08:55,558 Penso che i Gorn potrebbero avere un campo di interferenza, 137 00:08:55,691 --> 00:08:57,800 un'arma da schierare durante le invasioni. 138 00:08:57,933 --> 00:09:00,768 Acceca i suoi nemici, incapaci di comunicare o muoversi. 139 00:09:00,901 --> 00:09:03,374 Quindi non c'è modo di trasportare Nessuno al di fuori di quella nave o del pianeta? 140 00:09:03,507 --> 00:09:05,684 Va bene, Capitano, grazie. 141 00:09:08,408 --> 00:09:10,778 Allora abbiamo che pensarci meglio. 142 00:09:10,911 --> 00:09:11,944 L'ultima volta che ho parlato con il capitano Batel, 143 00:09:12,077 --> 00:09:12,667 lei era in superficie, 144 00:09:12,800 --> 00:09:15,025 il che significa che Probabilmente è ancora lì. 145 00:09:15,158 --> 00:09:17,688 - Insieme a molti membri del suo equipaggio. - Ricordate il vostro addestramento. 146 00:09:17,821 --> 00:09:20,322 I protocolli della Flotta dicono: che ogni sopravvissuto della Cayuga... 147 00:09:20,455 --> 00:09:21,157 starei cercando di trovare un modo... 148 00:09:21,290 --> 00:09:23,934 di contattare chiunque che possa sentirli. 149 00:09:24,067 --> 00:09:27,011 Le comunicazioni sono fuori uso, ma Abbiamo ancora una visuale. 150 00:09:27,144 --> 00:09:27,791 Lei ha proprio ragione. 151 00:09:27,924 --> 00:09:30,032 I sopravvissuti potrebbero usarlo per inviarci dei segnali... 152 00:09:30,165 --> 00:09:31,581 Fuochi, luci, fumo. 153 00:09:31,714 --> 00:09:32,422 Iniziate a fare osservazioni. 154 00:09:32,555 --> 00:09:34,773 Se c'è qualcuno vivo laggiù, voglio sapere. 155 00:09:35,904 --> 00:09:37,331 Rilevata firma a curvatura, 156 00:09:37,464 --> 00:09:39,943 - in orbita di Parnassus Beta. - Allarme rosso. 157 00:09:40,274 --> 00:09:41,386 Ci sono delle immagini? 158 00:09:41,519 --> 00:09:43,880 Sì, sono il capitano. 159 00:09:44,013 --> 00:09:46,669 Penso che sia una nave da caccia Gorn. 160 00:09:51,198 --> 00:09:53,063 La'An, prepara i phaser, ma non sparare. 161 00:09:53,196 --> 00:09:55,143 Phaser fissati e in attesa, signore. 162 00:09:55,276 --> 00:09:57,128 Capitano, sto ricevendo una comunicazione sicura... 163 00:09:57,261 --> 00:09:59,130 da fuori dal campo di interferenza. 164 00:09:59,263 --> 00:10:02,267 - È della Flotta Stellare. - Che cosa dice? 165 00:10:04,599 --> 00:10:09,363 Hanno ricevuto un messaggio dei Gorn, mio signore. 166 00:10:09,496 --> 00:10:11,890 Un messaggio? Dicendo cosa? 167 00:10:12,033 --> 00:10:14,058 - È una foto. - Mettila sullo schermo. 168 00:10:14,191 --> 00:10:16,368 Aspetta. 169 00:10:16,980 --> 00:10:19,812 Sembra una linea di demarcazione. 170 00:10:19,945 --> 00:10:21,805 Con Parnassus Beta e tutte le sue forze... 171 00:10:21,938 --> 00:10:23,859 dall'altra parte della linea. 172 00:10:23,992 --> 00:10:25,504 La Flotta Stellare ci ha ordinato... 173 00:10:25,637 --> 00:10:29,120 rimanere nel nostro lato della linea. 174 00:10:30,133 --> 00:10:33,190 Squadra di comando, in sala riunioni, subito. 175 00:10:33,323 --> 00:10:35,932 Per ordine della Flotta Stellare, Manterremo il nostro lato della linea. 176 00:10:36,065 --> 00:10:39,940 E i Gorn, per ora, Si manterranno nel loro. 177 00:10:40,509 --> 00:10:41,638 Sfortunatamente, È lì che penso... 178 00:10:41,771 --> 00:10:44,514 che la nostra gente è trattenuta. 179 00:10:46,240 --> 00:10:47,701 Non li lascerò indietro. 180 00:10:47,834 --> 00:10:48,772 Vuoi oltrepassare il limite? 181 00:10:48,905 --> 00:10:51,113 Ecco perché non ordino a nessuno Vi prego di unirvi a questa missione. 182 00:10:51,246 --> 00:10:53,963 Accetterò dei volontari, ma andrò da solo, se necessario. 183 00:10:54,096 --> 00:10:54,960 Io andrò. 184 00:10:55,093 --> 00:10:57,332 Voglio fare il possibile per aiutare a salvare il capitano Batel, 185 00:10:57,465 --> 00:11:00,417 e l'infermiera Chapel, che spero abbia anche raggiunto la superficie. 186 00:11:00,550 --> 00:11:01,837 Di sicuro provo la stessa cosa. 187 00:11:01,970 --> 00:11:04,221 Non parlo a nome dell'equipaggio, ma penso che lo facciamo tutti. 188 00:11:04,354 --> 00:11:07,020 Grazie, Numero Uno, Signor Spock, guardiamarina Uhura. 189 00:11:07,153 --> 00:11:08,874 Ma stavo pensando che Potremmo aver bisogno di voi tre... 190 00:11:09,007 --> 00:11:10,724 insieme alle sue capacità particolari, qui di seguito... 191 00:11:10,857 --> 00:11:12,229 per tenerci fuori da una guerra con i Gorn. 192 00:11:12,362 --> 00:11:13,430 Se accetta dei volontari, 193 00:11:13,563 --> 00:11:15,376 mi piacerebbe iscrivermi. 194 00:11:15,509 --> 00:11:18,653 L'ultima volta che ho visto Gorn, mi sono spaventato. 195 00:11:18,786 --> 00:11:20,029 Ma apprezzerei un'altra occasione per... 196 00:11:20,162 --> 00:11:22,927 per studiarli da vicino. 197 00:11:23,060 --> 00:11:25,281 Con un solo phaser? 198 00:11:25,585 --> 00:11:28,316 In quale altro modo potremmo determinare il modo migliore per ucciderli? 199 00:11:28,449 --> 00:11:30,608 Vorrei aiutare in quello studio. 200 00:11:30,741 --> 00:11:31,958 Anche a me vorrei che morissero, 201 00:11:32,091 --> 00:11:34,072 se non di più, che il resto di voi. 202 00:11:34,205 --> 00:11:35,574 Ma non è abbastanza. 203 00:11:35,707 --> 00:11:38,629 Non sappiamo in cosa ci troviamo Stiamo andando là sotto. 204 00:11:38,854 --> 00:11:40,710 I phaser potrebbero non essere sufficienti. 205 00:11:40,843 --> 00:11:42,894 Ho qualcosa che potrebbe aiutare. 206 00:11:43,027 --> 00:11:44,100 Pike a sala teletrasporto, Capo Jay, 207 00:11:44,233 --> 00:11:45,810 funziona ancora il trasporto sulla nave? 208 00:11:45,943 --> 00:11:46,673 Sì, signore. 209 00:11:46,806 --> 00:11:48,348 Puoi trasportare la scatola 32... 210 00:11:48,481 --> 00:11:49,779 direttamente alla stanza Per favore, per favore? 211 00:11:49,912 --> 00:11:51,786 Autorizzazione Pike Epsilon C-6. 212 00:11:51,919 --> 00:11:56,141 Ricevuto, Capitano. Trasporto. 213 00:11:57,890 --> 00:11:59,590 ACCESSO CONCESSO 214 00:12:02,090 --> 00:12:03,415 Da quando i Gorn hanno cominciato a concentrarsi... 215 00:12:03,548 --> 00:12:05,026 nei limiti del spazio della Federazione, 216 00:12:05,159 --> 00:12:07,541 la Flotta Stellare sta lavorando in armi per contrastarli. 217 00:12:07,674 --> 00:12:10,031 Ora tutte le nostre navi le portano, non si sa mai. 218 00:12:10,164 --> 00:12:12,437 "Protocolli Gorn. Per essere distribuiti in un incontro... 219 00:12:12,570 --> 00:12:14,087 con la specie ostile. " 220 00:12:14,220 --> 00:12:15,397 "Rompere in caso di Gorn"? 221 00:12:15,530 --> 00:12:16,546 "Adeguamenti dei armoniche del phaser. 222 00:12:16,679 --> 00:12:18,039 "Per contrastare meglio le sue difese. 223 00:12:18,172 --> 00:12:19,771 - "E ricalibrazione dello scanner. " - L'ultima volta, 224 00:12:19,904 --> 00:12:21,719 i nostri tricorder non Gorn è stato individuato. 225 00:12:21,852 --> 00:12:23,467 Ora lo stanno facendo. 226 00:12:23,898 --> 00:12:25,223 Una granata di azoto? 227 00:12:25,356 --> 00:12:28,278 Congela tutto ciò che si trova nel raggio di 10 metri. 228 00:12:28,411 --> 00:12:30,064 Mortale per una lucertola a sangue freddo. 229 00:12:30,197 --> 00:12:31,805 Mortale per chiunque altro. 230 00:12:31,938 --> 00:12:33,241 Sono giocattoli super cool e tutto, 231 00:12:33,374 --> 00:12:34,864 ma come si suppone esattamente che... 232 00:12:34,997 --> 00:12:36,131 raggiungeremo la superficie per usarli? 233 00:12:36,264 --> 00:12:38,494 C'è una nave da caccia in attesa di esplodere... 234 00:12:38,627 --> 00:12:41,270 a tutto ciò che attraversa la linea di demarcazione. 235 00:12:41,403 --> 00:12:43,137 Non lo so, Erica. 236 00:12:43,270 --> 00:12:45,949 Forse tutto ciò di cui abbiamo bisogno è tracciare la rotta giusta. 237 00:12:46,082 --> 00:12:47,259 Ho provato diverse strade... 238 00:12:47,392 --> 00:12:49,113 utilizzando la gravità di la luna come fionda, 239 00:12:49,246 --> 00:12:51,838 e varie altre che utilizzano un'orbita geosincrona... 240 00:12:51,971 --> 00:12:54,492 per farci uscire dallo stesso piano che la nave da caccia Gorn, 241 00:12:54,625 --> 00:12:56,277 ma non c'è modo di portarci in superficie... 242 00:12:56,410 --> 00:12:59,006 senza apparire nell'intervallo dei sensori della nave. 243 00:12:59,139 --> 00:13:00,672 Se superiamo la linea di demarcazione, 244 00:13:00,805 --> 00:13:03,200 I Gorn lo sapranno. 245 00:13:05,602 --> 00:13:08,604 - Cosa c'è qui? - Resti della Cayuga. 246 00:13:10,106 --> 00:13:12,567 Sto dicendo che... Non spareranno a quello, 247 00:13:12,700 --> 00:13:16,661 Perché... l'hanno già fatto. 248 00:13:17,740 --> 00:13:18,551 Stai forse suggerendo di... 249 00:13:18,684 --> 00:13:22,285 Forse il modo migliore per attraversare, È proprio davanti a noi. 250 00:13:23,219 --> 00:13:24,666 Questo sì che è geniale. 251 00:13:24,799 --> 00:13:26,494 Assomigliare a un pezzo di spazzatura spaziale. 252 00:13:26,627 --> 00:13:28,778 E forse i Gorn ci facciano passare. 253 00:13:28,911 --> 00:13:31,173 Non so se mi è piaciuta la parola "può" lì dentro. 254 00:13:31,306 --> 00:13:33,780 Dobbiamo riconoscere che ci La tua esperienza sarebbe utile. 255 00:13:33,913 --> 00:13:37,091 Stiamo parlando di un percorso piuttosto complicato. 256 00:13:38,321 --> 00:13:39,794 Vuoi che io piloti il traghetto? 257 00:13:39,927 --> 00:13:41,570 Dai, andiamo, Erica. 258 00:13:41,703 --> 00:13:43,093 Non mi sei stato vicino infastidendo per mesi... 259 00:13:43,226 --> 00:13:45,751 sull'unirti a un gruppo di sbarco? 260 00:13:45,894 --> 00:13:47,876 Sì che l'ho fatto. 261 00:13:48,009 --> 00:13:50,578 E perché sono stato facendo questo? 262 00:13:56,639 --> 00:13:59,140 Allineando e mantenendo la velocità dei detriti. 263 00:13:59,273 --> 00:14:01,503 La traiettoria attuale passerà sopra la nave da caccia, 264 00:14:01,636 --> 00:14:05,759 al quarto punto di Lagrange, in 30 secondi. 265 00:14:05,892 --> 00:14:07,875 Entrando nel raggio d'azione dello scanner Gorn. 266 00:14:08,008 --> 00:14:11,908 Dovremmo sembrare così morti, come il resto della Cayuga. 267 00:14:12,041 --> 00:14:13,167 Mi scusi, signore, sono spiacente. 268 00:14:13,300 --> 00:14:14,229 Non... non volevo essere... 269 00:14:14,362 --> 00:14:17,540 No. Ho anche i nervi a picco. 270 00:14:17,882 --> 00:14:19,055 Preferirei che non fossimo così vicini, 271 00:14:19,188 --> 00:14:21,757 se avessimo una scelta. 272 00:14:32,854 --> 00:14:34,836 Non sembrano rendersene conto del traghetto. 273 00:14:34,969 --> 00:14:37,404 Perché sembrano spazzatura spaziale. 274 00:14:37,537 --> 00:14:39,580 Vecchio trucco in film sugli zombi. 275 00:14:39,713 --> 00:14:40,647 I film sugli zombie? 276 00:14:40,780 --> 00:14:42,496 Sì, vestiti come se tu fossi morto... 277 00:14:42,629 --> 00:14:45,151 per gli zombie non si accorgano di te. 278 00:14:45,284 --> 00:14:46,953 Non ne hai mai visto uno? 279 00:14:47,086 --> 00:14:48,998 Non uno zombie, no. È un film, sì. 280 00:14:49,131 --> 00:14:52,092 Ma controllerò più tardi. 281 00:14:53,683 --> 00:14:56,992 La navetta sembra essere Sta entrando nell'atmosfera, signore. 282 00:14:59,724 --> 00:15:02,815 Sono già fuori portata. 283 00:15:03,114 --> 00:15:06,467 E per conto suo. 284 00:15:24,379 --> 00:15:26,940 Hai intenzione di accendere i Presto i motori, Erica? 285 00:15:27,073 --> 00:15:28,946 Mi ci porterà lei Il sedile posteriore, signore? 286 00:15:29,079 --> 00:15:31,514 Aspetterò fino a quando non saremo sotto i 1500 metri, 287 00:15:31,647 --> 00:15:33,468 per rimanere per Sotto i loro scanner. 288 00:15:33,601 --> 00:15:34,548 Non c'è bisogno di preoccuparsi. 289 00:15:34,681 --> 00:15:38,773 L'ho fatto centinaia di volte durante la guerra. 290 00:16:10,891 --> 00:16:13,229 Pensavo che fosse pilota collaudatore. 291 00:16:13,362 --> 00:16:15,444 Lo sono stato. 292 00:16:15,577 --> 00:16:16,725 Dai, è come se... 293 00:16:16,858 --> 00:16:18,048 - è come andare in bicicletta. - Sì. 294 00:16:18,181 --> 00:16:20,358 Ma alla velocità della luce. 295 00:16:20,491 --> 00:16:23,626 Sei nata per questo, Erica. 296 00:16:36,978 --> 00:16:39,974 Stai ancora cercando di cercare segni di vita? 297 00:16:40,107 --> 00:16:42,142 Ho teorizzato che potrei essere in grado di trovare una violazione di frequenza... 298 00:16:42,275 --> 00:16:43,565 attraverso il campo di interferenza, 299 00:16:43,698 --> 00:16:46,468 ma non ci sono ancora riuscito scoprire nessuna. 300 00:16:46,601 --> 00:16:48,844 Spock, non credo ci sia Non ci vive nessuno. 301 00:16:48,977 --> 00:16:50,877 L'analisi spettrometrica suggerisce che ci sono ancora... 302 00:16:51,010 --> 00:16:53,618 sacche di ossigeno a bordo. 303 00:16:53,751 --> 00:16:56,755 È possibile che qualcuno se è sopravvissuto. 304 00:16:56,898 --> 00:17:00,207 Non ti direi mai di no avessi speranza. 305 00:17:00,654 --> 00:17:03,528 Anch'io voglio che Chapel sia viva. 306 00:17:03,661 --> 00:17:08,580 Le cose non sono finite bene tra noi. 307 00:17:08,840 --> 00:17:12,671 Abbiamo avuto una lite. 308 00:17:13,741 --> 00:17:17,267 E tutto questo sembra banale davanti alla morte. 309 00:17:18,979 --> 00:17:21,633 Voglio scusarmi con lei. 310 00:17:21,766 --> 00:17:25,249 Spock, quello che è successo Non è colpa tua. 311 00:17:32,328 --> 00:17:34,107 La Cayuga rotta una volta ogni due ore. 312 00:17:34,240 --> 00:17:35,804 L'infermeria dovrebbe essere visibile a breve. 313 00:17:35,937 --> 00:17:37,575 Possiamo provare un scansione mirata. 314 00:17:37,708 --> 00:17:40,538 Forse allora vedremo altre prove di vita. 315 00:17:44,624 --> 00:17:49,369 Computer, allarga il piatto della Cayuga. 316 00:17:51,338 --> 00:17:52,899 L'infermeria è... 317 00:17:53,032 --> 00:17:55,470 scomparsa. 318 00:18:15,255 --> 00:18:17,689 Hai idea di cosa sia? 319 00:18:17,822 --> 00:18:19,356 Non sembra un nativo. 320 00:18:19,489 --> 00:18:21,615 È Gorn. 321 00:18:21,748 --> 00:18:24,052 C'era qualcosa di simile sul pianeta di allevamento. 322 00:18:24,185 --> 00:18:25,201 Mio fratello Manu ha sempre pensato... 323 00:18:25,334 --> 00:18:28,860 che era un faro per prendere i passanti. 324 00:18:29,164 --> 00:18:31,733 Andiamo avanti. 325 00:18:38,821 --> 00:18:39,924 Immagino che quella potrebbe essere la fonte... 326 00:18:40,057 --> 00:18:41,639 del campo di interferenza. 327 00:18:41,772 --> 00:18:43,437 Hai tirato a indovinare. 328 00:18:43,570 --> 00:18:46,117 Sta bloccando qualsiasi segnale dalla superficie, in orbita. 329 00:18:46,250 --> 00:18:47,802 Quindi lo buttano fuori, 330 00:18:47,935 --> 00:18:51,592 e nessuno a terra potrà chiedere aiuto. 331 00:18:52,331 --> 00:18:54,243 Vedi qualche entità nelle vicinanze? 332 00:18:54,376 --> 00:18:57,119 Negativo. 333 00:19:15,710 --> 00:19:17,532 Sembra che abbiano reagito. 334 00:19:17,665 --> 00:19:20,878 Credo che si siano difesi trincerati in alcuni edifici. 335 00:19:21,011 --> 00:19:22,040 E hanno perso. 336 00:19:22,173 --> 00:19:24,042 Ci sono 5.000 persone qui. 337 00:19:24,175 --> 00:19:26,744 Ci saranno sicuramente dei sopravvissuti. 338 00:19:27,048 --> 00:19:29,413 - Non ci scommetterei. - Sei riuscito a sopravvivere. 339 00:19:29,546 --> 00:19:31,737 Signore, sto leggendo un'entità. Nove in punto. 340 00:19:31,870 --> 00:19:33,509 Sì, ce l'ho anch'io. Solo. 341 00:19:33,642 --> 00:19:35,750 - Le dimensioni suggeriscono un piccolo Gorn. - Ricevuto. 342 00:19:35,883 --> 00:19:38,669 A ponte. 343 00:20:07,918 --> 00:20:11,532 I nuovi adeguamenti del phaser funzionano. 344 00:20:16,515 --> 00:20:18,340 Perché una giovane ragazza? 345 00:20:18,473 --> 00:20:19,973 Voglio dire, perché assemblare è elaborato torre 346 00:20:20,106 --> 00:20:21,700 e poi mandare i bambini a confrontarsi con noi? 347 00:20:21,833 --> 00:20:25,195 Spargono le loro uova per ammorbidire un pianeta e conquistarlo. 348 00:20:25,554 --> 00:20:28,629 Quella torre, Sono loro che chiudono la porta. 349 00:20:28,762 --> 00:20:30,992 Sembrava che avesse fame. 350 00:20:31,125 --> 00:20:32,589 Non vi è sembrato? 351 00:20:32,722 --> 00:20:34,661 Non aveva più cibo. 352 00:20:34,794 --> 00:20:37,346 La gente potrebbe essere ancora viva. 353 00:20:37,479 --> 00:20:39,530 Si sta solo nascondendo. 354 00:20:39,663 --> 00:20:41,432 Cercate in giro, ragazzi. 355 00:20:41,565 --> 00:20:42,360 Ragazzi, dobbiamo darci una mossa. 356 00:20:42,493 --> 00:20:44,706 - Abbiamo delle entità... al plurale... in arrivo. - Quanti? 357 00:20:44,839 --> 00:20:46,634 - Dozzine. - Questi sono molti enti. 358 00:20:46,767 --> 00:20:48,813 Dal barbiere, subito, subito. 359 00:21:00,093 --> 00:21:02,531 Le luci sono spente. 360 00:21:31,363 --> 00:21:33,154 Comandante Pelia, signore? 361 00:21:33,287 --> 00:21:34,551 Mi servirebbe il suo aiuto. 362 00:21:34,684 --> 00:21:37,084 Sì, beh, ti sto ascoltando ma devo ancora finire di... 363 00:21:37,217 --> 00:21:40,696 ricalibrare i condotti di alimentazione dello scudo deflettore. 364 00:21:40,829 --> 00:21:44,430 Giusto. Potremmo aver bisogno di loro. 365 00:21:44,563 --> 00:21:45,823 Ho provato arrivare in fondo a... 366 00:21:45,956 --> 00:21:48,738 come i Gorn stanno ottenendo bloccare le comunicazioni. 367 00:21:48,871 --> 00:21:50,184 E cosa hai scoperto? 368 00:21:50,317 --> 00:21:55,105 - che ho bisogno del l'aiuto di un ingegnere. - Per favore. 369 00:21:55,335 --> 00:21:58,426 Io ho questa teoria folle. 370 00:22:01,841 --> 00:22:03,680 Beh, non è così pazza. 371 00:22:03,813 --> 00:22:06,117 - Pensavo solo che potrebbe essere... - Sì, beh, non indorare la pillola. 372 00:22:06,250 --> 00:22:09,341 Io adoro le teorie folli. 373 00:22:17,418 --> 00:22:19,727 Non ha alcun senso. 374 00:22:19,860 --> 00:22:22,756 I giovani non dovrebbero incontrarsi così. 375 00:22:22,889 --> 00:22:24,231 Dovrebbero combattere dal dominio, 376 00:22:24,364 --> 00:22:26,367 non lavorando insieme. 377 00:22:26,570 --> 00:22:28,035 Se non li capiamo, 378 00:22:28,168 --> 00:22:29,071 significa che c'è qualcosa riguardo ai Gorn... 379 00:22:29,204 --> 00:22:30,968 che non abbiamo ancora scoperto. 380 00:22:31,101 --> 00:22:32,622 Forse invece di trovarne una modi per combatterli, 381 00:22:32,755 --> 00:22:35,603 noi... noi due... 382 00:22:35,736 --> 00:22:37,975 dobbiamo trovare qualche modo per... 383 00:22:38,108 --> 00:22:40,643 comunicare o... 384 00:22:40,776 --> 00:22:42,937 È sempre un ottimista. 385 00:22:43,070 --> 00:22:45,213 A volte mi sento... 386 00:22:45,346 --> 00:22:46,006 la speranza è una scelta. 387 00:22:46,139 --> 00:22:48,229 Sì, Me l'ha già detto. 388 00:22:48,362 --> 00:22:50,074 Forse sto solo dicendo: Perché ho bisogno di sentirlo. 389 00:22:50,207 --> 00:22:52,568 Io... 390 00:22:52,701 --> 00:22:56,576 È per questo che siamo qui, su questo pianeta. 391 00:23:01,536 --> 00:23:04,627 Il capitano Batel è forte, signore. 392 00:23:05,470 --> 00:23:06,456 Se ha potuto con lei, 393 00:23:06,589 --> 00:23:09,289 i Gorn dovrebbero di essere un gioco da ragazzi. 394 00:23:12,599 --> 00:23:15,255 Sembra che i Gorn Si sono già spostati. 395 00:23:16,516 --> 00:23:18,059 Sam, stai ricevendo qualcosa? 396 00:23:18,192 --> 00:23:19,917 Sì. Ho sentito qualcosa un segno anomalo... 397 00:23:20,050 --> 00:23:22,050 - che viene dalla strada. - Gorn? 398 00:23:22,183 --> 00:23:24,578 No. Un essere umano. 399 00:24:04,254 --> 00:24:04,801 Chiunque essi siano, 400 00:24:04,934 --> 00:24:07,764 non sono lo sufficientemente attenti. 401 00:24:27,853 --> 00:24:32,336 - Nessuno? - Non possono essere andati lontano. Sam? 402 00:24:33,310 --> 00:24:36,271 Il segnale viene da questo. 403 00:24:46,071 --> 00:24:47,087 Voi non siete Gorn. 404 00:24:47,220 --> 00:24:47,810 Ovviamente. 405 00:24:47,943 --> 00:24:50,130 Non avrebbero dovuto cadere in la mia trappola, Gorn, allora. 406 00:24:50,263 --> 00:24:52,627 Abbiamo individuato degli umani qui. 407 00:24:52,760 --> 00:24:54,142 Stavamo provando salvarli. 408 00:24:54,275 --> 00:24:56,062 Sì, gli umani che hanno rilevato sono... 409 00:24:56,195 --> 00:24:58,152 Quella piccola scatola laggiù. 410 00:24:58,483 --> 00:24:59,987 Programmato per la spedizione segnali acustici 411 00:25:00,120 --> 00:25:03,019 e feromoni di esseri umani, a intervalli regolari. 412 00:25:03,152 --> 00:25:05,157 Per non menzionare le tracce di calore. 413 00:25:05,290 --> 00:25:08,430 Inganna quelle stupide lucertole e alla maggior parte degli scanner. 414 00:25:08,563 --> 00:25:10,610 Sì. 415 00:25:10,852 --> 00:25:12,947 Quindi, semplicemente Hai intenzione di lasciarci qui? 416 00:25:13,080 --> 00:25:14,431 Mi dispiace. 417 00:25:14,564 --> 00:25:17,133 Dove sono le mie buone maniere? 418 00:25:18,303 --> 00:25:20,755 Montgomery Scott al vostro servizio. 419 00:25:20,888 --> 00:25:22,113 Tenente, di grado inferiore. 420 00:25:22,246 --> 00:25:23,959 Capitano Pike della U.S.S. Enterprise. 421 00:25:24,092 --> 00:25:26,674 Lei è il tenente Noonien-Singh, il dottor M'Benga, 422 00:25:26,807 --> 00:25:28,506 il tenente Ortegas e il tenente Kirk. 423 00:25:28,639 --> 00:25:30,613 Sono un sacco di tenenti. 424 00:25:30,746 --> 00:25:32,885 Ci sarà un esame. 425 00:25:33,018 --> 00:25:34,382 Tenente Scott. 426 00:25:34,515 --> 00:25:36,702 Non lo riconosco più dello staff di Cayuga. 427 00:25:36,835 --> 00:25:38,399 Non sono della Cayuga. 428 00:25:38,532 --> 00:25:39,996 Sono... sono della Stardiver. 429 00:25:40,129 --> 00:25:41,424 O almeno lo era. 430 00:25:41,557 --> 00:25:43,809 - La nave da ricerca solare? - Sì. 431 00:25:43,942 --> 00:25:45,863 Stavamo monitorando la attività delle eruzioni solari,. 432 00:25:45,996 --> 00:25:48,636 in un altro sistema, quando i Gorn Ci hanno colto di sorpresa. 433 00:25:48,769 --> 00:25:51,425 - Sono stati attaccati? - E ci hanno superato. 434 00:25:52,372 --> 00:25:56,026 Temo che la nave è stato distrutto. 435 00:25:56,257 --> 00:25:57,623 E tutto l'equipaggio è morto. 436 00:25:57,756 --> 00:25:59,472 Come hai fatto a scappare? 437 00:25:59,605 --> 00:26:00,864 Su una nave spaziale. 438 00:26:00,997 --> 00:26:03,215 Sei scappato dai Gorn su un traghetto? 439 00:26:03,348 --> 00:26:05,091 Come mai non sei morto? 440 00:26:05,224 --> 00:26:07,054 In primo luogo, Ho aggiustato i motori... 441 00:26:07,187 --> 00:26:08,290 per aumentarne la capacità. 442 00:26:08,423 --> 00:26:10,666 E in secondo luogo, io... 443 00:26:10,799 --> 00:26:14,543 Beh, ho scoperto come nascondermi in piena vista. 444 00:26:15,177 --> 00:26:16,803 Mi sembra una cosa intelligente. 445 00:26:16,936 --> 00:26:17,900 E misterioso. 446 00:26:18,033 --> 00:26:20,620 Quando un esercito di lucertole divoratori di umani vengono verso di me, 447 00:26:20,753 --> 00:26:23,636 posso diventare abbastanza, "creativo". 448 00:26:23,769 --> 00:26:26,420 Signor Scott, 449 00:26:26,553 --> 00:26:30,601 sa se qualche membro della L'equipaggio della Cayuga è sopravvissuto? 450 00:26:41,938 --> 00:26:43,420 Chris. 451 00:26:43,553 --> 00:26:45,905 Tu ci hai trovati. 452 00:26:50,003 --> 00:26:52,765 - Non potevano impedirmi di venire. - Sei un idiota. 453 00:26:52,898 --> 00:26:54,758 Ok, questa non è la benvenuto che aspettavo. 454 00:26:54,891 --> 00:26:57,130 - Perché sei qui? - Non è ovvio? 455 00:26:57,263 --> 00:26:59,314 Venire per me è... per noi... è stato... 456 00:26:59,447 --> 00:27:01,151 È stata un'idea folle. 457 00:27:01,284 --> 00:27:02,984 Non vorrei mai che si fossero in pericolo. 458 00:27:03,117 --> 00:27:05,299 Beh, è un po' tardi per questo, e non sta a te decidere. 459 00:27:05,432 --> 00:27:08,028 - Porca puttana, Chris. - Ehi. Non dare la colpa a me. 460 00:27:08,161 --> 00:27:09,751 Se non volevi che apparisse all'improvviso, 461 00:27:09,884 --> 00:27:10,718 non avresti dovuto impiccarmi, 462 00:27:10,851 --> 00:27:13,158 Quindi è proprio lì. 463 00:27:13,732 --> 00:27:16,497 Tu eri al sicuro. 464 00:27:16,630 --> 00:27:18,586 E ora tu sei... 465 00:27:18,719 --> 00:27:20,797 sei qui. 466 00:27:20,930 --> 00:27:23,404 Sì, sono proprio qui. E l'Enterprise è in orbita. 467 00:27:23,537 --> 00:27:25,841 - Possiamo tirarti fuori di qui. - I teletrasporti non funzionano. 468 00:27:25,974 --> 00:27:29,718 - Per fortuna ho una navetta. - Non ci stiamo tutti su un traghetto. 469 00:27:30,196 --> 00:27:32,618 - Potremmo far uscire qualcuno. - Non sarà sufficiente. 470 00:27:32,751 --> 00:27:34,494 Inoltre, appena ci proverai, lo abbatteranno. 471 00:27:34,627 --> 00:27:37,810 - E il signor Scott, l'ingegnere? - Che mi dici di lui? 472 00:27:37,943 --> 00:27:41,991 Ha detto che è scappato dai Gorn su un traghetto. 473 00:27:43,339 --> 00:27:46,353 La Stardiver era parcheggiata in un sistema a distanza. 474 00:27:46,486 --> 00:27:49,021 Il sistema di Shangdi. 475 00:27:49,154 --> 00:27:51,449 Ha una supergigante rossa. 476 00:27:51,582 --> 00:27:54,404 - Un esemplare davvero spettacolare. - Va bene, va bene. 477 00:27:54,537 --> 00:27:57,298 - Ma cosa c'entrano i Gorn? - Ci sto arrivando. 478 00:27:57,431 --> 00:27:58,848 Shangdi ha rilasciato il... 479 00:27:58,981 --> 00:28:02,330 una serie davvero drammatica di CME. 480 00:28:02,463 --> 00:28:05,093 - Che cos'è una CME? - Espulsione di massa coronale. 481 00:28:05,226 --> 00:28:07,143 Come un brillamento solare, ma molto più violenta. 482 00:28:07,276 --> 00:28:10,781 Non sono comuni, almeno, Non come la serie che abbiamo visto lì. 483 00:28:10,914 --> 00:28:12,053 Qualcosa di veramente fantastico. 484 00:28:12,186 --> 00:28:14,250 Esplosione dopo esplosione, 485 00:28:14,383 --> 00:28:17,850 sparando verso il Sistema Solare. 486 00:28:17,983 --> 00:28:21,101 E all'improvviso, eccoli lì, 487 00:28:21,234 --> 00:28:24,800 come uno sciame... i Gorn. 488 00:28:24,933 --> 00:28:26,484 Ma non li avevano rilevato prima? 489 00:28:26,617 --> 00:28:27,861 La Flotta Stellare le Ti avrei avvisato prima. 490 00:28:27,994 --> 00:28:31,300 Qualcosa riguardo alle fiamme, li ha fatti uscire. 491 00:28:31,531 --> 00:28:34,236 Con le aragoste, i fattori ambientali... 492 00:28:34,369 --> 00:28:37,821 possono innescare un istinto di sciame, facendoli consumare. 493 00:28:37,954 --> 00:28:39,867 E se succede la stessa cosa con i Gorn? 494 00:28:40,000 --> 00:28:44,050 Le CME, in determinate sequenze, hanno innescato un ciclo di consumo? 495 00:28:44,183 --> 00:28:46,448 Stai suggerendo che hanno invaso a causa di... 496 00:28:46,581 --> 00:28:48,158 - macchie solari? - Tu ci hai mostrato... 497 00:28:48,291 --> 00:28:50,360 come comunicano da nave a nave a nave, attraverso la luce. 498 00:28:50,493 --> 00:28:51,732 E se si fossero evoluti con una profonda e... 499 00:28:51,865 --> 00:28:53,186 È una sensibilità radicata? 500 00:28:53,319 --> 00:28:54,857 Se questo è vero, sarebbe un'informazione critica. 501 00:28:54,990 --> 00:28:56,937 Se reagiscono istintivamente all'attività del sole, 502 00:28:57,070 --> 00:28:58,391 Potremmo usarlo contro di lui. 503 00:28:58,524 --> 00:29:01,093 Ragione in più per trovarne una Una via d'uscita da questo pianeta. 504 00:29:01,226 --> 00:29:04,331 Prima hai detto di aver trovato un modo per nascondersi in piena vista. 505 00:29:04,464 --> 00:29:07,016 Con i Gorn, mi spiego meglio, 506 00:29:07,149 --> 00:29:10,302 ho fatto una rapida valutazione della loro tecnologia di scansione, 507 00:29:10,435 --> 00:29:12,818 e ho visto come riconoscevano tra di loro. 508 00:29:12,951 --> 00:29:14,620 È simile ai nostri transponder, 509 00:29:14,753 --> 00:29:17,491 E io ne ho costruito uno. 510 00:29:17,624 --> 00:29:18,698 Abbastanza veloce. 511 00:29:18,831 --> 00:29:20,800 Hai costruito un transponder Gorn? 512 00:29:20,933 --> 00:29:22,915 Utilizzando attrezzature di il nostro insieme solare. 513 00:29:23,048 --> 00:29:24,312 Fondamentalmente, davanti a uno scanner, 514 00:29:24,445 --> 00:29:26,179 il traghetto Sembrerebbe una nave Gorn. 515 00:29:26,312 --> 00:29:28,442 Se non ti hanno riconosciuto, Perché non sei scappato? 516 00:29:28,575 --> 00:29:30,060 Beh, mi sono fatto male. 517 00:29:30,193 --> 00:29:30,984 Per il momento in cui era nascosto, 518 00:29:31,117 --> 00:29:32,338 Stava già perdendo antimateria. 519 00:29:32,471 --> 00:29:34,535 Questo era il pianeta più vicino su cui potevo scommettere, 520 00:29:34,668 --> 00:29:36,842 e si è rivelato giusto Dove erano diretti loro. 521 00:29:36,975 --> 00:29:39,135 Potresti costruirne un altro dispositivo come quello che hai fatto? 522 00:29:39,268 --> 00:29:41,734 No, a meno che non abbia una matrice di valutazione stellare, Hubble K7C. 523 00:29:41,867 --> 00:29:44,653 Che io possa cannibalizzare. 524 00:29:57,190 --> 00:30:00,087 Ha bisogno di aiuto, dottore? 525 00:30:00,220 --> 00:30:02,750 Sempre. 526 00:30:02,883 --> 00:30:06,757 Prendi un rigeneratore dermico. 527 00:30:07,601 --> 00:30:11,038 Pensavo fossi fuori a pianificare la prossima fase del combattimento. 528 00:30:11,269 --> 00:30:14,795 Lo lascio ai capitani. 529 00:30:16,910 --> 00:30:20,106 Non ha chiesto di Christine? 530 00:30:20,239 --> 00:30:23,797 È tornata alla Cayuga. 531 00:30:23,930 --> 00:30:26,774 Sarò sincera con te... 532 00:30:26,907 --> 00:30:29,911 Non mi sembra giusto. 533 00:30:30,458 --> 00:30:32,258 Sì. 534 00:30:32,391 --> 00:30:34,742 Sì, è. 535 00:30:36,673 --> 00:30:39,743 Ma se Christine fosse qui, 536 00:30:39,876 --> 00:30:41,776 ci direbbe che Dobbiamo accelerare il passo. 537 00:30:41,909 --> 00:30:44,391 "Questa gente non può trattare se stessa. " 538 00:30:45,178 --> 00:30:48,008 Questa è molto buona imitazione di Christine. 539 00:30:50,439 --> 00:30:53,748 Lei imita meglio me. 540 00:30:56,487 --> 00:30:58,806 RILEVATE FIRME DI CURVATURA IN ENTRATA 541 00:30:58,939 --> 00:31:00,595 Due firme a curvatura in arrivo. 542 00:31:00,728 --> 00:31:02,549 Le cacciatrici di Gorn? 543 00:31:02,682 --> 00:31:04,815 Sì. 544 00:31:06,468 --> 00:31:09,625 Per ora rimangono nel loro lato della linea di demarcazione. 545 00:31:09,758 --> 00:31:12,559 Questo allarme rosso non potrebbe essere più rossa, signor Spock. 546 00:31:12,692 --> 00:31:16,711 Comandante? Possiamo parlare con Lei e il tenente Spock, per favore? 547 00:31:16,844 --> 00:31:19,192 Avete determinato la fonte del campo di interferenza? 548 00:31:19,325 --> 00:31:20,663 Non esattamente. 549 00:31:20,796 --> 00:31:23,600 Abbiamo determinato il luogo da cui emana il campo. 550 00:31:23,733 --> 00:31:25,833 Versione abbreviata: Regolando la nostra uscita, 551 00:31:25,966 --> 00:31:29,328 triangoliamo il punto di origine dei controsegnali. 552 00:31:29,461 --> 00:31:31,495 Ora, non abbiamo alcuna immagine, 553 00:31:31,628 --> 00:31:33,623 perché è sul lato più lontano dal pianeta. 554 00:31:33,756 --> 00:31:36,883 Ma... Sappiamo che non è nativo. 555 00:31:37,016 --> 00:31:38,515 Non c'è una struttura adatta... 556 00:31:38,648 --> 00:31:41,153 in nessuna mappa delle colonie su quel posto. 557 00:31:41,286 --> 00:31:44,870 Scommetto che è una specie di Macchina portata dai Gorn. 558 00:31:45,003 --> 00:31:46,359 Se potessimo distruggerla, 559 00:31:46,492 --> 00:31:48,917 potremo riprendere le comunicazioni e i segnali del teletrasporto. 560 00:31:49,050 --> 00:31:50,645 L'unico problema che posso vedere, è che non c'è modo che... 561 00:31:50,778 --> 00:31:53,482 usiamo le armi per farlo, senza entrare in una guerra più grande. 562 00:31:53,615 --> 00:31:55,228 Non possiamo sparare armi, 563 00:31:55,361 --> 00:31:57,130 ma, lo sappiamo già... 564 00:31:57,263 --> 00:32:00,389 che i Gorn non rispondono alla spazzatura spaziale. 565 00:32:00,522 --> 00:32:01,647 Pertanto, tutto il che dobbiamo fare... 566 00:32:01,780 --> 00:32:03,640 è trovare un modo per prendere un pezzo di macerie, 567 00:32:03,773 --> 00:32:05,182 abbastanza grande da per sopravvivere al rientro, 568 00:32:05,315 --> 00:32:07,409 perché si schianti contro quella struttura. 569 00:32:07,542 --> 00:32:10,116 La sezione del disco della Cayuga. 570 00:32:10,249 --> 00:32:11,261 Oh mio Dio, cazzo! 571 00:32:11,394 --> 00:32:13,768 Se avessi risposto così nella mia classe, 572 00:32:13,901 --> 00:32:17,036 Ti avrei dato un 10. 573 00:32:17,665 --> 00:32:19,895 Con i giusti calcoli 574 00:32:20,028 --> 00:32:22,242 e alcuni retrorazzi ben posizionati, 575 00:32:22,375 --> 00:32:23,596 potremmo far sembrare che... 576 00:32:23,729 --> 00:32:26,894 l'orbita della Cayuga si sta decomponendo in modo naturale. 577 00:32:27,027 --> 00:32:29,958 Solo più spazzatura spaziale, che bruciano nell'atmosfera. 578 00:32:30,091 --> 00:32:32,896 Mentre questa scende giù in superficie, 579 00:32:33,029 --> 00:32:36,996 potremmo fare qualche modifica di classe dell'ultimo minuto... 580 00:32:37,129 --> 00:32:41,117 perché si schianti esattamente dove vogliamo. 581 00:32:41,250 --> 00:32:43,711 E per quando i Gorn si arrenderanno racconta quello che è successo, 582 00:32:43,844 --> 00:32:44,886 Sarà già troppo tardi. 583 00:32:45,019 --> 00:32:48,250 Potremmo trasportare la nostra gente e andarcene da qui. 584 00:32:48,383 --> 00:32:50,613 Mettere quei razzi è un compito quasi impossibile. 585 00:32:50,746 --> 00:32:53,446 Nessun umano potrebbe farlo. 586 00:32:53,619 --> 00:32:56,100 Io, invece, posso. 587 00:32:56,957 --> 00:32:59,753 - Spock... - Il comandante e la guardiamarina hanno ragione. 588 00:32:59,886 --> 00:33:01,703 Se vogliamo salvare la nostra persone in superficie, 589 00:33:01,836 --> 00:33:03,270 questa sarà la nostra migliore opportunità. 590 00:33:03,403 --> 00:33:05,833 So che perdere Christine È difficile, ma... 591 00:33:05,966 --> 00:33:07,400 Sì, sono molto turbato. 592 00:33:07,533 --> 00:33:10,124 Ma non mi sono ancora consegnato alla pena. 593 00:33:10,257 --> 00:33:12,940 La logica impone che non conosciamo il destino di Chapel o Batel. 594 00:33:13,073 --> 00:33:14,655 E finché non lo sappiamo, la migliore possibilità... 595 00:33:14,788 --> 00:33:16,487 che abbiamo per salvarli, è se l'Enterprise si occupa... 596 00:33:16,620 --> 00:33:18,411 del campo di interferenza dei Gorn. 597 00:33:18,544 --> 00:33:19,973 Inoltre, io sono l'unico membro dell'equipaggio... 598 00:33:20,106 --> 00:33:21,253 che potrebbe fare questo. 599 00:33:21,386 --> 00:33:25,173 Se deve avere successo, Devo essere stato io. 600 00:34:22,568 --> 00:34:25,547 Dove pensi di andare? 601 00:34:25,680 --> 00:34:26,256 Fammi indovinare un po'. 602 00:34:26,389 --> 00:34:28,771 Stai cercando di salvarci In un certo senso. 603 00:34:28,904 --> 00:34:30,473 Stavo per trovare il Il traghetto del signor Scott. 604 00:34:30,606 --> 00:34:32,285 Se potessi riavere la tua dispositivo, potrebbe permetterci di... 605 00:34:32,418 --> 00:34:33,881 decollare, senza che I Gorn ci stanno guardando. 606 00:34:34,014 --> 00:34:35,805 E allora? Non ci entreremo Sono tutti sulla navetta. 607 00:34:35,938 --> 00:34:36,728 Un problema alla volta. 608 00:34:36,861 --> 00:34:39,343 Se posso salvare qualcuno, sarebbe un inizio. 609 00:34:39,886 --> 00:34:42,584 Bene, Non lo farai da solo. 610 00:34:44,855 --> 00:34:48,165 Non farmi quegli occhi. Questo non cambierà niente. 611 00:34:48,298 --> 00:34:50,954 Lo vedo, lo vedo. 612 00:34:51,619 --> 00:34:52,905 Sono felice per la compagnia. 613 00:34:53,038 --> 00:34:55,190 Non potranno mai farlo recuperare il dispositivo... 614 00:34:55,323 --> 00:34:57,466 senza il mio aiuto. 615 00:34:57,599 --> 00:35:00,626 È come... come se si fosse fuso. 616 00:35:00,759 --> 00:35:02,645 Non era mia intenzione ascoltarli di nascosto. 617 00:35:02,778 --> 00:35:05,257 Non è stata colpa mia se hanno deciso avere una conversazione segreta... 618 00:35:05,390 --> 00:35:07,572 proprio di fronte a me posto letto. 619 00:35:07,705 --> 00:35:09,596 Vuoi venire anche tu? 620 00:35:09,729 --> 00:35:12,829 La verità è che sono Sono terrorizzato, ma... 621 00:35:12,962 --> 00:35:16,049 Lo devo alla equipaggio della Stardiver. 622 00:35:16,182 --> 00:35:19,404 La ringrazio, signor Scott. 623 00:35:20,100 --> 00:35:21,464 Se prendiamo la strada posteriore, 624 00:35:21,597 --> 00:35:23,575 allontanandoci dalla strada principale, 625 00:35:23,708 --> 00:35:27,538 potremmo persino evitare i Gorn. 626 00:35:31,265 --> 00:35:35,880 Se non lo facciamo... 627 00:35:51,858 --> 00:35:56,080 Avvertenza. L'ossigeno presto raggiunge i livelli critici. 628 00:36:01,184 --> 00:36:06,582 Avvertenza. L'ossigeno presto raggiunge i livelli critici. 629 00:36:12,818 --> 00:36:17,606 Avvertenza. L'ossigeno presto raggiunge i livelli critici. 630 00:36:24,085 --> 00:36:28,917 Avvertenza. L'ossigeno presto raggiunge i livelli critici. 631 00:36:34,796 --> 00:36:39,585 Avvertenza. L'ossigeno presto raggiunge i livelli critici. 632 00:36:45,390 --> 00:36:50,091 Avvertenza. L'ossigeno presto raggiunge i livelli critici. 633 00:36:55,477 --> 00:37:00,657 Avvertenza. L'ossigeno presto raggiunge i livelli critici. 634 00:37:06,645 --> 00:37:11,129 Energia bassa. Supporto vitale in avaria. 635 00:37:13,909 --> 00:37:14,987 Energia ripristinata. 636 00:37:15,120 --> 00:37:18,115 Il supporto vitale continuerà in funzione per un'ora. 637 00:37:18,248 --> 00:37:21,288 Un'ora. Va bene. 638 00:37:21,421 --> 00:37:23,990 Sì, possiamo lavorarci su. 639 00:39:03,853 --> 00:39:07,447 Spock ha già posizionato con successo al primo razzo. 640 00:39:07,580 --> 00:39:10,453 Si sta muovendo verso la seconda posizione. 641 00:39:27,042 --> 00:39:29,398 Spock? Spock. Spock. 642 00:39:29,654 --> 00:39:32,571 Spock! Spock, cazzo! 643 00:40:11,524 --> 00:40:14,696 Ecco. 644 00:40:14,829 --> 00:40:19,139 Sì, la parte fusa È da quella parte. 645 00:40:21,366 --> 00:40:23,570 Capitano Pike, se potesse aiutarmi, 646 00:40:23,703 --> 00:40:25,633 entrambi potremmo essere in grado di fare leva. 647 00:40:25,766 --> 00:40:28,070 Capitano Batel, credo di Ho lasciato un saldatore ionico... 648 00:40:28,203 --> 00:40:31,294 Da quella parte, se lo vede. 649 00:40:56,484 --> 00:40:59,445 Si prega di inserire il codice di comando. 650 00:41:00,044 --> 00:41:02,525 Spock? 651 00:41:03,999 --> 00:41:06,873 Si prega di inserire il codice di comando. 652 00:41:11,756 --> 00:41:16,326 Codice di comando non valido. 653 00:41:19,564 --> 00:41:21,958 Codice di comando non valido. 654 00:41:27,254 --> 00:41:30,737 Codice di comando non valido. 655 00:41:42,177 --> 00:41:45,965 Codice di comando non valido. 656 00:41:52,200 --> 00:41:55,814 Codice di comando non valido. 657 00:42:05,226 --> 00:42:07,229 Marie. 658 00:42:30,635 --> 00:42:33,552 - Che diavolo è successo? - Siamo stati fortunati. 659 00:42:34,739 --> 00:42:35,429 Mi stai dicendo che... 660 00:42:35,562 --> 00:42:37,222 quella cosa semplicemente ha scelto di non attaccare? 661 00:42:37,355 --> 00:42:39,140 Non perdiamo il nostro tempo mettendolo in discussione. 662 00:42:39,273 --> 00:42:41,320 Il signor Scott, signore? 663 00:42:42,337 --> 00:42:45,542 Potrei dover rompere il quadrocoupler. 664 00:42:45,675 --> 00:42:47,127 Probabilmente posso fare qualcosa... 665 00:42:47,260 --> 00:42:49,459 prendere in prestito un altro dal set di scudi. 666 00:42:49,592 --> 00:42:51,900 Se non l'ho già usato. 667 00:43:17,006 --> 00:43:19,575 Il disco si muove. 668 00:45:19,420 --> 00:45:21,707 Marie, parla con me. 669 00:45:21,840 --> 00:45:24,249 Perché quel Gorn è scappato da te? 670 00:45:24,382 --> 00:45:25,977 Non lo so, Chris. 671 00:45:26,110 --> 00:45:28,461 Ehi. 672 00:45:30,052 --> 00:45:32,631 Sono venuto fin qui per trovarti. 673 00:45:32,764 --> 00:45:35,855 Fidati di me per la verità. 674 00:45:42,178 --> 00:45:44,317 È successo ieri. 675 00:45:44,450 --> 00:45:47,758 Le uova maturano in un giorno e mezzo. 676 00:46:34,191 --> 00:46:35,498 Non posso venire con te e lo sai. 677 00:46:35,631 --> 00:46:37,544 - Sai cosa succederà. - Non puoi prendere questa decisione. 678 00:46:37,677 --> 00:46:41,308 Non metterò in pericolo il tuo equipaggio, né ai sopravvissuti. 679 00:46:41,441 --> 00:46:42,188 È quello che ha fatto Hemmer, Chris. 680 00:46:42,321 --> 00:46:44,551 - Hemmer... - Lei ha capito. 681 00:46:44,684 --> 00:46:47,219 È stato coraggioso, Ma non ci ha dato scelta. 682 00:46:47,352 --> 00:46:48,590 Ecco la mia scelta. 683 00:46:48,723 --> 00:46:51,136 Liberiamo il dispositivo, lo installiamo sulla tua navetta, 684 00:46:51,269 --> 00:46:53,325 e io lo volo verso la torre Gorn e la distruggo con me, 685 00:46:53,458 --> 00:46:57,616 e tu e il resto dei sopravvissuti saranno teletrasportati sull'Enterprise. 686 00:46:57,749 --> 00:47:01,231 Deve esserci una modo per salvarti. 687 00:47:01,470 --> 00:47:04,218 Devi lasciarci almeno provare. 688 00:47:04,351 --> 00:47:07,486 Marie... 689 00:47:11,153 --> 00:47:12,722 Non voglio interrompere, 690 00:47:12,855 --> 00:47:16,469 ma sarà meglio che Voi due prendete qualcosa. 691 00:47:25,594 --> 00:47:26,598 Il campo è sparito! 692 00:47:26,731 --> 00:47:28,861 I trasportatori e le Le comunicazioni sono di nuovo in funzione. 693 00:47:28,994 --> 00:47:30,932 Spock al teletrasporto, due da trasportare a bordo... 694 00:47:31,065 --> 00:47:32,981 - non appena possibile. - Due? 695 00:47:33,114 --> 00:47:34,340 Ricevuto e trasmesso, Tenente. 696 00:47:34,473 --> 00:47:35,920 Numero Uno a Pike, mi ricevi? 697 00:47:36,053 --> 00:47:38,087 Dio, sono felice di sentire la tua voce, Numero Uno. 698 00:47:38,220 --> 00:47:39,136 Non c'è tempo da perdere Chris. 699 00:47:39,269 --> 00:47:40,250 Non so quanto tempo abbiamo, 700 00:47:40,383 --> 00:47:41,387 prima che i Gorn, fate come volete. 701 00:47:41,520 --> 00:47:42,601 Ho bisogno che rintracci ai coloni 702 00:47:42,734 --> 00:47:43,345 e cuscinetti. 703 00:47:43,478 --> 00:47:44,503 Sono in un edificio a due chilometri... 704 00:47:44,636 --> 00:47:45,830 a sud-sud-ovest. 705 00:47:45,963 --> 00:47:46,566 E voi che mi dite? 706 00:47:46,699 --> 00:47:48,067 Tre per il trasporto direttamente in infermeria. 707 00:47:48,200 --> 00:47:49,190 Avremo bisogno di un team medico 708 00:47:49,323 --> 00:47:51,444 e che Pelia incontri anche noi. 709 00:47:51,577 --> 00:47:54,146 Ricevuto. 710 00:48:05,917 --> 00:48:06,881 Bentornati a entrambi. 711 00:48:07,014 --> 00:48:08,096 Odio farti questo, infermiera Chapel, 712 00:48:08,229 --> 00:48:10,519 ma ne abbiamo bisogno in infermeria il più presto possibile e, onorevole Spock, 713 00:48:10,652 --> 00:48:11,368 ci farebbe comodo il tuo supporto sul ponte... 714 00:48:11,501 --> 00:48:12,457 - ora. - Ricevuto. 715 00:48:12,590 --> 00:48:14,721 Ricevuto, Comandante, ho ricevuto. 716 00:48:15,152 --> 00:48:17,851 Christine. 717 00:48:18,325 --> 00:48:21,673 - Mi dispiace. - Non farlo. Risparmialo. 718 00:48:21,806 --> 00:48:25,158 Ci sarà tempo più tardi. 719 00:48:40,565 --> 00:48:43,830 Christine, non è vero? 720 00:48:47,080 --> 00:48:49,167 Non sai quanto sia felice che mi fa venire voglia di vederti. 721 00:48:49,300 --> 00:48:51,604 Lo stesso vale per me. Che cosa sta succedendo? 722 00:48:51,737 --> 00:48:55,133 Il capitano Batel avrà bisogno sedazione immediata. 723 00:48:59,236 --> 00:49:00,848 Avremo anche bisogno un campo di stasi. 724 00:49:00,981 --> 00:49:04,351 Christine, se ci sono già prove, non riusciremo a fermarlo, 725 00:49:04,484 --> 00:49:07,270 e avrò bisogno allora che tu mi uccida. 726 00:49:08,480 --> 00:49:10,614 Non rinuncerò a lei. 727 00:49:10,747 --> 00:49:14,229 Non ho intenzione di fare quello che dice lei. 728 00:49:16,648 --> 00:49:18,165 Comandante Pelia, Questo è il tenente Scott. 729 00:49:18,298 --> 00:49:20,867 Avrà bisogno del suo aiuto. 730 00:49:21,040 --> 00:49:22,474 Ciao, Scotty, sono io. 731 00:49:22,607 --> 00:49:24,585 - Insegnante. - Vi conoscete già? 732 00:49:24,718 --> 00:49:26,978 Uno dei miei migliori studenti, 733 00:49:27,111 --> 00:49:29,494 che tristemente ha ricevuto alcuni dei miei peggiori voti. 734 00:49:29,627 --> 00:49:32,195 Beh, vi lascio soli. 735 00:49:33,287 --> 00:49:36,009 Che diavolo si Pensi che sia quella cosa? 736 00:49:36,142 --> 00:49:38,785 Qualcosa che potrebbe aiutarci a nasconderci dai Gorn. 737 00:49:38,918 --> 00:49:42,140 Se riusciamo a sistemarlo. 738 00:49:42,849 --> 00:49:43,822 Il capitano è in plancia. 739 00:49:43,955 --> 00:49:45,053 Vorrei che le circostanze fossero migliori. 740 00:49:45,186 --> 00:49:46,628 Giusto in tempo per più cattive notizie. 741 00:49:46,761 --> 00:49:48,152 Un cacciatorpediniere Gorn è arrivato in orbita. 742 00:49:48,285 --> 00:49:49,823 Abbiamo a che fare con quattro navi. 743 00:49:49,956 --> 00:49:51,503 Gli scanner a lungo raggio, hanno rivelato altre navi Gorn... 744 00:49:51,636 --> 00:49:53,031 nelle vicinanze, che arriveranno tra pochi minuti. 745 00:49:53,164 --> 00:49:54,667 Manovre di evasione, signore. 746 00:49:54,800 --> 00:49:56,077 Uhura, Ho bisogno di un messaggio prioritario... 747 00:49:56,210 --> 00:49:57,813 alla Flotta Stellare. Abbiamo ottenuto informazioni critiche... 748 00:49:57,946 --> 00:49:59,150 sui Gorn, che avranno bisogno di sapere. 749 00:49:59,283 --> 00:50:00,242 Sì, capitano, aprirò un canale. 750 00:50:00,375 --> 00:50:01,466 Numero Uno, ho bisogno di guadagnare tempo... 751 00:50:01,599 --> 00:50:03,345 per il trasporto a La'An, Ortegas, Kirk, M'Benga, 752 00:50:03,478 --> 00:50:05,321 e tutti i coloni fuori dal pianeta. 753 00:50:05,454 --> 00:50:07,171 Capitano, il trasportatore non sta captando in questo momento... 754 00:50:07,304 --> 00:50:08,411 nessuno in superficie. 755 00:50:08,544 --> 00:50:10,626 - Cosa? - Non c'è stata alcuna evacuazione. 756 00:50:10,759 --> 00:50:12,280 Abbiamo scansionato da quando che ha chiamato per la prima volta. 757 00:50:12,413 --> 00:50:14,300 Non rileviamo alcun segnale da vita umana su Parnassus Beta. 758 00:50:14,433 --> 00:50:17,755 Questo è impossibile, ci sono centinaia di loro. Controllare di nuovo. 759 00:50:19,816 --> 00:50:21,272 Sto leggendo le firme residue di trasporto... 760 00:50:21,405 --> 00:50:24,440 dal centro della città, Non siete della Flotta. 761 00:50:24,573 --> 00:50:26,481 - Che cosa sta dicendo? - I coloni e il gruppo di sbarco... 762 00:50:26,614 --> 00:50:28,975 sembrano essere stati già trasportati da lì... 763 00:50:29,108 --> 00:50:31,764 per i Gorn. 764 00:51:13,470 --> 00:51:15,000 Messaggio prioritario della Flotta Stellare. 765 00:51:15,133 --> 00:51:18,311 L'ammiraglio April ordina il nostro immediato ritiro. 766 00:51:25,051 --> 00:51:27,508 Signore, posso rispondere io? 767 00:51:27,641 --> 00:51:30,003 Ma i Gorn sono ancora hanno la nostra gente. 768 00:51:34,835 --> 00:51:37,184 Capitano? 769 00:51:37,615 --> 00:51:40,401 Capitano? 770 00:51:40,740 --> 00:51:42,796 I suoi ordini, capitano? 771 00:51:55,113 --> 00:51:59,526 CONTINUERÀ...