1
00:00:25,473 --> 00:00:27,799
Precedentemente in
Star Trek: Strange New Worlds...
2
00:00:27,932 --> 00:00:29,009
Quando cerchiamo l'ignoto,
3
00:00:29,142 --> 00:00:31,259
troveremo le cose
che ci sfideranno.
4
00:00:31,392 --> 00:00:32,638
Voglio aiutare, ma sembra che...
5
00:00:32,771 --> 00:00:34,192
tutto quello che sto facendo
è peggiorare.
6
00:00:34,325 --> 00:00:36,873
- Ho solo bisogno di tempo personale.
- Mi hai portato a casa.
7
00:00:37,006 --> 00:00:40,138
Questo è ciò che
è passato a Rigel VII.
7
00:00:41,069 --> 00:00:41,573
Che cos'è?
8
00:00:41,706 --> 00:00:43,688
Sono i Gorn.
9
00:00:43,821 --> 00:00:44,924
Non è sicuro abbandonare la nave.
10
00:00:45,057 --> 00:00:47,800
Non è sicuro né all'interno della nave!
11
00:00:48,369 --> 00:00:52,069
Siamo la sua preda.
12
00:00:53,043 --> 00:00:54,412
Non ci arrenderemo alla paura.
13
00:00:54,545 --> 00:00:56,635
No...
14
00:01:10,431 --> 00:01:15,050
Diario del capitano,
data stellare 2344.2.
15
00:01:15,183 --> 00:01:17,574
La Cayuga è proprio fuori
dello spazio della Federazione,
16
00:01:17,707 --> 00:01:22,122
in orbita del pianeta colonia
di Parnassus Beta.
17
00:01:22,255 --> 00:01:25,064
I suoi fondatori lo hanno progettato seguendo
il modello di piccola città.
18
00:01:25,197 --> 00:01:28,424
Fatto per assomigliare al vecchio
Stati Uniti del Midwest.
19
00:01:28,557 --> 00:01:30,361
Siamo stati incaricati che
aiutiamo i coloni,
20
00:01:30,494 --> 00:01:33,421
di fronte a
sfide su più fronti.
21
00:01:33,554 --> 00:01:36,118
Stiamo aiutando a stabilizzare
il raccolto agricolo,
22
00:01:36,251 --> 00:01:39,061
così come diamo loro
i vaccini necessari.
23
00:01:39,194 --> 00:01:41,024
Ok. Sei pronta, tesoro?
24
00:01:41,157 --> 00:01:44,074
Tre, due, uno, uno.
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,841
Fatto.
26
00:01:48,259 --> 00:01:49,728
Quella era l'ultima volta.
27
00:01:49,861 --> 00:01:52,914
Tutti dovrebbero essere
al giorno d'oggi, con le vaccinazioni.
28
00:01:53,047 --> 00:01:53,998
Grazie ancora per il tuo aiuto.
29
00:01:54,131 --> 00:01:55,908
Sì, sono solo
grata per il viaggio.
30
00:01:56,041 --> 00:01:59,435
Al dottor Korby non dispiacerà
che arrivi un po' prima?
31
00:02:00,066 --> 00:02:01,288
Voglio dire, è lo spazio.
32
00:02:01,421 --> 00:02:03,215
Arriva mai qualcuno,
Quando dice che arriverà?
33
00:02:03,348 --> 00:02:04,178
Buon punto.
34
00:02:04,311 --> 00:02:04,996
Se non ha più bisogno di me,
35
00:02:05,129 --> 00:02:06,950
Tornerò alla nave spaziale.
36
00:02:07,083 --> 00:02:09,033
Ho molto da fare
prima di partire domani.
37
00:02:09,166 --> 00:02:12,607
Non lasciare che ti fermi.
Grazie di nuovo, Christine.
38
00:02:14,042 --> 00:02:16,320
Chapel a la Caguyga,
una per il trasporto.
39
00:02:16,453 --> 00:02:18,848
Energizzano.
40
00:02:24,244 --> 00:02:25,864
Salve, Capitano, mi scusi.
41
00:02:25,997 --> 00:02:28,170
A cosa devo il piacere
di questa chiamata?
42
00:02:28,303 --> 00:02:29,681
Ho bisogno di una
Perché ti ha chiamato?
43
00:02:29,814 --> 00:02:30,679
Pensavo che ormai
avevamo superato quello.
44
00:02:30,812 --> 00:02:32,363
Sì,
Ma sono una donna molto impegnata.
45
00:02:32,496 --> 00:02:34,947
Non posso rispondere a tutte le chiamate
subspaziali che mi arrivano.
46
00:02:35,080 --> 00:02:36,671
Mi sembra giusto. La prossima volta,
prenoterò un appuntamento per...
47
00:02:36,804 --> 00:02:37,820
attraverso il tuo assistente.
48
00:02:37,953 --> 00:02:40,170
Ti sarei grato.
49
00:02:40,303 --> 00:02:41,776
Come va?
50
00:02:41,909 --> 00:02:43,533
Voglio dire,
non sto cantando...
51
00:02:43,666 --> 00:02:45,945
ogni dieci minuti, quindi questo
È già una piccola vittoria.
52
00:02:46,078 --> 00:02:47,204
Molto piccola.
53
00:02:47,337 --> 00:02:51,112
E come stanno le stime
residenti di Parnassus Beta?
54
00:02:51,245 --> 00:02:53,953
È un po' complicato
quaggiù.
55
00:02:54,086 --> 00:02:55,664
L'appartenenza alla Federazione
potrebbe proteggerli,
56
00:02:55,797 --> 00:02:57,074
ma lo vedete anche...
57
00:02:57,207 --> 00:02:58,796
come mettere un bersaglio potenziale
sulle loro teste.
58
00:02:58,929 --> 00:03:00,625
Quindi è complicato.
59
00:03:00,758 --> 00:03:02,727
- Hai provato a...
- Chris.
60
00:03:02,860 --> 00:03:04,312
Lo faccio per vivere,
tu sai.
61
00:03:04,445 --> 00:03:05,935
Lo so.
62
00:03:06,068 --> 00:03:09,855
È solo che... mi manchi.
63
00:03:11,365 --> 00:03:13,029
"Non vedo il giorno e
l'ora".
64
00:03:13,162 --> 00:03:15,774
Era così difficile da dire?
65
00:03:16,496 --> 00:03:17,960
Non è così difficile.
66
00:03:18,760 --> 00:03:19,974
SEGNALE PERSO
67
00:03:31,553 --> 00:03:32,849
Doug.
68
00:03:32,982 --> 00:03:34,633
Abbiamo problemi di comunicazione?
Le mie sono appena state tagliate.
69
00:03:34,766 --> 00:03:36,939
Mi faccia controllare con la Cayuga.
70
00:03:37,072 --> 00:03:40,816
Appel a ponte di comando.
Mi state dando il benvenuto?
71
00:03:49,690 --> 00:03:52,519
È una delle nostre?
72
00:03:58,194 --> 00:04:00,781
Chiama subito la Cayuga.
73
00:04:00,914 --> 00:04:03,221
Tenente?
74
00:04:26,696 --> 00:04:27,904
Oh mio Dio, cazzo!
75
00:04:28,104 --> 00:04:29,077
MESSAGGIO CRIPTATO
DELLA U.S.S. CAYUGA...
76
00:04:29,210 --> 00:04:30,393
A QUALSIASI NAVE VICINA
FLOTTA STELLARE
77
00:04:30,731 --> 00:04:34,431
- Capitano.
- Riproducilo, Nyota.
78
00:04:35,897 --> 00:04:38,080
A qualsiasi nave della
Federazione a portata...
79
00:04:38,213 --> 00:04:40,076
questa è una
trasmissione di emergenza...
80
00:04:40,209 --> 00:04:43,741
Il capitano Batel, della Cayuga...
Ho bisogno di aiuto...
81
00:04:43,874 --> 00:04:47,341
evacuazione immediata...
sotto attacco... Gorn...
82
00:04:47,474 --> 00:04:50,705
Ripeto,
sotto attacco dei Gorn.
83
00:04:50,838 --> 00:04:52,320
Ortegas,
Dirigetevi a Parnassus Beta.
84
00:04:52,453 --> 00:04:54,643
Al massimo della potenza.
85
00:04:54,776 --> 00:04:58,868
Nyota, passami l'ammiraglio April
su una linea sicura.
86
00:04:59,194 --> 00:05:01,411
La Federazione è ad un punto
pericoloso, nella nostra relazione...
87
00:05:01,544 --> 00:05:02,395
con l'Egemonia Gorn.
88
00:05:02,528 --> 00:05:04,619
So che ci vuole tempo
concentrandosi sul confine.
89
00:05:04,752 --> 00:05:06,434
In questo momento,
qualunque cosa sia,
90
00:05:06,567 --> 00:05:09,301
tecnicamente sta accadendo
fuori della Federazione.
91
00:05:09,434 --> 00:05:11,939
Questo incidente potrebbe innescare
una guerra tra noi e i Gorn.
92
00:05:12,072 --> 00:05:13,367
Alla Flotta Stellare
vorrebbe evitarlo.
93
00:05:13,500 --> 00:05:15,051
A che prezzo è?
94
00:05:15,184 --> 00:05:17,227
- I Gorn ci hanno attaccato.
- Non ci hanno attaccato.
95
00:05:17,360 --> 00:05:19,708
Hanno attaccato una colonia fuori
della nostra giurisdizione,
96
00:05:19,841 --> 00:05:21,753
e abbiamo bisogno di sapere perché.
97
00:05:21,886 --> 00:05:24,129
Penso che sia sicuro dire che
Non capiamo i Gorn.
98
00:05:24,262 --> 00:05:25,366
Beh, io li ho visti
da vicino e di persona,
99
00:05:25,499 --> 00:05:26,867
e non sono difficili da capire,
Bob.
100
00:05:27,000 --> 00:05:27,511
Sono mostri.
101
00:05:27,644 --> 00:05:28,486
"Mostro",
è una parola per descrivere...
102
00:05:28,619 --> 00:05:29,722
a coloro che
non ci capiscono.
103
00:05:29,855 --> 00:05:31,333
A volte un mostro
È solo un mostro.
104
00:05:31,466 --> 00:05:33,665
Ho bisogno del tuo massimo
Attenzione qui, capitano.
105
00:05:33,798 --> 00:05:35,089
Solo riconoscimento,
non possiamo rischiare...
106
00:05:35,222 --> 00:05:37,573
ad aggravare ulteriormente la situazione.
107
00:05:39,613 --> 00:05:43,648
Chris, so che tu e Marie
sono molto uniti.
108
00:05:43,781 --> 00:05:44,428
Voglio solo assicurarmi che...
109
00:05:44,561 --> 00:05:46,482
questo non offuscherà il tuo giudizio.
110
00:05:46,615 --> 00:05:48,789
Lasciando il Warp, signore.
111
00:05:48,922 --> 00:05:50,038
Non lo farà mai.
112
00:05:50,171 --> 00:05:52,740
Pike fuori.
113
00:05:59,746 --> 00:06:01,984
Allarme giallo.
114
00:06:02,117 --> 00:06:04,082
Portaci alla faccia nascosta di
La luna, lentamente, Erica.
115
00:06:04,215 --> 00:06:06,523
Al suo comando, capitano.
116
00:06:20,512 --> 00:06:22,052
U.S.S. CAYUGA
117
00:06:36,147 --> 00:06:38,716
Lo spazio.
118
00:06:39,002 --> 00:06:42,093
L'ultima frontiera.
119
00:06:43,411 --> 00:06:48,156
Questi sono i viaggi
della nave Enterprise.
120
00:06:48,555 --> 00:06:50,994
La tua missione di cinque anni:
121
00:06:51,127 --> 00:06:55,672
Esplora nuovi prodotti
mondi strani,
122
00:06:55,805 --> 00:06:58,741
per cercare nuova vita
123
00:06:58,874 --> 00:07:02,253
e nuove civiltà,
124
00:07:02,386 --> 00:07:06,718
per andare audacemente, dove
nessuno è mai andato prima...
125
00:08:04,376 --> 00:08:08,864
Star Trek:
Strange New Worlds - S02E10
(FINE DELLA STAGIONE)
Una traduzione di
TaMaBin
126
00:08:31,989 --> 00:08:34,263
Qui non ci sono ipotesi.
127
00:08:34,396 --> 00:08:36,948
Spock, cerca segni di vita
e capsule di salvataggio.
128
00:08:37,081 --> 00:08:39,076
Non sappiamo cosa gli sia successo
a quell'equipaggio.
129
00:08:39,209 --> 00:08:40,730
I miei scanner non funzionano.
130
00:08:40,863 --> 00:08:42,053
E nemmeno le comunicazioni.
131
00:08:42,186 --> 00:08:44,228
- Il teletrasporto non funziona.
- Che cosa sta succedendo?
132
00:08:44,361 --> 00:08:46,997
Sto rilevando una controfrequenza
che emana dal pianeta.
133
00:08:47,130 --> 00:08:49,365
Sembra che stia annullando tutti
le scansioni e le comunicazioni,
134
00:08:49,498 --> 00:08:51,271
e segnali di trasporto
tra qui e lì.
135
00:08:51,404 --> 00:08:52,677
Qualche idea sulla causa?
136
00:08:52,810 --> 00:08:55,558
Penso che i Gorn potrebbero avere
un campo di interferenza,
137
00:08:55,691 --> 00:08:57,800
un'arma da schierare
durante le invasioni.
138
00:08:57,933 --> 00:09:00,768
Acceca i suoi nemici,
incapaci di comunicare o muoversi.
139
00:09:00,901 --> 00:09:03,374
Quindi non c'è modo di trasportare
Nessuno al di fuori di quella nave o del pianeta?
140
00:09:03,507 --> 00:09:05,684
Va bene, Capitano, grazie.
141
00:09:08,408 --> 00:09:10,778
Allora abbiamo
che pensarci meglio.
142
00:09:10,911 --> 00:09:11,944
L'ultima volta che ho parlato
con il capitano Batel,
143
00:09:12,077 --> 00:09:12,667
lei era in superficie,
144
00:09:12,800 --> 00:09:15,025
il che significa che
Probabilmente è ancora lì.
145
00:09:15,158 --> 00:09:17,688
- Insieme a molti membri del suo equipaggio.
- Ricordate il vostro addestramento.
146
00:09:17,821 --> 00:09:20,322
I protocolli della Flotta dicono:
che ogni sopravvissuto della Cayuga...
147
00:09:20,455 --> 00:09:21,157
starei cercando di
trovare un modo...
148
00:09:21,290 --> 00:09:23,934
di contattare chiunque
che possa sentirli.
149
00:09:24,067 --> 00:09:27,011
Le comunicazioni sono fuori uso, ma
Abbiamo ancora una visuale.
150
00:09:27,144 --> 00:09:27,791
Lei ha proprio ragione.
151
00:09:27,924 --> 00:09:30,032
I sopravvissuti potrebbero usarlo
per inviarci dei segnali...
152
00:09:30,165 --> 00:09:31,581
Fuochi, luci, fumo.
153
00:09:31,714 --> 00:09:32,422
Iniziate a fare osservazioni.
154
00:09:32,555 --> 00:09:34,773
Se c'è qualcuno vivo laggiù,
voglio sapere.
155
00:09:35,904 --> 00:09:37,331
Rilevata firma a curvatura,
156
00:09:37,464 --> 00:09:39,943
- in orbita di Parnassus Beta.
- Allarme rosso.
157
00:09:40,274 --> 00:09:41,386
Ci sono delle immagini?
158
00:09:41,519 --> 00:09:43,880
Sì, sono il capitano.
159
00:09:44,013 --> 00:09:46,669
Penso che sia una
nave da caccia Gorn.
160
00:09:51,198 --> 00:09:53,063
La'An, prepara i phaser,
ma non sparare.
161
00:09:53,196 --> 00:09:55,143
Phaser fissati e in attesa,
signore.
162
00:09:55,276 --> 00:09:57,128
Capitano, sto ricevendo
una comunicazione sicura...
163
00:09:57,261 --> 00:09:59,130
da fuori dal campo
di interferenza.
164
00:09:59,263 --> 00:10:02,267
- È della Flotta Stellare.
- Che cosa dice?
165
00:10:04,599 --> 00:10:09,363
Hanno ricevuto un messaggio
dei Gorn, mio signore.
166
00:10:09,496 --> 00:10:11,890
Un messaggio? Dicendo cosa?
167
00:10:12,033 --> 00:10:14,058
- È una foto.
- Mettila sullo schermo.
168
00:10:14,191 --> 00:10:16,368
Aspetta.
169
00:10:16,980 --> 00:10:19,812
Sembra una linea
di demarcazione.
170
00:10:19,945 --> 00:10:21,805
Con Parnassus Beta
e tutte le sue forze...
171
00:10:21,938 --> 00:10:23,859
dall'altra parte della linea.
172
00:10:23,992 --> 00:10:25,504
La Flotta Stellare
ci ha ordinato...
173
00:10:25,637 --> 00:10:29,120
rimanere nel nostro
lato della linea.
174
00:10:30,133 --> 00:10:33,190
Squadra di comando,
in sala riunioni, subito.
175
00:10:33,323 --> 00:10:35,932
Per ordine della Flotta Stellare,
Manterremo il nostro lato della linea.
176
00:10:36,065 --> 00:10:39,940
E i Gorn, per ora,
Si manterranno nel loro.
177
00:10:40,509 --> 00:10:41,638
Sfortunatamente,
È lì che penso...
178
00:10:41,771 --> 00:10:44,514
che la nostra gente è
trattenuta.
179
00:10:46,240 --> 00:10:47,701
Non li lascerò indietro.
180
00:10:47,834 --> 00:10:48,772
Vuoi oltrepassare il limite?
181
00:10:48,905 --> 00:10:51,113
Ecco perché non ordino a nessuno
Vi prego di unirvi a questa missione.
182
00:10:51,246 --> 00:10:53,963
Accetterò dei volontari,
ma andrò da solo, se necessario.
183
00:10:54,096 --> 00:10:54,960
Io andrò.
184
00:10:55,093 --> 00:10:57,332
Voglio fare il possibile per
aiutare a salvare il capitano Batel,
185
00:10:57,465 --> 00:11:00,417
e l'infermiera Chapel, che spero
abbia anche raggiunto la superficie.
186
00:11:00,550 --> 00:11:01,837
Di sicuro provo la stessa cosa.
187
00:11:01,970 --> 00:11:04,221
Non parlo a nome dell'equipaggio,
ma penso che lo facciamo tutti.
188
00:11:04,354 --> 00:11:07,020
Grazie, Numero Uno,
Signor Spock, guardiamarina Uhura.
189
00:11:07,153 --> 00:11:08,874
Ma stavo pensando che
Potremmo aver bisogno di voi tre...
190
00:11:09,007 --> 00:11:10,724
insieme alle sue capacità
particolari, qui di seguito...
191
00:11:10,857 --> 00:11:12,229
per tenerci fuori da
una guerra con i Gorn.
192
00:11:12,362 --> 00:11:13,430
Se accetta dei volontari,
193
00:11:13,563 --> 00:11:15,376
mi piacerebbe iscrivermi.
194
00:11:15,509 --> 00:11:18,653
L'ultima volta che ho visto
Gorn, mi sono spaventato.
195
00:11:18,786 --> 00:11:20,029
Ma apprezzerei
un'altra occasione per...
196
00:11:20,162 --> 00:11:22,927
per studiarli da vicino.
197
00:11:23,060 --> 00:11:25,281
Con un solo phaser?
198
00:11:25,585 --> 00:11:28,316
In quale altro modo potremmo
determinare il modo migliore per ucciderli?
199
00:11:28,449 --> 00:11:30,608
Vorrei aiutare
in quello studio.
200
00:11:30,741 --> 00:11:31,958
Anche a me
vorrei che morissero,
201
00:11:32,091 --> 00:11:34,072
se non di più,
che il resto di voi.
202
00:11:34,205 --> 00:11:35,574
Ma non è abbastanza.
203
00:11:35,707 --> 00:11:38,629
Non sappiamo in cosa ci troviamo
Stiamo andando là sotto.
204
00:11:38,854 --> 00:11:40,710
I phaser potrebbero
non essere sufficienti.
205
00:11:40,843 --> 00:11:42,894
Ho qualcosa che potrebbe aiutare.
206
00:11:43,027 --> 00:11:44,100
Pike a sala teletrasporto,
Capo Jay,
207
00:11:44,233 --> 00:11:45,810
funziona ancora il
trasporto sulla nave?
208
00:11:45,943 --> 00:11:46,673
Sì, signore.
209
00:11:46,806 --> 00:11:48,348
Puoi trasportare la scatola 32...
210
00:11:48,481 --> 00:11:49,779
direttamente alla stanza
Per favore, per favore?
211
00:11:49,912 --> 00:11:51,786
Autorizzazione Pike Epsilon C-6.
212
00:11:51,919 --> 00:11:56,141
Ricevuto, Capitano.
Trasporto.
213
00:11:57,890 --> 00:11:59,590
ACCESSO CONCESSO
214
00:12:02,090 --> 00:12:03,415
Da quando i Gorn
hanno cominciato a concentrarsi...
215
00:12:03,548 --> 00:12:05,026
nei limiti del
spazio della Federazione,
216
00:12:05,159 --> 00:12:07,541
la Flotta Stellare sta lavorando
in armi per contrastarli.
217
00:12:07,674 --> 00:12:10,031
Ora tutte le nostre navi
le portano, non si sa mai.
218
00:12:10,164 --> 00:12:12,437
"Protocolli Gorn. Per essere
distribuiti in un incontro...
219
00:12:12,570 --> 00:12:14,087
con la specie ostile. "
220
00:12:14,220 --> 00:12:15,397
"Rompere in caso di Gorn"?
221
00:12:15,530 --> 00:12:16,546
"Adeguamenti dei
armoniche del phaser.
222
00:12:16,679 --> 00:12:18,039
"Per contrastare
meglio le sue difese.
223
00:12:18,172 --> 00:12:19,771
- "E ricalibrazione dello scanner. "
- L'ultima volta,
224
00:12:19,904 --> 00:12:21,719
i nostri tricorder non
Gorn è stato individuato.
225
00:12:21,852 --> 00:12:23,467
Ora lo stanno facendo.
226
00:12:23,898 --> 00:12:25,223
Una granata di azoto?
227
00:12:25,356 --> 00:12:28,278
Congela tutto ciò che si trova
nel raggio di 10 metri.
228
00:12:28,411 --> 00:12:30,064
Mortale per una lucertola
a sangue freddo.
229
00:12:30,197 --> 00:12:31,805
Mortale per chiunque altro.
230
00:12:31,938 --> 00:12:33,241
Sono giocattoli super cool
e tutto,
231
00:12:33,374 --> 00:12:34,864
ma come si suppone
esattamente che...
232
00:12:34,997 --> 00:12:36,131
raggiungeremo la superficie
per usarli?
233
00:12:36,264 --> 00:12:38,494
C'è una nave da caccia
in attesa di esplodere...
234
00:12:38,627 --> 00:12:41,270
a tutto ciò che attraversa
la linea di demarcazione.
235
00:12:41,403 --> 00:12:43,137
Non lo so, Erica.
236
00:12:43,270 --> 00:12:45,949
Forse tutto ciò di cui abbiamo bisogno
è tracciare la rotta giusta.
237
00:12:46,082 --> 00:12:47,259
Ho provato diverse strade...
238
00:12:47,392 --> 00:12:49,113
utilizzando la gravità di
la luna come fionda,
239
00:12:49,246 --> 00:12:51,838
e varie altre che utilizzano
un'orbita geosincrona...
240
00:12:51,971 --> 00:12:54,492
per farci uscire dallo stesso piano
che la nave da caccia Gorn,
241
00:12:54,625 --> 00:12:56,277
ma non c'è modo di
portarci in superficie...
242
00:12:56,410 --> 00:12:59,006
senza apparire nell'intervallo
dei sensori della nave.
243
00:12:59,139 --> 00:13:00,672
Se superiamo la linea
di demarcazione,
244
00:13:00,805 --> 00:13:03,200
I Gorn lo sapranno.
245
00:13:05,602 --> 00:13:08,604
- Cosa c'è qui?
- Resti della Cayuga.
246
00:13:10,106 --> 00:13:12,567
Sto dicendo che...
Non spareranno a quello,
247
00:13:12,700 --> 00:13:16,661
Perché... l'hanno già fatto.
248
00:13:17,740 --> 00:13:18,551
Stai forse suggerendo di...
249
00:13:18,684 --> 00:13:22,285
Forse il modo migliore per attraversare,
È proprio davanti a noi.
250
00:13:23,219 --> 00:13:24,666
Questo sì che è geniale.
251
00:13:24,799 --> 00:13:26,494
Assomigliare a un pezzo
di spazzatura spaziale.
252
00:13:26,627 --> 00:13:28,778
E forse i Gorn
ci facciano passare.
253
00:13:28,911 --> 00:13:31,173
Non so se mi è piaciuta la parola
"può" lì dentro.
254
00:13:31,306 --> 00:13:33,780
Dobbiamo riconoscere che ci
La tua esperienza sarebbe utile.
255
00:13:33,913 --> 00:13:37,091
Stiamo parlando di un
percorso piuttosto complicato.
256
00:13:38,321 --> 00:13:39,794
Vuoi che io piloti
il traghetto?
257
00:13:39,927 --> 00:13:41,570
Dai, andiamo, Erica.
258
00:13:41,703 --> 00:13:43,093
Non mi sei stato vicino
infastidendo per mesi...
259
00:13:43,226 --> 00:13:45,751
sull'unirti a un
gruppo di sbarco?
260
00:13:45,894 --> 00:13:47,876
Sì che l'ho fatto.
261
00:13:48,009 --> 00:13:50,578
E perché sono stato
facendo questo?
262
00:13:56,639 --> 00:13:59,140
Allineando e mantenendo la
velocità dei detriti.
263
00:13:59,273 --> 00:14:01,503
La traiettoria attuale
passerà sopra la nave da caccia,
264
00:14:01,636 --> 00:14:05,759
al quarto punto di Lagrange,
in 30 secondi.
265
00:14:05,892 --> 00:14:07,875
Entrando nel raggio d'azione
dello scanner Gorn.
266
00:14:08,008 --> 00:14:11,908
Dovremmo sembrare così morti,
come il resto della Cayuga.
267
00:14:12,041 --> 00:14:13,167
Mi scusi, signore, sono spiacente.
268
00:14:13,300 --> 00:14:14,229
Non... non volevo essere...
269
00:14:14,362 --> 00:14:17,540
No. Ho anche
i nervi a picco.
270
00:14:17,882 --> 00:14:19,055
Preferirei che non
fossimo così vicini,
271
00:14:19,188 --> 00:14:21,757
se avessimo una scelta.
272
00:14:32,854 --> 00:14:34,836
Non sembrano rendersene conto
del traghetto.
273
00:14:34,969 --> 00:14:37,404
Perché sembrano spazzatura spaziale.
274
00:14:37,537 --> 00:14:39,580
Vecchio trucco in
film sugli zombi.
275
00:14:39,713 --> 00:14:40,647
I film sugli zombie?
276
00:14:40,780 --> 00:14:42,496
Sì, vestiti come se
tu fossi morto...
277
00:14:42,629 --> 00:14:45,151
per gli zombie
non si accorgano di te.
278
00:14:45,284 --> 00:14:46,953
Non ne hai mai visto uno?
279
00:14:47,086 --> 00:14:48,998
Non uno zombie, no.
È un film, sì.
280
00:14:49,131 --> 00:14:52,092
Ma controllerò più tardi.
281
00:14:53,683 --> 00:14:56,992
La navetta sembra essere
Sta entrando nell'atmosfera, signore.
282
00:14:59,724 --> 00:15:02,815
Sono già fuori portata.
283
00:15:03,114 --> 00:15:06,467
E per conto suo.
284
00:15:24,379 --> 00:15:26,940
Hai intenzione di accendere i
Presto i motori, Erica?
285
00:15:27,073 --> 00:15:28,946
Mi ci porterà lei
Il sedile posteriore, signore?
286
00:15:29,079 --> 00:15:31,514
Aspetterò fino a quando non saremo
sotto i 1500 metri,
287
00:15:31,647 --> 00:15:33,468
per rimanere per
Sotto i loro scanner.
288
00:15:33,601 --> 00:15:34,548
Non c'è bisogno di preoccuparsi.
289
00:15:34,681 --> 00:15:38,773
L'ho fatto centinaia di volte
durante la guerra.
290
00:16:10,891 --> 00:16:13,229
Pensavo che fosse
pilota collaudatore.
291
00:16:13,362 --> 00:16:15,444
Lo sono stato.
292
00:16:15,577 --> 00:16:16,725
Dai, è come se...
293
00:16:16,858 --> 00:16:18,048
- è come andare in bicicletta.
- Sì.
294
00:16:18,181 --> 00:16:20,358
Ma alla velocità della luce.
295
00:16:20,491 --> 00:16:23,626
Sei nata per questo, Erica.
296
00:16:36,978 --> 00:16:39,974
Stai ancora cercando di
cercare segni di vita?
297
00:16:40,107 --> 00:16:42,142
Ho teorizzato che potrei essere in grado di
trovare una violazione di frequenza...
298
00:16:42,275 --> 00:16:43,565
attraverso il campo
di interferenza,
299
00:16:43,698 --> 00:16:46,468
ma non ci sono ancora riuscito
scoprire nessuna.
300
00:16:46,601 --> 00:16:48,844
Spock, non credo ci sia
Non ci vive nessuno.
301
00:16:48,977 --> 00:16:50,877
L'analisi spettrometrica
suggerisce che ci sono ancora...
302
00:16:51,010 --> 00:16:53,618
sacche di ossigeno a bordo.
303
00:16:53,751 --> 00:16:56,755
È possibile che qualcuno
se è sopravvissuto.
304
00:16:56,898 --> 00:17:00,207
Non ti direi mai di no
avessi speranza.
305
00:17:00,654 --> 00:17:03,528
Anch'io voglio
che Chapel sia viva.
306
00:17:03,661 --> 00:17:08,580
Le cose non sono finite
bene tra noi.
307
00:17:08,840 --> 00:17:12,671
Abbiamo avuto una lite.
308
00:17:13,741 --> 00:17:17,267
E tutto questo sembra banale
davanti alla morte.
309
00:17:18,979 --> 00:17:21,633
Voglio scusarmi con lei.
310
00:17:21,766 --> 00:17:25,249
Spock, quello che è successo
Non è colpa tua.
311
00:17:32,328 --> 00:17:34,107
La Cayuga rotta una volta
ogni due ore.
312
00:17:34,240 --> 00:17:35,804
L'infermeria dovrebbe
essere visibile a breve.
313
00:17:35,937 --> 00:17:37,575
Possiamo provare un
scansione mirata.
314
00:17:37,708 --> 00:17:40,538
Forse allora vedremo
altre prove di vita.
315
00:17:44,624 --> 00:17:49,369
Computer,
allarga il piatto della Cayuga.
316
00:17:51,338 --> 00:17:52,899
L'infermeria è...
317
00:17:53,032 --> 00:17:55,470
scomparsa.
318
00:18:15,255 --> 00:18:17,689
Hai idea di cosa sia?
319
00:18:17,822 --> 00:18:19,356
Non sembra un nativo.
320
00:18:19,489 --> 00:18:21,615
È Gorn.
321
00:18:21,748 --> 00:18:24,052
C'era qualcosa di simile
sul pianeta di allevamento.
322
00:18:24,185 --> 00:18:25,201
Mio fratello Manu ha sempre pensato...
323
00:18:25,334 --> 00:18:28,860
che era un faro per
prendere i passanti.
324
00:18:29,164 --> 00:18:31,733
Andiamo avanti.
325
00:18:38,821 --> 00:18:39,924
Immagino che quella
potrebbe essere la fonte...
326
00:18:40,057 --> 00:18:41,639
del campo di interferenza.
327
00:18:41,772 --> 00:18:43,437
Hai tirato a indovinare.
328
00:18:43,570 --> 00:18:46,117
Sta bloccando qualsiasi segnale
dalla superficie, in orbita.
329
00:18:46,250 --> 00:18:47,802
Quindi lo buttano fuori,
330
00:18:47,935 --> 00:18:51,592
e nessuno a terra
potrà chiedere aiuto.
331
00:18:52,331 --> 00:18:54,243
Vedi qualche entità nelle vicinanze?
332
00:18:54,376 --> 00:18:57,119
Negativo.
333
00:19:15,710 --> 00:19:17,532
Sembra che abbiano reagito.
334
00:19:17,665 --> 00:19:20,878
Credo che si siano difesi
trincerati in alcuni edifici.
335
00:19:21,011 --> 00:19:22,040
E hanno perso.
336
00:19:22,173 --> 00:19:24,042
Ci sono 5.000 persone qui.
337
00:19:24,175 --> 00:19:26,744
Ci saranno sicuramente dei sopravvissuti.
338
00:19:27,048 --> 00:19:29,413
- Non ci scommetterei.
- Sei riuscito a sopravvivere.
339
00:19:29,546 --> 00:19:31,737
Signore, sto leggendo un'entità.
Nove in punto.
340
00:19:31,870 --> 00:19:33,509
Sì, ce l'ho anch'io.
Solo.
341
00:19:33,642 --> 00:19:35,750
- Le dimensioni suggeriscono un piccolo Gorn.
- Ricevuto.
342
00:19:35,883 --> 00:19:38,669
A ponte.
343
00:20:07,918 --> 00:20:11,532
I nuovi adeguamenti
del phaser funzionano.
344
00:20:16,515 --> 00:20:18,340
Perché una giovane ragazza?
345
00:20:18,473 --> 00:20:19,973
Voglio dire, perché
assemblare è elaborato torre
346
00:20:20,106 --> 00:20:21,700
e poi mandare i bambini
a confrontarsi con noi?
347
00:20:21,833 --> 00:20:25,195
Spargono le loro uova per ammorbidire
un pianeta e conquistarlo.
348
00:20:25,554 --> 00:20:28,629
Quella torre,
Sono loro che chiudono la porta.
349
00:20:28,762 --> 00:20:30,992
Sembrava che avesse fame.
350
00:20:31,125 --> 00:20:32,589
Non vi è sembrato?
351
00:20:32,722 --> 00:20:34,661
Non aveva più cibo.
352
00:20:34,794 --> 00:20:37,346
La gente potrebbe essere ancora viva.
353
00:20:37,479 --> 00:20:39,530
Si sta solo nascondendo.
354
00:20:39,663 --> 00:20:41,432
Cercate in giro, ragazzi.
355
00:20:41,565 --> 00:20:42,360
Ragazzi, dobbiamo darci una mossa.
356
00:20:42,493 --> 00:20:44,706
- Abbiamo delle entità... al plurale... in arrivo.
- Quanti?
357
00:20:44,839 --> 00:20:46,634
- Dozzine.
- Questi sono molti enti.
358
00:20:46,767 --> 00:20:48,813
Dal barbiere, subito, subito.
359
00:21:00,093 --> 00:21:02,531
Le luci sono spente.
360
00:21:31,363 --> 00:21:33,154
Comandante Pelia, signore?
361
00:21:33,287 --> 00:21:34,551
Mi servirebbe il suo aiuto.
362
00:21:34,684 --> 00:21:37,084
Sì, beh, ti sto ascoltando
ma devo ancora finire di...
363
00:21:37,217 --> 00:21:40,696
ricalibrare i condotti di alimentazione
dello scudo deflettore.
364
00:21:40,829 --> 00:21:44,430
Giusto.
Potremmo aver bisogno di loro.
365
00:21:44,563 --> 00:21:45,823
Ho provato
arrivare in fondo a...
366
00:21:45,956 --> 00:21:48,738
come i Gorn stanno ottenendo
bloccare le comunicazioni.
367
00:21:48,871 --> 00:21:50,184
E cosa hai scoperto?
368
00:21:50,317 --> 00:21:55,105
- che ho bisogno del l'aiuto di un ingegnere.
- Per favore.
369
00:21:55,335 --> 00:21:58,426
Io ho questa teoria folle.
370
00:22:01,841 --> 00:22:03,680
Beh, non è così pazza.
371
00:22:03,813 --> 00:22:06,117
- Pensavo solo che potrebbe essere...
- Sì, beh, non indorare la pillola.
372
00:22:06,250 --> 00:22:09,341
Io adoro le teorie folli.
373
00:22:17,418 --> 00:22:19,727
Non ha alcun senso.
374
00:22:19,860 --> 00:22:22,756
I giovani non
dovrebbero incontrarsi così.
375
00:22:22,889 --> 00:22:24,231
Dovrebbero combattere
dal dominio,
376
00:22:24,364 --> 00:22:26,367
non lavorando insieme.
377
00:22:26,570 --> 00:22:28,035
Se non li capiamo,
378
00:22:28,168 --> 00:22:29,071
significa che c'è
qualcosa riguardo ai Gorn...
379
00:22:29,204 --> 00:22:30,968
che non abbiamo ancora scoperto.
380
00:22:31,101 --> 00:22:32,622
Forse invece di trovarne una
modi per combatterli,
381
00:22:32,755 --> 00:22:35,603
noi... noi due...
382
00:22:35,736 --> 00:22:37,975
dobbiamo trovare
qualche modo per...
383
00:22:38,108 --> 00:22:40,643
comunicare o...
384
00:22:40,776 --> 00:22:42,937
È sempre un ottimista.
385
00:22:43,070 --> 00:22:45,213
A volte mi sento...
386
00:22:45,346 --> 00:22:46,006
la speranza è una scelta.
387
00:22:46,139 --> 00:22:48,229
Sì,
Me l'ha già detto.
388
00:22:48,362 --> 00:22:50,074
Forse sto solo dicendo:
Perché ho bisogno di sentirlo.
389
00:22:50,207 --> 00:22:52,568
Io...
390
00:22:52,701 --> 00:22:56,576
È per questo che siamo qui,
su questo pianeta.
391
00:23:01,536 --> 00:23:04,627
Il capitano Batel è forte,
signore.
392
00:23:05,470 --> 00:23:06,456
Se ha potuto con lei,
393
00:23:06,589 --> 00:23:09,289
i Gorn dovrebbero
di essere un gioco da ragazzi.
394
00:23:12,599 --> 00:23:15,255
Sembra che i Gorn
Si sono già spostati.
395
00:23:16,516 --> 00:23:18,059
Sam, stai ricevendo qualcosa?
396
00:23:18,192 --> 00:23:19,917
Sì. Ho sentito qualcosa
un segno anomalo...
397
00:23:20,050 --> 00:23:22,050
- che viene dalla strada.
- Gorn?
398
00:23:22,183 --> 00:23:24,578
No. Un essere umano.
399
00:24:04,254 --> 00:24:04,801
Chiunque essi siano,
400
00:24:04,934 --> 00:24:07,764
non sono lo
sufficientemente attenti.
401
00:24:27,853 --> 00:24:32,336
- Nessuno?
- Non possono essere andati lontano. Sam?
402
00:24:33,310 --> 00:24:36,271
Il segnale viene da questo.
403
00:24:46,071 --> 00:24:47,087
Voi non siete Gorn.
404
00:24:47,220 --> 00:24:47,810
Ovviamente.
405
00:24:47,943 --> 00:24:50,130
Non avrebbero dovuto cadere in
la mia trappola, Gorn, allora.
406
00:24:50,263 --> 00:24:52,627
Abbiamo individuato degli umani qui.
407
00:24:52,760 --> 00:24:54,142
Stavamo provando
salvarli.
408
00:24:54,275 --> 00:24:56,062
Sì,
gli umani che hanno rilevato sono...
409
00:24:56,195 --> 00:24:58,152
Quella piccola scatola laggiù.
410
00:24:58,483 --> 00:24:59,987
Programmato per la spedizione
segnali acustici
411
00:25:00,120 --> 00:25:03,019
e feromoni di esseri umani,
a intervalli regolari.
412
00:25:03,152 --> 00:25:05,157
Per non menzionare
le tracce di calore.
413
00:25:05,290 --> 00:25:08,430
Inganna quelle stupide lucertole e
alla maggior parte degli scanner.
414
00:25:08,563 --> 00:25:10,610
Sì.
415
00:25:10,852 --> 00:25:12,947
Quindi, semplicemente
Hai intenzione di lasciarci qui?
416
00:25:13,080 --> 00:25:14,431
Mi dispiace.
417
00:25:14,564 --> 00:25:17,133
Dove sono le mie buone maniere?
418
00:25:18,303 --> 00:25:20,755
Montgomery Scott al vostro servizio.
419
00:25:20,888 --> 00:25:22,113
Tenente, di grado inferiore.
420
00:25:22,246 --> 00:25:23,959
Capitano Pike della
U.S.S. Enterprise.
421
00:25:24,092 --> 00:25:26,674
Lei è il tenente Noonien-Singh,
il dottor M'Benga,
422
00:25:26,807 --> 00:25:28,506
il tenente Ortegas
e il tenente Kirk.
423
00:25:28,639 --> 00:25:30,613
Sono un sacco di tenenti.
424
00:25:30,746 --> 00:25:32,885
Ci sarà un esame.
425
00:25:33,018 --> 00:25:34,382
Tenente Scott.
426
00:25:34,515 --> 00:25:36,702
Non lo riconosco più
dello staff di Cayuga.
427
00:25:36,835 --> 00:25:38,399
Non sono della Cayuga.
428
00:25:38,532 --> 00:25:39,996
Sono... sono della Stardiver.
429
00:25:40,129 --> 00:25:41,424
O almeno lo era.
430
00:25:41,557 --> 00:25:43,809
- La nave da ricerca solare?
- Sì.
431
00:25:43,942 --> 00:25:45,863
Stavamo monitorando la
attività delle eruzioni solari,.
432
00:25:45,996 --> 00:25:48,636
in un altro sistema, quando i Gorn
Ci hanno colto di sorpresa.
433
00:25:48,769 --> 00:25:51,425
- Sono stati attaccati?
- E ci hanno superato.
434
00:25:52,372 --> 00:25:56,026
Temo che la nave
è stato distrutto.
435
00:25:56,257 --> 00:25:57,623
E tutto l'equipaggio è morto.
436
00:25:57,756 --> 00:25:59,472
Come hai fatto a scappare?
437
00:25:59,605 --> 00:26:00,864
Su una nave spaziale.
438
00:26:00,997 --> 00:26:03,215
Sei scappato dai Gorn
su un traghetto?
439
00:26:03,348 --> 00:26:05,091
Come mai non sei morto?
440
00:26:05,224 --> 00:26:07,054
In primo luogo,
Ho aggiustato i motori...
441
00:26:07,187 --> 00:26:08,290
per aumentarne la capacità.
442
00:26:08,423 --> 00:26:10,666
E in secondo luogo, io...
443
00:26:10,799 --> 00:26:14,543
Beh, ho scoperto come
nascondermi in piena vista.
444
00:26:15,177 --> 00:26:16,803
Mi sembra una cosa intelligente.
445
00:26:16,936 --> 00:26:17,900
E misterioso.
446
00:26:18,033 --> 00:26:20,620
Quando un esercito di lucertole
divoratori di umani vengono verso di me,
447
00:26:20,753 --> 00:26:23,636
posso diventare abbastanza,
"creativo".
448
00:26:23,769 --> 00:26:26,420
Signor Scott,
449
00:26:26,553 --> 00:26:30,601
sa se qualche membro della
L'equipaggio della Cayuga è sopravvissuto?
450
00:26:41,938 --> 00:26:43,420
Chris.
451
00:26:43,553 --> 00:26:45,905
Tu ci hai trovati.
452
00:26:50,003 --> 00:26:52,765
- Non potevano impedirmi di venire.
- Sei un idiota.
453
00:26:52,898 --> 00:26:54,758
Ok, questa non è la
benvenuto che aspettavo.
454
00:26:54,891 --> 00:26:57,130
- Perché sei qui?
- Non è ovvio?
455
00:26:57,263 --> 00:26:59,314
Venire per me è...
per noi... è stato...
456
00:26:59,447 --> 00:27:01,151
È stata un'idea folle.
457
00:27:01,284 --> 00:27:02,984
Non vorrei mai che si
fossero in pericolo.
458
00:27:03,117 --> 00:27:05,299
Beh, è un po' tardi per questo,
e non sta a te decidere.
459
00:27:05,432 --> 00:27:08,028
- Porca puttana, Chris.
- Ehi. Non dare la colpa a me.
460
00:27:08,161 --> 00:27:09,751
Se non volevi che
apparisse all'improvviso,
461
00:27:09,884 --> 00:27:10,718
non avresti dovuto impiccarmi,
462
00:27:10,851 --> 00:27:13,158
Quindi è proprio lì.
463
00:27:13,732 --> 00:27:16,497
Tu eri al sicuro.
464
00:27:16,630 --> 00:27:18,586
E ora tu sei...
465
00:27:18,719 --> 00:27:20,797
sei qui.
466
00:27:20,930 --> 00:27:23,404
Sì, sono proprio qui.
E l'Enterprise è in orbita.
467
00:27:23,537 --> 00:27:25,841
- Possiamo tirarti fuori di qui.
- I teletrasporti non funzionano.
468
00:27:25,974 --> 00:27:29,718
- Per fortuna ho una navetta.
- Non ci stiamo tutti su un traghetto.
469
00:27:30,196 --> 00:27:32,618
- Potremmo far uscire qualcuno.
- Non sarà sufficiente.
470
00:27:32,751 --> 00:27:34,494
Inoltre, appena ci proverai,
lo abbatteranno.
471
00:27:34,627 --> 00:27:37,810
- E il signor Scott, l'ingegnere?
- Che mi dici di lui?
472
00:27:37,943 --> 00:27:41,991
Ha detto che è scappato dai Gorn
su un traghetto.
473
00:27:43,339 --> 00:27:46,353
La Stardiver era parcheggiata
in un sistema a distanza.
474
00:27:46,486 --> 00:27:49,021
Il sistema di Shangdi.
475
00:27:49,154 --> 00:27:51,449
Ha una supergigante rossa.
476
00:27:51,582 --> 00:27:54,404
- Un esemplare davvero spettacolare.
- Va bene, va bene.
477
00:27:54,537 --> 00:27:57,298
- Ma cosa c'entrano i Gorn?
- Ci sto arrivando.
478
00:27:57,431 --> 00:27:58,848
Shangdi ha rilasciato il...
479
00:27:58,981 --> 00:28:02,330
una serie davvero
drammatica di CME.
480
00:28:02,463 --> 00:28:05,093
- Che cos'è una CME?
- Espulsione di massa coronale.
481
00:28:05,226 --> 00:28:07,143
Come un brillamento solare,
ma molto più violenta.
482
00:28:07,276 --> 00:28:10,781
Non sono comuni, almeno,
Non come la serie che abbiamo visto lì.
483
00:28:10,914 --> 00:28:12,053
Qualcosa di veramente fantastico.
484
00:28:12,186 --> 00:28:14,250
Esplosione dopo esplosione,
485
00:28:14,383 --> 00:28:17,850
sparando verso
il Sistema Solare.
486
00:28:17,983 --> 00:28:21,101
E all'improvviso, eccoli lì,
487
00:28:21,234 --> 00:28:24,800
come uno sciame... i Gorn.
488
00:28:24,933 --> 00:28:26,484
Ma non li avevano
rilevato prima?
489
00:28:26,617 --> 00:28:27,861
La Flotta Stellare le
Ti avrei avvisato prima.
490
00:28:27,994 --> 00:28:31,300
Qualcosa riguardo alle fiamme,
li ha fatti uscire.
491
00:28:31,531 --> 00:28:34,236
Con le aragoste,
i fattori ambientali...
492
00:28:34,369 --> 00:28:37,821
possono innescare un istinto
di sciame, facendoli consumare.
493
00:28:37,954 --> 00:28:39,867
E se succede la stessa cosa
con i Gorn?
494
00:28:40,000 --> 00:28:44,050
Le CME, in determinate sequenze,
hanno innescato un ciclo di consumo?
495
00:28:44,183 --> 00:28:46,448
Stai suggerendo che
hanno invaso a causa di...
496
00:28:46,581 --> 00:28:48,158
- macchie solari?
- Tu ci hai mostrato...
497
00:28:48,291 --> 00:28:50,360
come comunicano da nave a nave
a nave, attraverso la luce.
498
00:28:50,493 --> 00:28:51,732
E se si fossero evoluti
con una profonda e...
499
00:28:51,865 --> 00:28:53,186
È una sensibilità radicata?
500
00:28:53,319 --> 00:28:54,857
Se questo è vero,
sarebbe un'informazione critica.
501
00:28:54,990 --> 00:28:56,937
Se reagiscono istintivamente
all'attività del sole,
502
00:28:57,070 --> 00:28:58,391
Potremmo usarlo contro di lui.
503
00:28:58,524 --> 00:29:01,093
Ragione in più per trovarne una
Una via d'uscita da questo pianeta.
504
00:29:01,226 --> 00:29:04,331
Prima hai detto di aver trovato
un modo per nascondersi in piena vista.
505
00:29:04,464 --> 00:29:07,016
Con i Gorn, mi spiego meglio,
506
00:29:07,149 --> 00:29:10,302
ho fatto una rapida valutazione
della loro tecnologia di scansione,
507
00:29:10,435 --> 00:29:12,818
e ho visto come
riconoscevano tra di loro.
508
00:29:12,951 --> 00:29:14,620
È simile ai nostri
transponder,
509
00:29:14,753 --> 00:29:17,491
E io ne ho costruito uno.
510
00:29:17,624 --> 00:29:18,698
Abbastanza veloce.
511
00:29:18,831 --> 00:29:20,800
Hai costruito un
transponder Gorn?
512
00:29:20,933 --> 00:29:22,915
Utilizzando attrezzature di
il nostro insieme solare.
513
00:29:23,048 --> 00:29:24,312
Fondamentalmente, davanti a uno scanner,
514
00:29:24,445 --> 00:29:26,179
il traghetto
Sembrerebbe una nave Gorn.
515
00:29:26,312 --> 00:29:28,442
Se non ti hanno riconosciuto,
Perché non sei scappato?
516
00:29:28,575 --> 00:29:30,060
Beh, mi sono fatto male.
517
00:29:30,193 --> 00:29:30,984
Per il momento in cui
era nascosto,
518
00:29:31,117 --> 00:29:32,338
Stava già perdendo antimateria.
519
00:29:32,471 --> 00:29:34,535
Questo era il pianeta più vicino
su cui potevo scommettere,
520
00:29:34,668 --> 00:29:36,842
e si è rivelato giusto
Dove erano diretti loro.
521
00:29:36,975 --> 00:29:39,135
Potresti costruirne un altro
dispositivo come quello che hai fatto?
522
00:29:39,268 --> 00:29:41,734
No, a meno che non abbia una matrice di
valutazione stellare, Hubble K7C.
523
00:29:41,867 --> 00:29:44,653
Che io possa cannibalizzare.
524
00:29:57,190 --> 00:30:00,087
Ha bisogno di aiuto, dottore?
525
00:30:00,220 --> 00:30:02,750
Sempre.
526
00:30:02,883 --> 00:30:06,757
Prendi un rigeneratore dermico.
527
00:30:07,601 --> 00:30:11,038
Pensavo fossi fuori a pianificare
la prossima fase del combattimento.
528
00:30:11,269 --> 00:30:14,795
Lo lascio ai capitani.
529
00:30:16,910 --> 00:30:20,106
Non ha chiesto di Christine?
530
00:30:20,239 --> 00:30:23,797
È tornata alla Cayuga.
531
00:30:23,930 --> 00:30:26,774
Sarò sincera con te...
532
00:30:26,907 --> 00:30:29,911
Non mi sembra giusto.
533
00:30:30,458 --> 00:30:32,258
Sì.
534
00:30:32,391 --> 00:30:34,742
Sì, è.
535
00:30:36,673 --> 00:30:39,743
Ma se Christine
fosse qui,
536
00:30:39,876 --> 00:30:41,776
ci direbbe che
Dobbiamo accelerare il passo.
537
00:30:41,909 --> 00:30:44,391
"Questa gente non può
trattare se stessa. "
538
00:30:45,178 --> 00:30:48,008
Questa è molto buona
imitazione di Christine.
539
00:30:50,439 --> 00:30:53,748
Lei imita meglio me.
540
00:30:56,487 --> 00:30:58,806
RILEVATE FIRME DI CURVATURA IN ENTRATA
541
00:30:58,939 --> 00:31:00,595
Due firme a curvatura in arrivo.
542
00:31:00,728 --> 00:31:02,549
Le cacciatrici di Gorn?
543
00:31:02,682 --> 00:31:04,815
Sì.
544
00:31:06,468 --> 00:31:09,625
Per ora rimangono nel loro
lato della linea di demarcazione.
545
00:31:09,758 --> 00:31:12,559
Questo allarme rosso non potrebbe
essere più rossa, signor Spock.
546
00:31:12,692 --> 00:31:16,711
Comandante? Possiamo parlare con
Lei e il tenente Spock, per favore?
547
00:31:16,844 --> 00:31:19,192
Avete determinato la fonte
del campo di interferenza?
548
00:31:19,325 --> 00:31:20,663
Non esattamente.
549
00:31:20,796 --> 00:31:23,600
Abbiamo determinato il luogo
da cui emana il campo.
550
00:31:23,733 --> 00:31:25,833
Versione abbreviata:
Regolando la nostra uscita,
551
00:31:25,966 --> 00:31:29,328
triangoliamo il punto di origine
dei controsegnali.
552
00:31:29,461 --> 00:31:31,495
Ora,
non abbiamo alcuna immagine,
553
00:31:31,628 --> 00:31:33,623
perché è sul lato
più lontano dal pianeta.
554
00:31:33,756 --> 00:31:36,883
Ma...
Sappiamo che non è nativo.
555
00:31:37,016 --> 00:31:38,515
Non c'è una struttura adatta...
556
00:31:38,648 --> 00:31:41,153
in nessuna mappa delle colonie
su quel posto.
557
00:31:41,286 --> 00:31:44,870
Scommetto che è una specie di
Macchina portata dai Gorn.
558
00:31:45,003 --> 00:31:46,359
Se potessimo distruggerla,
559
00:31:46,492 --> 00:31:48,917
potremo riprendere le comunicazioni
e i segnali del teletrasporto.
560
00:31:49,050 --> 00:31:50,645
L'unico problema che posso vedere,
è che non c'è modo che...
561
00:31:50,778 --> 00:31:53,482
usiamo le armi per farlo,
senza entrare in una guerra più grande.
562
00:31:53,615 --> 00:31:55,228
Non possiamo sparare armi,
563
00:31:55,361 --> 00:31:57,130
ma, lo sappiamo già...
564
00:31:57,263 --> 00:32:00,389
che i Gorn non rispondono
alla spazzatura spaziale.
565
00:32:00,522 --> 00:32:01,647
Pertanto, tutto il
che dobbiamo fare...
566
00:32:01,780 --> 00:32:03,640
è trovare un modo per
prendere un pezzo di macerie,
567
00:32:03,773 --> 00:32:05,182
abbastanza grande da
per sopravvivere al rientro,
568
00:32:05,315 --> 00:32:07,409
perché si schianti
contro quella struttura.
569
00:32:07,542 --> 00:32:10,116
La sezione del
disco della Cayuga.
570
00:32:10,249 --> 00:32:11,261
Oh mio Dio, cazzo!
571
00:32:11,394 --> 00:32:13,768
Se avessi risposto
così nella mia classe,
572
00:32:13,901 --> 00:32:17,036
Ti avrei dato un 10.
573
00:32:17,665 --> 00:32:19,895
Con i giusti calcoli
574
00:32:20,028 --> 00:32:22,242
e alcuni retrorazzi
ben posizionati,
575
00:32:22,375 --> 00:32:23,596
potremmo far sembrare che...
576
00:32:23,729 --> 00:32:26,894
l'orbita della Cayuga si sta
decomponendo in modo naturale.
577
00:32:27,027 --> 00:32:29,958
Solo più spazzatura spaziale,
che bruciano nell'atmosfera.
578
00:32:30,091 --> 00:32:32,896
Mentre questa scende giù
in superficie,
579
00:32:33,029 --> 00:32:36,996
potremmo fare qualche modifica
di classe dell'ultimo minuto...
580
00:32:37,129 --> 00:32:41,117
perché si schianti
esattamente dove vogliamo.
581
00:32:41,250 --> 00:32:43,711
E per quando i Gorn si arrenderanno
racconta quello che è successo,
582
00:32:43,844 --> 00:32:44,886
Sarà già troppo tardi.
583
00:32:45,019 --> 00:32:48,250
Potremmo trasportare la nostra gente
e andarcene da qui.
584
00:32:48,383 --> 00:32:50,613
Mettere quei razzi è
un compito quasi impossibile.
585
00:32:50,746 --> 00:32:53,446
Nessun umano potrebbe farlo.
586
00:32:53,619 --> 00:32:56,100
Io, invece, posso.
587
00:32:56,957 --> 00:32:59,753
- Spock...
- Il comandante e la guardiamarina hanno ragione.
588
00:32:59,886 --> 00:33:01,703
Se vogliamo salvare la nostra
persone in superficie,
589
00:33:01,836 --> 00:33:03,270
questa sarà la nostra
migliore opportunità.
590
00:33:03,403 --> 00:33:05,833
So che perdere Christine
È difficile, ma...
591
00:33:05,966 --> 00:33:07,400
Sì, sono molto turbato.
592
00:33:07,533 --> 00:33:10,124
Ma non mi sono ancora
consegnato alla pena.
593
00:33:10,257 --> 00:33:12,940
La logica impone che non conosciamo
il destino di Chapel o Batel.
594
00:33:13,073 --> 00:33:14,655
E finché non lo sappiamo,
la migliore possibilità...
595
00:33:14,788 --> 00:33:16,487
che abbiamo per salvarli,
è se l'Enterprise si occupa...
596
00:33:16,620 --> 00:33:18,411
del campo di interferenza
dei Gorn.
597
00:33:18,544 --> 00:33:19,973
Inoltre, io sono l'unico
membro dell'equipaggio...
598
00:33:20,106 --> 00:33:21,253
che potrebbe fare questo.
599
00:33:21,386 --> 00:33:25,173
Se deve avere successo,
Devo essere stato io.
600
00:34:22,568 --> 00:34:25,547
Dove pensi di andare?
601
00:34:25,680 --> 00:34:26,256
Fammi indovinare un po'.
602
00:34:26,389 --> 00:34:28,771
Stai cercando di salvarci
In un certo senso.
603
00:34:28,904 --> 00:34:30,473
Stavo per trovare il
Il traghetto del signor Scott.
604
00:34:30,606 --> 00:34:32,285
Se potessi riavere la tua
dispositivo, potrebbe permetterci di...
605
00:34:32,418 --> 00:34:33,881
decollare, senza che
I Gorn ci stanno guardando.
606
00:34:34,014 --> 00:34:35,805
E allora? Non ci entreremo
Sono tutti sulla navetta.
607
00:34:35,938 --> 00:34:36,728
Un problema alla volta.
608
00:34:36,861 --> 00:34:39,343
Se posso salvare qualcuno,
sarebbe un inizio.
609
00:34:39,886 --> 00:34:42,584
Bene,
Non lo farai da solo.
610
00:34:44,855 --> 00:34:48,165
Non farmi quegli occhi.
Questo non cambierà niente.
611
00:34:48,298 --> 00:34:50,954
Lo vedo, lo vedo.
612
00:34:51,619 --> 00:34:52,905
Sono felice per la compagnia.
613
00:34:53,038 --> 00:34:55,190
Non potranno mai farlo
recuperare il dispositivo...
614
00:34:55,323 --> 00:34:57,466
senza il mio aiuto.
615
00:34:57,599 --> 00:35:00,626
È come... come se si fosse fuso.
616
00:35:00,759 --> 00:35:02,645
Non era mia intenzione
ascoltarli di nascosto.
617
00:35:02,778 --> 00:35:05,257
Non è stata colpa mia se hanno deciso
avere una conversazione segreta...
618
00:35:05,390 --> 00:35:07,572
proprio di fronte a me
posto letto.
619
00:35:07,705 --> 00:35:09,596
Vuoi venire anche tu?
620
00:35:09,729 --> 00:35:12,829
La verità è che sono
Sono terrorizzato, ma...
621
00:35:12,962 --> 00:35:16,049
Lo devo alla
equipaggio della Stardiver.
622
00:35:16,182 --> 00:35:19,404
La ringrazio, signor Scott.
623
00:35:20,100 --> 00:35:21,464
Se prendiamo la strada posteriore,
624
00:35:21,597 --> 00:35:23,575
allontanandoci dalla strada principale,
625
00:35:23,708 --> 00:35:27,538
potremmo persino
evitare i Gorn.
626
00:35:31,265 --> 00:35:35,880
Se non lo facciamo...
627
00:35:51,858 --> 00:35:56,080
Avvertenza. L'ossigeno presto
raggiunge i livelli critici.
628
00:36:01,184 --> 00:36:06,582
Avvertenza. L'ossigeno presto
raggiunge i livelli critici.
629
00:36:12,818 --> 00:36:17,606
Avvertenza. L'ossigeno presto
raggiunge i livelli critici.
630
00:36:24,085 --> 00:36:28,917
Avvertenza. L'ossigeno presto
raggiunge i livelli critici.
631
00:36:34,796 --> 00:36:39,585
Avvertenza. L'ossigeno presto
raggiunge i livelli critici.
632
00:36:45,390 --> 00:36:50,091
Avvertenza. L'ossigeno presto
raggiunge i livelli critici.
633
00:36:55,477 --> 00:37:00,657
Avvertenza. L'ossigeno presto
raggiunge i livelli critici.
634
00:37:06,645 --> 00:37:11,129
Energia bassa.
Supporto vitale in avaria.
635
00:37:13,909 --> 00:37:14,987
Energia ripristinata.
636
00:37:15,120 --> 00:37:18,115
Il supporto vitale continuerà
in funzione per un'ora.
637
00:37:18,248 --> 00:37:21,288
Un'ora. Va bene.
638
00:37:21,421 --> 00:37:23,990
Sì, possiamo lavorarci su.
639
00:39:03,853 --> 00:39:07,447
Spock ha già posizionato con successo
al primo razzo.
640
00:39:07,580 --> 00:39:10,453
Si sta muovendo verso
la seconda posizione.
641
00:39:27,042 --> 00:39:29,398
Spock?
Spock. Spock.
642
00:39:29,654 --> 00:39:32,571
Spock! Spock, cazzo!
643
00:40:11,524 --> 00:40:14,696
Ecco.
644
00:40:14,829 --> 00:40:19,139
Sì, la parte fusa
È da quella parte.
645
00:40:21,366 --> 00:40:23,570
Capitano Pike, se potesse aiutarmi,
646
00:40:23,703 --> 00:40:25,633
entrambi potremmo essere in grado
di fare leva.
647
00:40:25,766 --> 00:40:28,070
Capitano Batel, credo di
Ho lasciato un saldatore ionico...
648
00:40:28,203 --> 00:40:31,294
Da quella parte, se lo vede.
649
00:40:56,484 --> 00:40:59,445
Si prega di inserire
il codice di comando.
650
00:41:00,044 --> 00:41:02,525
Spock?
651
00:41:03,999 --> 00:41:06,873
Si prega di inserire
il codice di comando.
652
00:41:11,756 --> 00:41:16,326
Codice di comando non valido.
653
00:41:19,564 --> 00:41:21,958
Codice di comando non valido.
654
00:41:27,254 --> 00:41:30,737
Codice di comando non valido.
655
00:41:42,177 --> 00:41:45,965
Codice di comando non valido.
656
00:41:52,200 --> 00:41:55,814
Codice di comando non valido.
657
00:42:05,226 --> 00:42:07,229
Marie.
658
00:42:30,635 --> 00:42:33,552
- Che diavolo è successo?
- Siamo stati fortunati.
659
00:42:34,739 --> 00:42:35,429
Mi stai dicendo che...
660
00:42:35,562 --> 00:42:37,222
quella cosa semplicemente
ha scelto di non attaccare?
661
00:42:37,355 --> 00:42:39,140
Non perdiamo il nostro tempo
mettendolo in discussione.
662
00:42:39,273 --> 00:42:41,320
Il signor Scott, signore?
663
00:42:42,337 --> 00:42:45,542
Potrei dover
rompere il quadrocoupler.
664
00:42:45,675 --> 00:42:47,127
Probabilmente posso fare qualcosa...
665
00:42:47,260 --> 00:42:49,459
prendere in prestito un altro dal
set di scudi.
666
00:42:49,592 --> 00:42:51,900
Se non l'ho già usato.
667
00:43:17,006 --> 00:43:19,575
Il disco si muove.
668
00:45:19,420 --> 00:45:21,707
Marie, parla con me.
669
00:45:21,840 --> 00:45:24,249
Perché quel Gorn è scappato da te?
670
00:45:24,382 --> 00:45:25,977
Non lo so, Chris.
671
00:45:26,110 --> 00:45:28,461
Ehi.
672
00:45:30,052 --> 00:45:32,631
Sono venuto fin qui
per trovarti.
673
00:45:32,764 --> 00:45:35,855
Fidati di me per la verità.
674
00:45:42,178 --> 00:45:44,317
È successo ieri.
675
00:45:44,450 --> 00:45:47,758
Le uova maturano
in un giorno e mezzo.
676
00:46:34,191 --> 00:46:35,498
Non posso venire con te e lo sai.
677
00:46:35,631 --> 00:46:37,544
- Sai cosa succederà.
- Non puoi prendere questa decisione.
678
00:46:37,677 --> 00:46:41,308
Non metterò in pericolo il tuo equipaggio,
né ai sopravvissuti.
679
00:46:41,441 --> 00:46:42,188
È quello che ha fatto Hemmer, Chris.
680
00:46:42,321 --> 00:46:44,551
- Hemmer...
- Lei ha capito.
681
00:46:44,684 --> 00:46:47,219
È stato coraggioso,
Ma non ci ha dato scelta.
682
00:46:47,352 --> 00:46:48,590
Ecco la mia scelta.
683
00:46:48,723 --> 00:46:51,136
Liberiamo il dispositivo, lo installiamo
sulla tua navetta,
684
00:46:51,269 --> 00:46:53,325
e io lo volo verso la torre Gorn
e la distruggo con me,
685
00:46:53,458 --> 00:46:57,616
e tu e il resto dei sopravvissuti
saranno teletrasportati sull'Enterprise.
686
00:46:57,749 --> 00:47:01,231
Deve esserci una
modo per salvarti.
687
00:47:01,470 --> 00:47:04,218
Devi lasciarci
almeno provare.
688
00:47:04,351 --> 00:47:07,486
Marie...
689
00:47:11,153 --> 00:47:12,722
Non voglio interrompere,
690
00:47:12,855 --> 00:47:16,469
ma sarà meglio che
Voi due prendete qualcosa.
691
00:47:25,594 --> 00:47:26,598
Il campo è sparito!
692
00:47:26,731 --> 00:47:28,861
I trasportatori e le
Le comunicazioni sono di nuovo in funzione.
693
00:47:28,994 --> 00:47:30,932
Spock al teletrasporto,
due da trasportare a bordo...
694
00:47:31,065 --> 00:47:32,981
- non appena possibile.
- Due?
695
00:47:33,114 --> 00:47:34,340
Ricevuto e trasmesso,
Tenente.
696
00:47:34,473 --> 00:47:35,920
Numero Uno a Pike, mi ricevi?
697
00:47:36,053 --> 00:47:38,087
Dio, sono felice
di sentire la tua voce, Numero Uno.
698
00:47:38,220 --> 00:47:39,136
Non c'è tempo da perdere
Chris.
699
00:47:39,269 --> 00:47:40,250
Non so quanto tempo abbiamo,
700
00:47:40,383 --> 00:47:41,387
prima che i
Gorn, fate come volete.
701
00:47:41,520 --> 00:47:42,601
Ho bisogno che rintracci
ai coloni
702
00:47:42,734 --> 00:47:43,345
e cuscinetti.
703
00:47:43,478 --> 00:47:44,503
Sono in un edificio
a due chilometri...
704
00:47:44,636 --> 00:47:45,830
a sud-sud-ovest.
705
00:47:45,963 --> 00:47:46,566
E voi che mi dite?
706
00:47:46,699 --> 00:47:48,067
Tre per il trasporto
direttamente in infermeria.
707
00:47:48,200 --> 00:47:49,190
Avremo bisogno di un team medico
708
00:47:49,323 --> 00:47:51,444
e che Pelia incontri
anche noi.
709
00:47:51,577 --> 00:47:54,146
Ricevuto.
710
00:48:05,917 --> 00:48:06,881
Bentornati a entrambi.
711
00:48:07,014 --> 00:48:08,096
Odio farti questo,
infermiera Chapel,
712
00:48:08,229 --> 00:48:10,519
ma ne abbiamo bisogno in infermeria
il più presto possibile e, onorevole Spock,
713
00:48:10,652 --> 00:48:11,368
ci farebbe comodo il tuo
supporto sul ponte...
714
00:48:11,501 --> 00:48:12,457
- ora.
- Ricevuto.
715
00:48:12,590 --> 00:48:14,721
Ricevuto, Comandante, ho ricevuto.
716
00:48:15,152 --> 00:48:17,851
Christine.
717
00:48:18,325 --> 00:48:21,673
- Mi dispiace.
- Non farlo. Risparmialo.
718
00:48:21,806 --> 00:48:25,158
Ci sarà tempo più tardi.
719
00:48:40,565 --> 00:48:43,830
Christine, non è vero?
720
00:48:47,080 --> 00:48:49,167
Non sai quanto sia felice
che mi fa venire voglia di vederti.
721
00:48:49,300 --> 00:48:51,604
Lo stesso vale per me.
Che cosa sta succedendo?
722
00:48:51,737 --> 00:48:55,133
Il capitano Batel avrà bisogno
sedazione immediata.
723
00:48:59,236 --> 00:49:00,848
Avremo anche bisogno
un campo di stasi.
724
00:49:00,981 --> 00:49:04,351
Christine, se ci sono già prove,
non riusciremo a fermarlo,
725
00:49:04,484 --> 00:49:07,270
e avrò bisogno allora
che tu mi uccida.
726
00:49:08,480 --> 00:49:10,614
Non rinuncerò a lei.
727
00:49:10,747 --> 00:49:14,229
Non ho intenzione di
fare quello che dice lei.
728
00:49:16,648 --> 00:49:18,165
Comandante Pelia,
Questo è il tenente Scott.
729
00:49:18,298 --> 00:49:20,867
Avrà bisogno del suo aiuto.
730
00:49:21,040 --> 00:49:22,474
Ciao, Scotty, sono io.
731
00:49:22,607 --> 00:49:24,585
- Insegnante.
- Vi conoscete già?
732
00:49:24,718 --> 00:49:26,978
Uno dei miei migliori studenti,
733
00:49:27,111 --> 00:49:29,494
che tristemente ha ricevuto
alcuni dei miei peggiori voti.
734
00:49:29,627 --> 00:49:32,195
Beh, vi lascio soli.
735
00:49:33,287 --> 00:49:36,009
Che diavolo si
Pensi che sia quella cosa?
736
00:49:36,142 --> 00:49:38,785
Qualcosa che potrebbe aiutarci
a nasconderci dai Gorn.
737
00:49:38,918 --> 00:49:42,140
Se riusciamo a sistemarlo.
738
00:49:42,849 --> 00:49:43,822
Il capitano è in plancia.
739
00:49:43,955 --> 00:49:45,053
Vorrei che le
circostanze fossero migliori.
740
00:49:45,186 --> 00:49:46,628
Giusto in tempo per
più cattive notizie.
741
00:49:46,761 --> 00:49:48,152
Un cacciatorpediniere Gorn
è arrivato in orbita.
742
00:49:48,285 --> 00:49:49,823
Abbiamo a che fare con quattro navi.
743
00:49:49,956 --> 00:49:51,503
Gli scanner a lungo raggio,
hanno rivelato altre navi Gorn...
744
00:49:51,636 --> 00:49:53,031
nelle vicinanze,
che arriveranno tra pochi minuti.
745
00:49:53,164 --> 00:49:54,667
Manovre di evasione, signore.
746
00:49:54,800 --> 00:49:56,077
Uhura,
Ho bisogno di un messaggio prioritario...
747
00:49:56,210 --> 00:49:57,813
alla Flotta Stellare. Abbiamo ottenuto
informazioni critiche...
748
00:49:57,946 --> 00:49:59,150
sui Gorn,
che avranno bisogno di sapere.
749
00:49:59,283 --> 00:50:00,242
Sì, capitano, aprirò un canale.
750
00:50:00,375 --> 00:50:01,466
Numero Uno,
ho bisogno di guadagnare tempo...
751
00:50:01,599 --> 00:50:03,345
per il trasporto a La'An,
Ortegas, Kirk, M'Benga,
752
00:50:03,478 --> 00:50:05,321
e tutti i coloni
fuori dal pianeta.
753
00:50:05,454 --> 00:50:07,171
Capitano, il trasportatore non
sta captando in questo momento...
754
00:50:07,304 --> 00:50:08,411
nessuno in superficie.
755
00:50:08,544 --> 00:50:10,626
- Cosa?
- Non c'è stata alcuna evacuazione.
756
00:50:10,759 --> 00:50:12,280
Abbiamo scansionato da quando
che ha chiamato per la prima volta.
757
00:50:12,413 --> 00:50:14,300
Non rileviamo alcun segnale da
vita umana su Parnassus Beta.
758
00:50:14,433 --> 00:50:17,755
Questo è impossibile, ci sono centinaia
di loro. Controllare di nuovo.
759
00:50:19,816 --> 00:50:21,272
Sto leggendo le firme residue
di trasporto...
760
00:50:21,405 --> 00:50:24,440
dal centro della città,
Non siete della Flotta.
761
00:50:24,573 --> 00:50:26,481
- Che cosa sta dicendo?
- I coloni e il gruppo di sbarco...
762
00:50:26,614 --> 00:50:28,975
sembrano essere stati
già trasportati da lì...
763
00:50:29,108 --> 00:50:31,764
per i Gorn.
764
00:51:13,470 --> 00:51:15,000
Messaggio prioritario
della Flotta Stellare.
765
00:51:15,133 --> 00:51:18,311
L'ammiraglio April ordina
il nostro immediato ritiro.
766
00:51:25,051 --> 00:51:27,508
Signore, posso rispondere io?
767
00:51:27,641 --> 00:51:30,003
Ma i Gorn sono ancora
hanno la nostra gente.
768
00:51:34,835 --> 00:51:37,184
Capitano?
769
00:51:37,615 --> 00:51:40,401
Capitano?
770
00:51:40,740 --> 00:51:42,796
I suoi ordini, capitano?
771
00:51:55,113 --> 00:51:59,526
CONTINUERÀ...