1
00:00:01,365 --> 00:00:05,365
Star Trek Strange New Worlds S01E01
24 fps / Seqenties 786
2
00:00:34,423 --> 00:00:37,667
Hoeveel sterren er ook
aan de hemel staan...
3
00:00:39,125 --> 00:00:43,469
Het maakt niet uit hoeveel galaxies
er rond de onze draaien.
4
00:00:43,493 --> 00:00:47,212
Inkomende UFO verscheen uit het niets.
5
00:00:47,237 --> 00:00:49,856
Ongeacht wiskundige kansen die zeggen...
6
00:00:49,883 --> 00:00:54,064
dat we niet alleen in het universum zijn.
7
00:00:54,423 --> 00:00:59,908
Ons eerste bezoek van de sterren kwam
uit kinderverhalen en science fiction.
8
00:00:59,939 --> 00:01:02,353
Zeg het maar.
- Telemetrie is bevestigd.
9
00:01:02,378 --> 00:01:06,049
De UFO is niet van onze planeet.
Hij komt uit de ruimte.
10
00:01:06,111 --> 00:01:11,697
Eerste contact met buitenaardse
wezens leek altijd onmogelijk.
11
00:01:12,319 --> 00:01:15,611
Het eerste contact is maar een droom...
12
00:01:15,941 --> 00:01:18,780
Tot op een dag, het dat niet meer is.
13
00:01:18,864 --> 00:01:20,760
Wat is dat?
14
00:01:37,072 --> 00:01:40,034
Het heelal wordt elke dag kleiner.
15
00:01:40,075 --> 00:01:44,018
De dreiging van agressie door
welke groep dan ook, waar ook,
16
00:01:44,052 --> 00:01:46,301
kan niet langer getolereerd worden.
17
00:01:46,343 --> 00:01:51,081
Er moet veiligheid zijn voor iedereen
of niemand is veilig.
18
00:01:51,605 --> 00:01:55,084
Dit betekent niet dat
je vrijheid moet opgeven...
19
00:02:12,420 --> 00:02:13,944
Echt?
20
00:02:16,425 --> 00:02:18,056
Nog eens?
21
00:02:18,246 --> 00:02:21,247
Het is een klassieker!
22
00:02:25,526 --> 00:02:28,515
Meer koffie, kapitein Batel?
23
00:02:28,560 --> 00:02:30,954
Graag, kapitein Pike.
24
00:02:33,324 --> 00:02:35,722
Nog niets besloten?
25
00:02:35,877 --> 00:02:38,550
De Enterprise vertrekt pas over een week.
26
00:02:38,574 --> 00:02:40,895
Dat duurt nog lang.
27
00:02:41,580 --> 00:02:44,366
De pannenkoeken waren goed.
28
00:02:46,729 --> 00:02:48,877
Je telefoon gaat weer.
- Yep.
29
00:02:52,889 --> 00:02:54,437
Ga je ooit antwoorden?
30
00:02:59,294 --> 00:03:02,227
Wanneer vertrek je?
- Chris?
31
00:03:02,497 --> 00:03:05,950
We kunnen dit blijven doen,
maar ook over praten.
32
00:03:05,989 --> 00:03:07,163
Praten over wat?
33
00:03:07,187 --> 00:03:09,842
Waar je het zo moeilijk mee hebt,
om over te praten.
34
00:03:09,866 --> 00:03:11,895
Wat er daarbuiten ook is gebeurd.
35
00:03:11,920 --> 00:03:16,062
Wat je ook aan het twijfelen brengt.
Over je terugkeer naar het commando.
36
00:03:17,050 --> 00:03:18,355
Ja?
37
00:03:19,217 --> 00:03:20,830
Alles.
38
00:03:23,406 --> 00:03:25,269
Het is geclassificeerd.
39
00:03:25,312 --> 00:03:28,193
Ik heb een hogere autorisatie dan jij.
40
00:03:28,699 --> 00:03:30,310
Niet hiervoor.
41
00:03:35,304 --> 00:03:39,585
Ik vertrek morgen om 06:00 uur.
Over een maand terug.
42
00:03:40,111 --> 00:03:42,026
Misschien ben ik er dan nog.
43
00:03:42,051 --> 00:03:44,854
Geef me een seintje, dan zien we elkaar.
44
00:03:45,257 --> 00:03:48,502
Dat zou ik leuk vinden.
45
00:03:51,598 --> 00:03:54,167
Maar ik hoop dat je er dan niet bent.
46
00:03:54,819 --> 00:03:57,562
Je hebt betere plekken om te zijn.
47
00:05:16,473 --> 00:05:19,394
Je liet mijn paard schrikken.
- Excuses.
48
00:05:19,536 --> 00:05:22,247
Je beantwoord je communicator niet.
49
00:05:22,348 --> 00:05:25,769
Met alle respect, admiraal, wat wil je?
50
00:05:25,833 --> 00:05:28,749
Ik heb een eerste contact
dat misschien verkeerd afliep.
51
00:05:28,774 --> 00:05:30,812
Sorry, niet mijn probleem.
52
00:05:30,836 --> 00:05:33,781
De commandant is een vertrouwd iemand.
- Je luistert niet, Bob.
53
00:05:33,814 --> 00:05:36,649
Ik zou pas beslissen als de
Enterprise het ruimtedok verlaat...
54
00:05:36,673 --> 00:05:40,132
We verloren contact met haar schip.
- Wat heeft dit...
55
00:05:40,158 --> 00:05:41,500
Dit is haar laatste uitzending.
56
00:05:41,526 --> 00:05:44,117
Sindsdien hoorden we niets meer
van haar.
57
00:05:44,870 --> 00:05:47,266
Het eerste contact is slechts een droom.
58
00:05:47,290 --> 00:05:49,858
Tot het op een dag niet meer zo is.
59
00:05:49,884 --> 00:05:52,668
Ik denk dat een nieuwe wereld
zich bij de Federatie zal voegen.
60
00:05:52,694 --> 00:05:55,218
Je eerste officier is niet
goed in stil zitten, Chris.
61
00:05:55,242 --> 00:05:57,086
Die van mij was vroeger ook zo.
62
00:05:57,742 --> 00:05:59,915
Ik haal Enterprise uit het ruimtedok.
63
00:05:59,942 --> 00:06:01,377
Ze heeft nog onderhoud nodig.
64
00:06:01,403 --> 00:06:03,470
De overbodige systeemcontroles
kan ze overslaan.
65
00:06:03,495 --> 00:06:07,035
Ik wil haar bemand en
vertrekklaar om 18:00 uur.
66
00:06:08,401 --> 00:06:10,569
Stuur iemand anders.
67
00:06:10,620 --> 00:06:12,927
Je wil mij niet als bevelhebber
van dat schip.
68
00:06:12,951 --> 00:06:14,910
Je verwart me.
69
00:06:14,935 --> 00:06:17,588
Wil je geen bevel voeren?
70
00:06:19,675 --> 00:06:21,745
Wat is daar gebeurd, Chris?
71
00:06:21,879 --> 00:06:23,708
Het is geclassificeerd.
72
00:06:23,752 --> 00:06:25,665
Geclassificeerd?
73
00:06:25,709 --> 00:06:28,538
Luister, ik voel met je mee,
met wat er aan de hand is.
74
00:06:28,583 --> 00:06:31,011
Maar ik wil dat je uitzoekt
wat er met Una is gebeurd.
75
00:06:31,036 --> 00:06:33,199
Je kunt stoppen als je thuis bent,
maar nu
76
00:06:33,225 --> 00:06:35,632
moet je terug op dat paard.
77
00:06:35,677 --> 00:06:37,699
Dat is een bevel.
78
00:06:53,574 --> 00:06:55,653
Ruimte.
79
00:06:56,653 --> 00:06:58,699
De laatste grens.
80
00:07:01,007 --> 00:07:04,314
Dit zijn de reizen
van het ruimteschip Enterprise.
81
00:07:06,033 --> 00:07:08,622
Zijn vijfjarige missie:
82
00:07:08,648 --> 00:07:11,434
om vreemde nieuwe werelden te verkennen.
83
00:07:13,281 --> 00:07:15,762
Op zoek naar nieuw leven...
84
00:07:16,370 --> 00:07:18,937
en nieuwe beschavingen.
85
00:07:20,026 --> 00:07:21,612
Om onverschrokken te gaan...
86
00:07:21,637 --> 00:07:24,012
waar niemand eerder is geweest.
87
00:08:43,979 --> 00:08:46,373
Vraag.
- Antwoord.
88
00:08:46,416 --> 00:08:48,423
Vulcans zijn zo formeel.
89
00:08:48,447 --> 00:08:50,538
Zijn we dat dan niet?
- Vraag.
90
00:08:50,562 --> 00:08:51,826
Antwoord.
91
00:08:51,850 --> 00:08:53,764
Goed gezegd.
- Dank u.
92
00:08:53,767 --> 00:08:55,413
Misschien gewoon een vraag stellen
93
00:08:55,437 --> 00:08:59,009
in plaats van vooraf een
verklaring dat er een vraag komt,
94
00:08:59,033 --> 00:09:00,269
dat zou efficienter zijn.
95
00:09:00,293 --> 00:09:01,730
Zou je denken.
- Dus?
96
00:09:01,754 --> 00:09:03,605
Je vroeg me naar deze plek
97
00:09:03,629 --> 00:09:06,610
op de verjaardag van onze
eerste verkering.
98
00:09:06,653 --> 00:09:09,874
Je draagt rituele paringskleuren.
99
00:09:09,918 --> 00:09:11,105
Inderdaad.
100
00:09:11,129 --> 00:09:13,557
En toch is de hele maaltijd
voorbij gegaan zonder dat je...
101
00:09:13,581 --> 00:09:15,081
Vraag?
102
00:09:15,106 --> 00:09:16,754
Ja. Vragen.
103
00:09:16,831 --> 00:09:18,668
Zonder dat je me een vraag stelt.
104
00:09:18,692 --> 00:09:20,479
Dat is overduidelijk niet waar.
105
00:09:20,504 --> 00:09:22,288
Ik stelde je veel vragen.
106
00:09:22,312 --> 00:09:25,056
Over je familie.
P'Sal's nieuwe luitopnames.
107
00:09:25,081 --> 00:09:28,547
Je expedities door het heelal met Starfleet.
- Expedities?
108
00:09:28,572 --> 00:09:31,721
Is er een bepaalde vraag
die ik je moet stellen?
109
00:09:33,134 --> 00:09:34,745
Excuses.
110
00:09:34,899 --> 00:09:37,859
Misschien heb ik te veel verondersteld.
111
00:09:37,902 --> 00:09:40,268
Ik ben weg geweest,
wat de traditie kan verzachten.
112
00:09:40,293 --> 00:09:42,846
Ik heb geen recht om...
- Vraag.
113
00:09:49,498 --> 00:09:51,325
Spock.
114
00:09:57,868 --> 00:10:00,220
Wil je met me trouwen?
115
00:10:02,267 --> 00:10:05,282
Ik dacht dat je het nooit zou vragen.
116
00:10:05,610 --> 00:10:10,480
Wat... ik nu geloof, de bedoeling was.
117
00:10:26,572 --> 00:10:30,142
Ik moet jullie vragen dat
ergens anders te doen.
118
00:10:30,374 --> 00:10:31,897
Alsjeblieft.
119
00:10:32,370 --> 00:10:35,120
Wat een uitstekend idee.
120
00:10:50,591 --> 00:10:53,976
Op Salon bestaan de zeeen uit
vloeibaar kwik.
121
00:10:54,129 --> 00:10:56,599
Die van de Aarde uit water.
122
00:10:56,624 --> 00:11:00,201
Er is niets beters dan
wat hier op Vulcan is.
123
00:11:01,817 --> 00:11:05,373
Misschien moet je het me laten zien.
124
00:11:19,057 --> 00:11:22,033
Niet doen. - Ik moet...
Ik heb een eed afgelegd.
125
00:11:22,096 --> 00:11:23,923
Net zoals aan mij.
126
00:11:23,950 --> 00:11:28,278
Huwelijk en plicht.
Die twee zullen elkaar aanvullen.
127
00:11:28,885 --> 00:11:31,375
Ik blijf sceptisch.
128
00:11:48,423 --> 00:11:50,296
Spock.
129
00:11:50,339 --> 00:11:52,341
Ben je naakt?
130
00:11:52,393 --> 00:11:54,553
Nee, kapitein.
- Nee, Chris.
131
00:11:54,580 --> 00:11:57,783
Bijna. Het is een speciale avond.
132
00:11:57,807 --> 00:11:59,201
Sorry.
133
00:11:59,522 --> 00:12:01,567
Is alles in orde, kapitein?
134
00:12:01,912 --> 00:12:04,192
We gaan weer op weg.
135
00:12:04,254 --> 00:12:06,572
Nummer één wordt vermist.
136
00:12:06,615 --> 00:12:08,215
April, wil dat we haar zoeken.
137
00:12:08,240 --> 00:12:11,014
Ik zie u aan boord, kapitein.
T'Pring zal het begrijpen.
138
00:12:11,186 --> 00:12:13,710
Pike uit. - Spock uit.
139
00:12:15,057 --> 00:12:17,490
Dat moest een vraag worden.
140
00:12:17,517 --> 00:12:20,282
Of ik het wel of niet zou begrijpen.
141
00:12:20,625 --> 00:12:22,297
Het spijt me.
142
00:12:22,322 --> 00:12:24,452
Maak er geen gewoonte van.
143
00:12:24,586 --> 00:12:29,303
Ik ga je niet door het heelal
najagen om te trouwen.
144
00:12:31,726 --> 00:12:35,812
Het is niet nodig te jagen
op wat we al hebben, T'Pring.
145
00:12:55,498 --> 00:12:59,341
Enterprise, Shuttle Stamets
voor transport coordinaten.
146
00:12:59,418 --> 00:13:02,455
Stamets klaar om te transporteren.
147
00:13:22,826 --> 00:13:25,476
Helemaal opgepoetst.
Zo goed als nieuw, sir.
148
00:13:25,519 --> 00:13:27,740
Ik wou dat het zo simpel was.
149
00:13:29,493 --> 00:13:31,928
Activeren.
150
00:13:37,976 --> 00:13:40,702
Hoe gaat het, Mr Spock?
- Alle systemen in orde.
151
00:13:40,729 --> 00:13:43,476
Zoals u weet, waren er geen simulaties.
- Dank u, Kyle.
152
00:13:43,503 --> 00:13:45,024
De belangrijkste AI is geupgrade.
153
00:13:45,057 --> 00:13:47,191
Personeel wissels in gang gezet.
154
00:13:47,230 --> 00:13:49,245
Enkele officieren moeten
na de missie inkwartieren.
155
00:13:49,269 --> 00:13:53,076
Inclusief de hoofdingenieur
en luitenant Kirk.
156
00:13:53,177 --> 00:13:55,302
Het lijkt een miljoen jaar geleden.
157
00:13:55,326 --> 00:13:58,738
Drie maanden, tien dagen, vier
uur, vijf minuten eigenlijk.
158
00:13:58,957 --> 00:14:01,687
Ik vroeg hoe het met jou ging, Spock.
159
00:14:02,474 --> 00:14:03,879
Uitstekend, kapitein.
160
00:14:03,921 --> 00:14:06,490
Hoewel elke keer als
ik terug in de ruimte ben,
161
00:14:06,528 --> 00:14:09,456
het verdriet om het verlies
van mijn zus zwaarder voelt.
162
00:14:09,562 --> 00:14:11,793
Het spijt me. Ik mis haar ook.
163
00:14:12,240 --> 00:14:13,307
Brug.
164
00:14:13,350 --> 00:14:15,745
Ok, nieuwe cadetten.
165
00:14:15,788 --> 00:14:20,671
Medische... dat hadden we nodig.
Beveiliging...
166
00:14:21,003 --> 00:14:24,397
Beveiliging...
- Wat is er, kapitein?
167
00:14:24,859 --> 00:14:27,312
Ik nam aan dat in Una's afwezigheid...
168
00:14:27,336 --> 00:14:31,683
Sorry, ik dien de missie beter als
hoofd wetenschapsofficier.
169
00:14:31,710 --> 00:14:33,740
Ik begrijp het, Spock.
170
00:14:33,764 --> 00:14:35,725
Ik...
171
00:14:36,798 --> 00:14:39,582
Ik dacht niet aan...
172
00:14:39,851 --> 00:14:41,243
..een nieuwe Nummer één.
173
00:14:41,268 --> 00:14:44,096
Kapitein op de brug.
174
00:14:44,610 --> 00:14:46,157
Kapitein Pike.
175
00:14:46,182 --> 00:14:49,094
Luitenant La'An Noonien-Singh.
Chef beveiliging.
176
00:14:49,119 --> 00:14:52,385
Waarnemend eerste officier.
- Welkom aan boord, Nummer één.
177
00:14:52,412 --> 00:14:55,926
Je hebt nogal een voorganger.
- Daar ben ik me van bewust.
178
00:14:57,077 --> 00:15:00,745
Welkom terug en welkom
aan boord, allemaal.
179
00:15:00,788 --> 00:15:02,408
Klaar, luitenant Ortegas?
180
00:15:02,432 --> 00:15:06,216
Zeker, koers naar Kiley 279 uitgezet, kapitein.
181
00:15:06,243 --> 00:15:08,941
Ops. Hoe staan we ervoor, luitenant?
Alle lichten op groen.
182
00:15:08,966 --> 00:15:10,652
Ze voelt zich klaar voor mij, kapitein.
183
00:15:10,754 --> 00:15:12,235
Communicatie?
184
00:15:12,278 --> 00:15:15,283
Ach ja, het wonderkind.
185
00:15:15,326 --> 00:15:19,565
Cadet... Uhura? Communicatie.
Erg blij je aan boord te hebben.
186
00:15:19,590 --> 00:15:22,245
Dank u, sir. Fijn om hier te zijn.
187
00:15:22,595 --> 00:15:25,119
De Enterprise is geklaard voor lancering.
188
00:15:25,162 --> 00:15:28,250
Ok, Ortegas, laten we haar lanceren.
189
00:15:35,485 --> 00:15:37,653
We zijn vijf op vijf voor warp.
190
00:15:48,750 --> 00:15:50,274
Kapitein?
191
00:15:50,317 --> 00:15:51,909
Wat?
192
00:15:55,802 --> 00:15:57,456
Juist, natuurlijk.
193
00:15:58,100 --> 00:16:00,153
Ok, Ms. Ortegas.
194
00:16:01,769 --> 00:16:03,629
Vooruit.
195
00:16:11,365 --> 00:16:13,167
Aan iedereen op het schip, Cadet Uhura.
196
00:16:13,192 --> 00:16:14,932
Ja meneer.
197
00:16:15,538 --> 00:16:17,293
Dit is uw kapitein.
198
00:16:17,320 --> 00:16:19,017
We gingen vervroegd uit de startblokken.
199
00:16:19,042 --> 00:16:22,835
Hopelijk had niemand nat haar
of zijn broek naar beneden.
200
00:16:23,686 --> 00:16:27,311
Zoals u weet, stuurt Starfleet,
een eerste contact team uit.
201
00:16:27,355 --> 00:16:30,701
Als onze ruimtesondes tekens van
een werkende warpmotor ontdekken.
202
00:16:30,725 --> 00:16:36,091
Zes dagen geleden was er een
werkende warpmotor te zien op Kiley 279.
203
00:16:36,118 --> 00:16:38,643
De USS Archer ging 'hallo' zeggen.
204
00:16:39,115 --> 00:16:41,028
Sindsdien hebben we geen contact meer.
205
00:16:41,302 --> 00:16:45,676
Onze missie is onze mensen
te vinden en ze thuis te brengen.
206
00:16:45,774 --> 00:16:49,144
En met wat geluk
maken we nieuwe vrienden.
207
00:16:49,379 --> 00:16:51,250
Niemand sterft.
208
00:16:51,274 --> 00:16:54,625
Deze missie zal voor niemand
zijn laatste dag zijn.
209
00:16:57,851 --> 00:16:59,375
Kapitein uit.
210
00:17:02,200 --> 00:17:04,897
Laat me weten als we er zijn.
Ik ben in mijn vertrekken.
211
00:17:04,980 --> 00:17:06,900
Nummer één, je hebt de comm.
212
00:17:07,794 --> 00:17:09,445
Ja, kapitein.
213
00:17:09,722 --> 00:17:11,769
Houd koers en snelheid.
214
00:17:16,750 --> 00:17:19,231
Alarm, stralingslek gedetecteerd.
215
00:17:19,276 --> 00:17:20,885
Trainingsoefening afgebroken.
216
00:17:20,930 --> 00:17:22,497
Ik heb het!
217
00:17:22,539 --> 00:17:24,586
Vier seconden om te sluiten.
218
00:17:24,630 --> 00:17:26,673
Drie.
219
00:17:27,714 --> 00:17:30,875
Straling op kritisch niveau.
220
00:17:31,720 --> 00:17:34,335
Vergrendeling voltooid.
Kapitein Pike!
221
00:17:41,920 --> 00:17:43,020
Binnen.
222
00:17:46,354 --> 00:17:48,574
Mr. Spock.
223
00:17:48,865 --> 00:17:51,479
Kapitein, ik wil niet... te ver gaan.
224
00:17:53,528 --> 00:17:55,442
Te ver?
225
00:17:58,201 --> 00:18:00,549
Saurian brandewijn?
226
00:18:02,772 --> 00:18:05,712
Bent u... uzelf, meneer?
227
00:18:05,758 --> 00:18:08,412
Ik ben heel erg mezelf.
228
00:18:08,454 --> 00:18:10,500
Dat is het probleem.
229
00:18:11,795 --> 00:18:15,002
Toen u naar de Klingon maan Boreth ging.
230
00:18:15,028 --> 00:18:16,920
Kwam je terug als een andere man.
231
00:18:16,943 --> 00:18:19,380
Boreth is bekend om twee dingen:
Een klooster.
232
00:18:19,412 --> 00:18:22,740
En een zeldzaam erts dat
tijdelijk bewustzijn kan verplaatsen.
233
00:18:22,766 --> 00:18:25,476
Beiden dragen de kracht
van transformatie in zich.
234
00:18:25,691 --> 00:18:28,084
Het was niet het klooster.
235
00:18:28,126 --> 00:18:30,217
Nee, dat dacht ik al.
236
00:18:30,259 --> 00:18:32,468
Je hebt de toekomst gezien?
237
00:18:33,361 --> 00:18:35,896
Ik zag mijn eigen dood.
238
00:18:36,266 --> 00:18:39,703
Of tenminste de dood
van de man die ik nu ben.
239
00:18:39,748 --> 00:18:43,818
Ik weet precies hoe en wanneer
mijn leven eindigt.
240
00:18:44,778 --> 00:18:48,717
Ik zag het niet alleen.
ik voelde elke verschrikkelijke seconde.
241
00:18:52,520 --> 00:18:54,567
De meeste mensen...
242
00:18:55,608 --> 00:18:59,451
.. denken graag dat we tot
het allerlaatste moment
243
00:19:00,257 --> 00:19:02,213
op een of andere manier,
244
00:19:02,298 --> 00:19:04,268
de dood kunnen bedriegen.
245
00:19:04,730 --> 00:19:06,403
ik deed dat in ieder geval.
246
00:19:06,429 --> 00:19:08,256
Komt het snel?
247
00:19:08,413 --> 00:19:10,502
Alleen jij zou dat vragen.
248
00:19:11,778 --> 00:19:13,661
Het is bijna een decennium verwijderd.
249
00:19:13,826 --> 00:19:15,538
Is dat snel?
250
00:19:15,565 --> 00:19:17,826
Plots voelt het zo.
251
00:19:20,354 --> 00:19:22,702
Ik blijft het zien.
252
00:19:22,964 --> 00:19:26,768
Kennis van de dood is
essentieel voor goed leiderschap.
253
00:19:26,791 --> 00:19:30,477
Kennis is één ding,
maar ik heb het ervaren.
254
00:19:30,951 --> 00:19:34,086
Hoe zal het in mij leven?
255
00:19:34,112 --> 00:19:36,422
Brengt het mij aan het twijfelen?
256
00:19:36,934 --> 00:19:39,819
Voorzichtig? Niet voorzichtig genoeg?
257
00:19:40,726 --> 00:19:42,548
Ik twijfel al aan mezelf.
258
00:19:42,575 --> 00:19:45,358
En dat kan een kapitein
zich niet veroorloven.
259
00:19:45,384 --> 00:19:48,884
Lijden kan worden omgezet in inzicht.
260
00:19:48,948 --> 00:19:51,818
Je moet het goede zoeken
in het kennen van je eigen dood.
261
00:19:51,864 --> 00:19:54,910
Gebruik het om de man te zijn
die je in essentie bent.
262
00:19:54,952 --> 00:19:57,478
En wie is dat, Spock?
263
00:19:57,519 --> 00:19:59,740
De kapitein.
264
00:20:02,990 --> 00:20:06,749
Brug aan de kapitein.
We gaan uit warp.
265
00:20:32,303 --> 00:20:35,700
Enig teken van de Archer?
Ik krijg een ping van haar transponder.
266
00:20:35,723 --> 00:20:38,166
Breng ons erheen.
Roep haar op. Alle frequenties.
267
00:20:38,192 --> 00:20:41,137
Ik probeer het... niets, sir.
268
00:20:41,163 --> 00:20:43,316
Raken we haar antwoord
kwijt in subruimte gekraak?
269
00:20:43,357 --> 00:20:45,622
Er is geen subruimte gekraak.
270
00:20:46,351 --> 00:20:49,476
Het is doodstil daarbuiten.
We hebben beeld, sir.
271
00:20:49,545 --> 00:20:51,414
Op het scherm.
272
00:20:51,800 --> 00:20:55,429
Alle systemen staan in het groen.
Het schip is intact, sir.
273
00:20:55,452 --> 00:20:57,112
Levenstekens, Mr Spock?
- Geen.
274
00:20:57,154 --> 00:20:59,663
Maar ik ontdek ook geen lichamen.
Het schip is leeg.
275
00:20:59,689 --> 00:21:01,146
Waar is haar bemanning?
276
00:21:01,286 --> 00:21:02,679
Fascinerend.
277
00:21:02,942 --> 00:21:04,710
Ik ben een en al oor.
278
00:21:05,118 --> 00:21:06,796
Bij wijze van spreken.
279
00:21:07,306 --> 00:21:09,833
Ik krijg op afstand
toegang tot het schip.
280
00:21:09,884 --> 00:21:12,038
Alleen Una en twee astrofysica's
waren aan boord.
281
00:21:12,083 --> 00:21:15,432
Als ze naar de oppervlakte ging,
ging ze naar het warp signatuur.
282
00:21:15,459 --> 00:21:18,106
Kan je het lokaliseren, Spock?
- Ik heb het. Hoewel...
283
00:21:18,133 --> 00:21:19,804
Ik geen zin in een hoewel.
284
00:21:19,827 --> 00:21:22,375
Ik heb moeite hem te vinden.
Zijn locatie kan afgeschermd zijn.
285
00:21:22,422 --> 00:21:25,923
Dit warp signatuur heeft
een vreemde signaal variatie.
286
00:21:25,967 --> 00:21:27,490
Best wel raar?
287
00:21:29,011 --> 00:21:31,935
Ik stel voor de schilden
op volle kracht te zetten.
288
00:21:32,185 --> 00:21:36,127
Defensieve houding is een overtreding
van de eerste contact protocollen.
289
00:21:36,153 --> 00:21:38,413
Geen oproepen van de oppervlakte
of subruimte gekraak.
290
00:21:38,458 --> 00:21:41,473
Geen interplanetair verkeer.
Geen enkel ruimtedok.
291
00:21:41,500 --> 00:21:42,240
Wat is je punt?
292
00:21:42,267 --> 00:21:45,240
Deze mensen vertonen geen
teken van ruimte-kolonisatie.
293
00:21:45,265 --> 00:21:47,412
En een eeuw achter met
de bouw van warp aandrijving.
294
00:21:47,435 --> 00:21:49,067
Toch hebben ze een warp signatuur.
295
00:21:49,093 --> 00:21:50,568
In begin stadium.
296
00:21:50,595 --> 00:21:53,298
De anomalie is een rode vlag.
Kapitein, er is onvoldoende...
297
00:21:53,342 --> 00:21:56,063
Activeer de deflector schilden.
- Aye.
298
00:21:58,413 --> 00:22:01,241
Meerdere lanceringen vanaf het oppervlak.
299
00:22:06,007 --> 00:22:08,640
Plasma torpedo's. Drie directe treffers.
300
00:22:08,663 --> 00:22:10,229
Schade?
- Minimaal.
301
00:22:10,270 --> 00:22:12,461
Maar als de schilden niet omhoog waren..
302
00:22:13,188 --> 00:22:14,921
Goed gezien, Nummer één.
303
00:22:14,977 --> 00:22:16,546
Breng ons hoger, Ortegas.
304
00:22:16,569 --> 00:22:18,951
Laat ze denken dat ze ons hebben.
305
00:22:19,451 --> 00:22:21,430
Wat gebeurt daar beneden?
306
00:22:21,520 --> 00:22:24,718
Plasma torpedo's?
Dat is technologie uit de 21ste eeuw.
307
00:22:25,163 --> 00:22:28,731
Hoe ontwikkelden zij een motor
sneller dan licht?
308
00:22:30,352 --> 00:22:32,006
Dat deden ze niet.
309
00:22:32,361 --> 00:22:34,189
Ik stel voor dat we naar rood alarm gaan
310
00:22:34,262 --> 00:22:36,221
Rood alarm, Uhura.
311
00:22:37,343 --> 00:22:40,593
Ik analyseerde de signaal variantie
die luitenant Ortegas isoleerde.
312
00:22:40,647 --> 00:22:42,982
Deze mensen bouwden
geen warp aandrijving.
313
00:22:43,102 --> 00:22:46,413
Gebaseerd op deze gegevens,
bouwden ze een warp bom.
314
00:22:50,720 --> 00:22:52,913
Het lijkt dat er twee
strijdende partijen zijn.
315
00:22:52,940 --> 00:22:55,806
Hun conflict is geescaleerd
tot een kritiek punt.
316
00:22:55,854 --> 00:22:59,327
De oppervlaktescans van de planeet
tonen een pre-warp samenleving.
317
00:22:59,365 --> 00:23:00,442
Hoe is dat mogelijk?
318
00:23:00,468 --> 00:23:03,005
Zoals u weet.
Vulcans vonden het eerste contact uit.
319
00:23:03,028 --> 00:23:04,979
Daar herinneren ze ons altijd aan.
320
00:23:05,020 --> 00:23:07,643
De werelden in deze sector met warp.
321
00:23:08,125 --> 00:23:11,704
Ze zijn of worden opgenomen
in de Federatie.
322
00:23:11,810 --> 00:23:13,586
We zijn vrij om naar
elk van hen te reizen.
323
00:23:13,644 --> 00:23:15,604
De generale order 1,
is niet van toepassing.
324
00:23:15,909 --> 00:23:17,944
Niet op een van deze werelden...
325
00:23:17,971 --> 00:23:20,759
Nooit eerder in de geschiedenis
van het eerste contact
326
00:23:20,784 --> 00:23:23,142
werd warp ontwikkeld voor iets
anders dan een aandrijving.
327
00:23:23,221 --> 00:23:27,147
Anders gezegd, de atoombom zou
uitgevonden zijn voor de deeltjesfysica.
328
00:23:27,194 --> 00:23:28,440
Dat is nooit gebeurd.
329
00:23:28,463 --> 00:23:31,048
Wist Nummer één dat het warp signatuur
van een wapen was?
330
00:23:31,097 --> 00:23:34,297
Allicht niet. Onze scanners zijn
net bijgewerkt in het ruimtedok.
331
00:23:34,357 --> 00:23:36,000
Als dat hun beste raketten zijn
332
00:23:36,026 --> 00:23:38,469
stralen we naar beneden en
halen onze mensen naar huis.
333
00:23:38,492 --> 00:23:41,771
Misschien is deze technologie
niet inheems.
334
00:23:41,921 --> 00:23:43,145
Hoe dan ook,
335
00:23:43,191 --> 00:23:47,231
als ze het vonden in een
gecrasht ruimteschip
336
00:23:47,258 --> 00:23:48,837
Algemeen order 1 is van toepassing.
337
00:23:48,864 --> 00:23:51,125
We mogen hun natuurlijke
ontwikkeling niet verstoren.
338
00:23:51,152 --> 00:23:53,634
We mogen niet...
Maar als ze ons al gezien hebben?
339
00:23:53,680 --> 00:23:54,983
We kunnen geen risico nemen.
340
00:23:55,028 --> 00:23:56,778
Laten we onze mensen dan daar?
341
00:23:56,804 --> 00:23:58,674
Geenszins.
342
00:24:02,211 --> 00:24:04,557
Laten we naar de dokter gaan.
343
00:24:06,808 --> 00:24:10,457
Doc!
Alstublieft, deel wat wijsheid uit.
344
00:24:10,480 --> 00:24:11,522
Ok.
345
00:24:11,752 --> 00:24:14,105
Krijg nooit het verband van het huis.
346
00:24:16,717 --> 00:24:18,790
Goed je te zien.
347
00:24:19,118 --> 00:24:22,651
Dr. M'Benga toerde met mij door
de Mojave en ik met hem door Kenia.
348
00:24:22,770 --> 00:24:24,057
Mr. Spock.
349
00:24:24,083 --> 00:24:27,086
En dit is...
- Leuk je weer te zien.
350
00:24:28,644 --> 00:24:31,631
Natuurlijk.
Je moest haar certificeren voor dienst.
351
00:24:31,673 --> 00:24:33,587
Ik heb uw orders ontvangen, kapitein.
352
00:24:33,633 --> 00:24:35,634
Dit is Miss Chapel
353
00:24:35,694 --> 00:24:39,923
Chapel is van het Stanford
Morehouse Epigenetisch Project.
354
00:24:40,005 --> 00:24:42,355
Dat klinkt of je de juiste
persoon bent voor de job.
355
00:24:42,380 --> 00:24:43,729
Welk job?
356
00:24:43,798 --> 00:24:45,973
Ik ga met je genoom rommelen.
357
00:24:46,000 --> 00:24:48,046
Jij eerst.
358
00:24:48,719 --> 00:24:50,376
De lokale bevolking is mensachtig.
359
00:24:50,403 --> 00:24:53,288
Ze komen overeen met de fysiologie
van de meeste bemanningsleden.
360
00:24:53,314 --> 00:24:56,874
We moeten een paar dingen
veranderen als je erbij wilt horen.
361
00:24:56,897 --> 00:25:01,082
Inwendig hebben ze andere organen.
Ik zou zeggen...
362
00:25:01,291 --> 00:25:02,836
..laat geen rontgenfoto maken.
363
00:25:02,877 --> 00:25:04,357
Hoe precies veranderen?
364
00:25:04,403 --> 00:25:06,622
Chapel is onderdeel
van Starfleets initiatief
365
00:25:06,664 --> 00:25:10,538
om vreemde culturen beter te
observeren zonder contaminatie.
366
00:25:10,583 --> 00:25:12,315
Je maakt vermommingen.
367
00:25:12,338 --> 00:25:14,384
En jij bent baas op een raket schip...
368
00:25:14,737 --> 00:25:16,935
als we hier goedkoop over doen.
369
00:25:17,807 --> 00:25:21,268
Ik verander je genetische code
370
00:25:21,507 --> 00:25:26,240
wek interne versnellingen op om je
biologie op korte termijn te veranderen.
371
00:25:26,267 --> 00:25:27,615
Is het veilig?
372
00:25:27,641 --> 00:25:29,772
Meestal.
373
00:25:30,259 --> 00:25:32,307
Eerst een verdoving.
374
00:25:33,162 --> 00:25:36,132
Je lichaam ondergaat een gecomprimeerde,
375
00:25:36,154 --> 00:25:38,640
opzettelijke metamorfose.
376
00:25:38,818 --> 00:25:40,567
Het is erg pijnlijk.
377
00:25:40,613 --> 00:25:42,949
Pijn is fijn, dokter.
378
00:25:44,094 --> 00:25:46,207
Het betekent ga je gang.
379
00:25:52,929 --> 00:25:55,236
Ik heb het voor je aangepast, maar...
380
00:25:55,278 --> 00:25:57,932
Vulcans zijn complexer
381
00:25:57,978 --> 00:26:02,160
en je half menselijke genoom is uniek.
382
00:26:03,742 --> 00:26:06,673
Het werkt misschien niet zo lang
de eerste keer.
383
00:26:07,632 --> 00:26:10,325
Geen verdoving. Alleen de gentherapie.
384
00:26:10,356 --> 00:26:13,790
Misschien was ik niet duidelijk over...
het vreselijke pijn gedeelte?
385
00:26:13,817 --> 00:26:16,672
Misschien was ik niet duidelijk
toen ik nee zei?
386
00:26:18,564 --> 00:26:20,520
Dus...
387
00:26:20,566 --> 00:26:23,046
Ik heb je dossier gelezen...
388
00:26:23,088 --> 00:26:25,089
Ik denk dat ik het begrijp...
Geef je me ...
389
00:26:25,115 --> 00:26:29,217
bevel om verdoving te gebruiken...?
390
00:26:29,520 --> 00:26:31,707
Dat doe ik niet.
391
00:26:31,865 --> 00:26:34,733
Dan wil ik liever volledig
bij bewustzijn blijven.
392
00:26:36,108 --> 00:26:37,781
Mensen overleven dingen.
393
00:26:37,807 --> 00:26:40,461
Er is overleven...
394
00:26:40,488 --> 00:26:42,316
en dan is er leven.
395
00:26:43,078 --> 00:26:45,125
Het is jouw keuze.
396
00:26:52,728 --> 00:26:54,772
Hou vol, zus.
397
00:27:10,592 --> 00:27:13,368
Lokale kledij is in de buffer gedownload
398
00:27:13,394 --> 00:27:16,815
net als universele vertalers
en tricorders.
399
00:27:16,838 --> 00:27:18,877
Bevestig dat er geen wapens zijn?
- Bevestigd.
400
00:27:19,036 --> 00:27:21,502
Ik zet je ergens neer
waar geen voetgangers zijn.
401
00:27:22,337 --> 00:27:24,739
Verlies mijn sokken niet, Mr. Kyle.
402
00:27:25,347 --> 00:27:26,997
Activeren.
403
00:27:52,527 --> 00:27:55,009
Waarom is het altijd een steegje?
404
00:27:55,784 --> 00:27:57,243
Kapitein?
405
00:27:57,675 --> 00:27:59,954
Waar is mijn broek?
406
00:28:03,987 --> 00:28:06,001
Zoals in Rome, Mr. Spock.
407
00:28:06,028 --> 00:28:07,959
Het is geen status probleem.
408
00:28:07,982 --> 00:28:09,932
Ter informatie, dit was niet mijn keuze.
409
00:28:09,958 --> 00:28:12,653
Protesten gingen de
hele nacht en ochtend door
410
00:28:12,678 --> 00:28:14,634
op federale locaties in ons land.
411
00:28:14,680 --> 00:28:18,693
Er gaan geruchten
dat de regering een wapen
412
00:28:18,719 --> 00:28:20,832
ontwikkelt voor binnenlands gebruik.
413
00:28:20,855 --> 00:28:23,403
Kapitein, blijkbaar zitten we middenin
414
00:28:23,425 --> 00:28:25,833
een burgerconflict van deze planeet.
415
00:28:25,906 --> 00:28:27,733
Dit lijkt op de oude Aarde.
416
00:28:27,759 --> 00:28:30,804
Ben je bekend met de Verenigde
Staten van Amerika, Spock?
417
00:28:30,827 --> 00:28:34,345
Ja. Ik ken hun burgeroorlogen
en rampzalige gevolgen.
418
00:28:34,368 --> 00:28:39,586
Als het tot een uitbarsting komt
en ze verkregen een geavanceerd wapen...
419
00:28:40,651 --> 00:28:42,173
Kapitein.
420
00:28:42,198 --> 00:28:45,085
We zijn dicht genoeg om de
warp signatuur beter te zien.
421
00:28:45,108 --> 00:28:47,664
Waar?
- Daar.
422
00:28:54,666 --> 00:28:58,035
Wat de warp technologie afschermt,
maakt transport onmogelijk.
423
00:28:58,058 --> 00:29:00,105
We kunnen niet in het gebouw stralen.
424
00:29:00,130 --> 00:29:01,914
Toestemming om te handelen.
425
00:29:01,941 --> 00:29:04,126
Goed. Blijf hier.
426
00:29:05,480 --> 00:29:08,175
Alsjeblieft. Help mij.
427
00:29:09,038 --> 00:29:12,343
Mijn medicatie... daar.
428
00:29:13,277 --> 00:29:15,645
Zijn nek. Wat?
429
00:29:15,672 --> 00:29:18,454
Zijn nek! Zijn...
430
00:29:24,401 --> 00:29:26,708
Gelukkig reageerden hun spieren goed.
431
00:29:26,750 --> 00:29:29,587
Een geluk dat je eindelijk
een hint begrijpt.
432
00:29:30,642 --> 00:29:33,300
Enterprise kan replica's
maken van hun kleren
433
00:29:33,326 --> 00:29:35,535
en veiligheidspasjes die
matchen met onze netvliesscans.
434
00:29:35,558 --> 00:29:37,276
Wat doen we met deze twee?
435
00:29:37,332 --> 00:29:38,722
Straal ze op.
436
00:29:39,181 --> 00:29:41,625
Waarheen?
- De ziekenboeg houdt ze verdoofd.
437
00:29:41,651 --> 00:29:43,723
Zeg je, dat we deze
mensen bewusteloos laten
438
00:29:43,784 --> 00:29:46,000
op een Federatie schip
terwijl wij onze missie afmaken?
439
00:29:46,026 --> 00:29:47,767
Ze zullen geen pijn ervaren.
440
00:29:47,813 --> 00:29:50,566
geen herinneringen,
alleen wat verloren tijd.
441
00:29:58,750 --> 00:30:00,976
Ze zijn allebei onder lichte verdoving.
442
00:30:01,000 --> 00:30:03,897
Eens kijken hoe dit bij hen werkt.
Ik heb een DNA-monster nodig.
443
00:30:03,954 --> 00:30:05,452
Nu meteen?
444
00:30:05,479 --> 00:30:09,838
Uit de simulatie blijkt dat
Spocks genetische code afneemt.
445
00:30:09,871 --> 00:30:12,685
Als ik geen booster
maak met echt Kiley-DNA,
446
00:30:12,711 --> 00:30:14,756
komt hij misschien niet door hun scans.
447
00:30:14,798 --> 00:30:18,751
Je hebt compatibele proteinen nodig
voor Mr Spocks Vulcan bloed
448
00:30:18,778 --> 00:30:20,814
Anders komt hij nooit langs beveiliging.
449
00:30:21,500 --> 00:30:24,155
Deze gaat niet werken.
450
00:30:28,836 --> 00:30:31,106
Het lijkt dat we geluk hebben.
451
00:30:31,133 --> 00:30:32,814
Waar ben ik?
452
00:30:39,623 --> 00:30:41,669
Delta Scorpi Seven.
453
00:30:41,692 --> 00:30:44,132
Ik bereid de booster voor,
jij vangt het konijn.
454
00:30:44,155 --> 00:30:46,246
Je geeft mij altijd het leukste klusje!
455
00:30:46,354 --> 00:30:48,839
Nou, je bent mijn favoriet.
456
00:30:51,791 --> 00:30:54,663
Ortegas.
De landingsploeg moet stand-by blijven.
457
00:30:54,709 --> 00:30:56,606
Laat ze dat gebouw niet binnengaan.
458
00:30:56,633 --> 00:30:59,118
We hebben een Delta
Scorpi Seven situatie.
459
00:30:59,199 --> 00:31:02,098
Altijd als ik in de stoel
van de kapitein zit.
460
00:31:02,178 --> 00:31:05,163
Dat was nogal een voorstelling
die je daar gaf.
461
00:31:05,204 --> 00:31:06,740
Een prooi houding.
462
00:31:06,766 --> 00:31:09,950
Laat roofdieren denken
dat je hulpeloos bent.
463
00:31:09,991 --> 00:31:13,211
Kapitein, u kan niet naar binnen.
- Wat? Waarom?
464
00:31:13,257 --> 00:31:17,065
Chapel moet een booster voor Spock naar
beneden stralen. Geef ons een minuutje.
465
00:31:17,200 --> 00:31:19,444
He, doorlopen.
466
00:31:19,871 --> 00:31:21,881
We hebben geen minuut.
467
00:31:22,094 --> 00:31:26,246
Kyle, kan je een locatie bepalen, naar
beneden stralen en oogzalf aanbrengen?
468
00:31:26,269 --> 00:31:28,969
Ben je gek? Nee.
Transporters doen dat niet.
469
00:31:29,010 --> 00:31:32,327
Chef, het is Ortegas.
Zoek een manier om ze dat te laten doen.
470
00:31:33,791 --> 00:31:36,384
Whoa, nee, nee, wacht, wacht, wacht.
471
00:31:36,534 --> 00:31:38,635
Waar ben ik verdomme?
Ik weet dat je bang bent.
472
00:31:38,662 --> 00:31:41,010
Het is niet wat je denkt.
Wat is dit?
473
00:31:41,095 --> 00:31:42,678
Misschien een beetje.
474
00:31:42,721 --> 00:31:45,115
Nee, nee, nee, nee, kom op!
475
00:31:48,310 --> 00:31:49,555
Hoi.
476
00:31:55,719 --> 00:31:57,304
We gaan naar de brug.
477
00:31:57,327 --> 00:32:00,017
De brug is waar onze leiding is.
478
00:32:00,862 --> 00:32:02,997
Zoals het spel Tagball
op jouw planeet.
479
00:32:03,020 --> 00:32:05,111
De leider neemt alle beslissingen.
480
00:32:05,960 --> 00:32:08,048
Ken je Tagball?
481
00:32:09,425 --> 00:32:10,847
Sorry.
482
00:32:17,326 --> 00:32:19,585
Waar is de wetenschapper?
Op weg naar de brug.
483
00:32:19,608 --> 00:32:22,313
We gebruiken de medische
spoed transporter.
484
00:32:23,970 --> 00:32:25,666
Activeren.
485
00:32:29,201 --> 00:32:33,971
Ik hoorde dat de grootste wedstrijd
Cone Rockets tegen Boom Shield was.
486
00:32:33,997 --> 00:32:36,041
Ja. Ik was daar...
487
00:32:37,258 --> 00:32:38,884
Hebbes.
488
00:32:39,207 --> 00:32:40,772
Dank u.
489
00:32:40,894 --> 00:32:42,693
Welkom bij Enterprise.
490
00:32:43,210 --> 00:32:45,721
Uh, Uhura. Chapel.
491
00:32:51,730 --> 00:32:53,429
Stap weg van de scanner.
492
00:32:53,507 --> 00:32:56,074
Het is aan jou, Kyle.
493
00:33:00,012 --> 00:33:02,971
Ik zei stap weg.
494
00:33:06,048 --> 00:33:07,701
Ga verder.
495
00:33:12,683 --> 00:33:15,815
Kapitein, mijn genetische
wijzigingen zullen nog afnemen
496
00:33:15,856 --> 00:33:17,592
Ik heb haar. Hierlangs.
497
00:33:17,683 --> 00:33:21,839
De muren zijn bedekt met
een zeer dichte stralingslaag.
498
00:33:21,865 --> 00:33:23,979
Daarom kwamen de sensoren
niet door het gebouw.
499
00:33:24,002 --> 00:33:27,586
Alleen iets krachtigs als een
warp signatuur gaat erdoor.
500
00:33:27,673 --> 00:33:31,064
Nu we binnen zijn,
kan ik haar biosignaal volgen.
501
00:33:31,568 --> 00:33:34,397
Ze leeft, kapitein. En ze is hier.
502
00:33:34,837 --> 00:33:36,671
Waar is ze?
- Beneden.
503
00:33:36,982 --> 00:33:38,587
Helemaal beneden.
504
00:34:00,643 --> 00:34:02,363
Dit zijn wij.
505
00:34:06,428 --> 00:34:09,056
Hier beneden. Spock, je oren.
506
00:34:09,081 --> 00:34:11,391
Ik ben me ervan bewust.
De pijn is vrij opmerkelijk.
507
00:34:11,436 --> 00:34:14,737
De hercodering lijkt
gestabiliseerd te zijn.
508
00:34:17,458 --> 00:34:19,590
Het is deze.
509
00:34:27,333 --> 00:34:28,760
Kapitein?
510
00:34:28,784 --> 00:34:31,260
Dat is nogal een aanblik. Echt?
511
00:34:31,324 --> 00:34:33,271
Wat dacht je van:
'Bedankt dat je me gered hebt?'
512
00:34:33,297 --> 00:34:35,978
Ik dacht dat je dat zou zeggen.
513
00:34:36,003 --> 00:34:37,661
Kan je bewegen?
514
00:34:37,793 --> 00:34:40,681
Projectiel wond, het resultaat
van ons minder dan warm welkom.
515
00:34:40,726 --> 00:34:42,335
Kleine woorden wisseling.
516
00:34:42,380 --> 00:34:46,045
Achteraf gezien, hadden
we ook kunnen overwegen...
517
00:34:46,300 --> 00:34:48,824
om incognito te reizen.
518
00:34:49,880 --> 00:34:51,478
La'An.
519
00:34:51,954 --> 00:34:53,652
He, chef.
520
00:34:53,688 --> 00:34:56,976
Ik haat het om de andere man te zijn.
- Wacht, kennen jullie elkaar?
521
00:34:57,135 --> 00:35:00,364
Ja, ze vond me ooit, toen ik
in een netelige situatie zat.
522
00:35:00,391 --> 00:35:02,827
Had ik niet gezegd om
niet meer zo dapper te doen?
523
00:35:02,853 --> 00:35:05,532
Ik had iets moeten zeggen, ik...
- Later.
524
00:35:05,577 --> 00:35:08,626
Spock, de afscherming is gekoppeld.
We gebruikten een lepel.
525
00:35:08,652 --> 00:35:12,204
Misschien krijgen we een
transport signaal door de opening.
526
00:35:12,228 --> 00:35:14,280
Ja, als we dichter
bij de oppervlakte waren.
527
00:35:14,324 --> 00:35:16,251
Nummer één.
- Ja kapitein?
528
00:35:16,275 --> 00:35:19,128
Het origineel. Kan je lopen?
529
00:35:21,266 --> 00:35:24,608
Een geluk dat er niemand is.
Wil je het niet vervloeken?
530
00:35:24,635 --> 00:35:27,313
Het is onlogisch om te geloven...
531
00:35:31,554 --> 00:35:34,280
Kapitein, de pijn... het is ondraaglijk.
532
00:35:34,304 --> 00:35:35,971
Spock?
533
00:35:45,742 --> 00:35:48,541
Ah, dat is beter.
534
00:35:59,681 --> 00:36:02,630
Geen tijd om ze te verbergen.
Wegwezen.
535
00:36:06,152 --> 00:36:09,802
Nog steeds te veel storing.
We moeten hoger. Wat is hier gebeurd?
536
00:36:09,827 --> 00:36:12,422
Deze mensen zijn niet klaar
voor het eerste contact.
537
00:36:13,327 --> 00:36:16,255
Ze is hiervoor niet erkend.
Dat kan me geen moer schelen.
538
00:36:16,309 --> 00:36:18,257
Hoe kwamen ze in godsnaam aan warp?
539
00:36:18,300 --> 00:36:20,146
We gaven het hen, kapitein.
540
00:36:20,204 --> 00:36:23,815
We zijn minder dan een lichtjaar
verwijderd van het nulpunt. -Nulpunt?
541
00:36:23,855 --> 00:36:25,713
Waar wij en de bemanning
van de Discovery
542
00:36:25,737 --> 00:36:28,431
een wormgat naar de toekomst openden.
543
00:36:28,527 --> 00:36:32,376
Tussen Kelpien en Klingon schepen
waren wel honderd warpsporen.
544
00:36:32,402 --> 00:36:35,233
We verlichtten de lucht.
545
00:36:36,083 --> 00:36:39,775
Hun telescopen waren nauwkeurig
genoeg om ons te zien.
546
00:36:39,800 --> 00:36:43,079
Ze verzamelden genoeg data om een
materie-antimaterie reactor om te bouwen.
547
00:36:43,103 --> 00:36:46,623
Kapitein, ik heb Enterprise.
Ze waren nog lang niet klaar voor warp.
548
00:36:46,648 --> 00:36:48,983
En nu gebruiken ze onze
technologie om een ââwapen te bouwen.
549
00:36:49,027 --> 00:36:52,297
Ik heb nooit overwogen...
Chris, niemand kan dat.
550
00:36:52,356 --> 00:36:54,891
We vochten voor de
levens die nu in gevaar zijn.
551
00:36:54,916 --> 00:36:56,079
De patroon boosters werken.
552
00:36:56,105 --> 00:36:58,431
We kunnen ze niet dwingen,
om de sterren te geven.
553
00:36:58,456 --> 00:36:59,545
Dat is niet onze taak.
554
00:36:59,570 --> 00:37:01,023
Transporter besturing gekoppeld.
555
00:37:01,047 --> 00:37:02,893
Ze wilden alleen hun vijand verpletteren
556
00:37:02,918 --> 00:37:05,204
En wij gaven hen de middelen.
557
00:37:06,659 --> 00:37:08,481
We vonden onze slapende vrienden.
558
00:37:08,525 --> 00:37:10,876
Kapitein, we zijn klaar om op te stralen
559
00:37:13,536 --> 00:37:15,054
Kapitein!
560
00:37:17,588 --> 00:37:21,085
Als we nu vertrekken,
is elke dode onze schuld.
561
00:37:21,110 --> 00:37:23,876
We mogen het lot van deze
wereld niet verder beinvloeden.
562
00:37:24,623 --> 00:37:27,407
Graag of niet, Spock, dat deden we al.
563
00:37:27,581 --> 00:37:30,222
Onze enige optie is om het
in goede banen te leiden
564
00:37:30,315 --> 00:37:33,597
Chris, Order 1 zegt duidelijk
dat we niet...
565
00:37:33,621 --> 00:37:35,775
Naar de hel met Order 1.
566
00:37:36,905 --> 00:37:39,248
Spock, met mij mee.
De rest gaat terug naar het schip.
567
00:37:39,273 --> 00:37:41,231
Kapitein. Nu meteen.
568
00:37:41,791 --> 00:37:43,411
Dat is een bevel.
569
00:37:44,518 --> 00:37:48,034
Vier om op te stralen. De Kapitein
en de wetenschapsofficier blijven.
570
00:37:54,297 --> 00:37:56,342
Spock, volg me.
571
00:38:00,855 --> 00:38:02,389
Is dit verstandig?
572
00:38:02,510 --> 00:38:04,947
Ik ben duidelijk buitenaards.
573
00:38:05,282 --> 00:38:07,501
Daar reken ik op.
574
00:38:14,547 --> 00:38:16,603
Breng me naar je leider.
575
00:38:24,688 --> 00:38:26,159
Het was onze fout.
576
00:38:26,184 --> 00:38:28,581
We zijn uw hele wereld een
diepgaand excuus schuldig.
577
00:38:28,606 --> 00:38:33,152
Zeg je dat onze vindingrijkheid
eigenlijk... jullie fout was?
578
00:38:33,217 --> 00:38:37,351
Nee, dat we voorzichtiger moesten zijn
met het geven van onze technologie.
579
00:38:37,483 --> 00:38:39,295
Een principe van ons volk
580
00:38:39,320 --> 00:38:41,675
is minder ontwikkelde
beschavingen niet te beinvloeden.
581
00:38:41,701 --> 00:38:43,018
Hoe nobel.
582
00:38:43,043 --> 00:38:46,213
De kracht die u gebruikt, kan de
kloof tussen werelden overbruggen.
583
00:38:46,239 --> 00:38:49,503
Maar zijn vermogen tot vernietiging
mag niet onderschat worden.
584
00:38:49,900 --> 00:38:53,900
We zijn al eeuwen in conflict
met een opruiende groepering.
585
00:38:54,007 --> 00:38:56,514
Dit is onze kans om
dat conflict te beeindigen.
586
00:38:56,539 --> 00:38:58,063
Door massamoord?
587
00:38:58,088 --> 00:39:00,867
Hebben uw mensen nooit
burgerlijke onrust neergeslagen?
588
00:39:00,900 --> 00:39:02,393
Onderhandeling.
589
00:39:02,985 --> 00:39:04,295
Debat.
590
00:39:04,730 --> 00:39:07,016
Dit zijn de middelen om een
duurzame vrede op te bouwen.
591
00:39:07,041 --> 00:39:11,164
Zeg me, zijn er groepen die
weigeren met u te onderhandelen?
592
00:39:11,291 --> 00:39:13,061
Krachtige groepen?
593
00:39:13,884 --> 00:39:15,623
Oh, ja. En wat daarmee?
594
00:39:15,679 --> 00:39:19,244
Als olifanten vechten, lijdt het gras.
595
00:39:19,268 --> 00:39:23,059
Het Kikuyu-volk van Kenia in Afrika,
leren ons die les elke dag.
596
00:39:23,085 --> 00:39:24,956
Je geeft me een gezegde,
597
00:39:24,981 --> 00:39:27,244
dat is niet zo nuttig als een grote stok
598
00:39:27,501 --> 00:39:29,981
Wie de grootste stok heeft, wint.
599
00:39:30,188 --> 00:39:32,315
Onze regels zeggen...
600
00:39:32,353 --> 00:39:35,353
Uw regels zijn niet de mijne.
601
00:39:35,378 --> 00:39:39,621
Het is mijn taak om toekomstige
generaties te kunnen regeren.
602
00:39:39,893 --> 00:39:42,679
Als bloed vergieten de prijs is...
603
00:39:43,407 --> 00:39:44,943
zo zal het zijn.
604
00:39:44,985 --> 00:39:46,440
Neem ze mee.
605
00:39:51,311 --> 00:39:54,561
Welke zin heeft een regel
als je er niet voor wil sterven...
606
00:39:55,686 --> 00:39:56,909
of mee breken.
607
00:39:57,059 --> 00:39:59,373
Noodoproep van kapitein Pike.
608
00:39:59,492 --> 00:40:02,489
Enterprise naar lagere baan.
Laat ze zien wat je kan.
609
00:40:02,516 --> 00:40:05,117
Kapitein? Wacht.
610
00:40:15,882 --> 00:40:19,929
Zoals je zei,
wie de grootste stok heeft wint.
611
00:40:20,065 --> 00:40:22,067
In dit geval...
612
00:40:22,110 --> 00:40:24,722
ben ik dat.
613
00:40:31,864 --> 00:40:33,864
Vandaag, op dit historisch moment,
614
00:40:33,891 --> 00:40:37,364
zullen de leiders van de regerende
en revolutionaire groep bijeenkomen
615
00:40:37,387 --> 00:40:40,885
om de komst van de
buitenaardsen te bespreken.
616
00:40:40,949 --> 00:40:43,047
Het is de eerste keer in een eeuw
617
00:40:43,072 --> 00:40:47,014
dat beide leiders tegelijkertijd
in dezelfde kamer zijn.
618
00:40:47,067 --> 00:40:49,652
En dat brengen we u live.
619
00:40:51,152 --> 00:40:52,331
Dit gaat goed.
620
00:40:52,362 --> 00:40:55,407
Ze zijn geweld al eeuwen gewoon.
621
00:40:55,512 --> 00:40:58,251
De kosten van een burgeroorlog
zijn niet te bevatten.
622
00:40:58,277 --> 00:41:01,702
Niet geloven dat je doodgaat,
is wat je doodt.
623
00:41:03,021 --> 00:41:05,239
Wat zei je net?
624
00:41:07,114 --> 00:41:11,282
Sorry, kapitein. Iets wat mijn
vader zei niet lang voor hij...
625
00:41:13,273 --> 00:41:15,438
Wel, je hebt mijn dossier gezien.
626
00:41:15,463 --> 00:41:19,077
U weet dat de Gorn, het koloniale
schip van mijn familie veroverden.
627
00:41:19,331 --> 00:41:22,170
En ons dumpten hebben op één van hun...
628
00:41:22,527 --> 00:41:24,824
planetaire kwekerijen.
629
00:41:25,284 --> 00:41:27,748
Eerst begreep ik niet wat hij bedoelde.
630
00:41:27,773 --> 00:41:30,277
Maar ik had veel tijd
om erover na te denken.
631
00:41:30,650 --> 00:41:34,262
Waarom ik de enige was die overleefde.
632
00:41:34,704 --> 00:41:37,358
Weet je wat ik zag op de gezichten
633
00:41:37,402 --> 00:41:40,275
van de mensen waar ik
van hield, toen ze stierven?
634
00:41:41,842 --> 00:41:44,500
Voordat ze werden opengesneden
als levend voedsel
635
00:41:44,525 --> 00:41:46,570
of als kweekzakken gebruikt.
636
00:41:47,106 --> 00:41:50,364
Weet je wat het laatste was
wat ze voelden?
637
00:41:51,289 --> 00:41:53,465
Verbazing.
638
00:41:54,449 --> 00:41:58,094
Ja. Want tot op het laatste moment...
639
00:41:58,902 --> 00:42:01,427
konden ze zich niet voorstellen
dat ze zouden sterven.
640
00:42:01,630 --> 00:42:02,824
Ja.
641
00:42:03,043 --> 00:42:04,934
Maar jij niet.
642
00:42:06,021 --> 00:42:08,193
Nee, ik niet.
643
00:42:08,489 --> 00:42:11,077
En dat hield je...
644
00:42:11,655 --> 00:42:13,606
... in leven.
645
00:42:18,139 --> 00:42:19,880
Dank u, luitenant.
646
00:42:20,195 --> 00:42:21,454
Kapitein.
647
00:42:21,478 --> 00:42:24,059
Ik heb toegang nodig
tot de historische database.
648
00:42:24,123 --> 00:42:26,059
Cadet Uhura.
649
00:42:26,103 --> 00:42:29,864
Ik wil dat je een signaal
naar de planeet stuurt.
650
00:42:47,588 --> 00:42:49,197
Sorry, dat ik onderbreek.
651
00:42:49,257 --> 00:42:51,215
Ik ben Christopher Pike.
652
00:42:51,271 --> 00:42:53,817
Mijn wereld heet Aarde.
653
00:42:53,844 --> 00:42:57,699
En hoewel het ver van hier is.
Mijn volk en het uwe...
654
00:42:58,255 --> 00:43:00,094
lijken erg veel op elkaar.
655
00:43:01,117 --> 00:43:03,315
Dit is mijn wereld vandaag.
656
00:43:13,766 --> 00:43:16,463
Maar we waren niet altijd vreedzaam.
657
00:43:16,501 --> 00:43:19,527
Dit is de Aarde in onze 21ste eeuw.
658
00:43:19,596 --> 00:43:23,260
Voordat alles verkeerd ging.
Het lijkt op jullie wereld vandaag.
659
00:43:23,516 --> 00:43:27,175
Onlangs werd ik getrakteerd
op een glimp van mijn toekomst.
660
00:43:27,338 --> 00:43:29,320
Het was niet wat ik hoopte.
661
00:43:29,344 --> 00:43:32,494
Wat heb je er immers aan
om je toekomst te kennen?
662
00:43:32,639 --> 00:43:35,121
Een vriend van me vroeg dat onlangs..
663
00:43:37,088 --> 00:43:39,960
... en ik begreep niet wat hij bedoelde.
664
00:43:40,563 --> 00:43:42,608
Tot nu.
665
00:43:44,617 --> 00:43:46,139
Ik heb mijn toekomst gezien.
666
00:43:46,460 --> 00:43:49,114
Ik zal je de jouwe laten zien.
667
00:43:49,476 --> 00:43:52,547
Ons conflict begon ook
met een strijd voor vrijheden.
668
00:43:52,574 --> 00:43:54,614
We noemden het de Tweede Burgeroorlog.
669
00:43:54,641 --> 00:43:56,367
Toen de Eugenetische Oorlog,
670
00:43:56,411 --> 00:43:59,762
en uiteindelijk Wereldoorlog III.
671
00:43:59,806 --> 00:44:01,389
Dit was onze laatste dag.
672
00:44:01,414 --> 00:44:04,074
De dag dat de Aarde die we kenden
ophield te bestaan.
673
00:44:04,172 --> 00:44:06,914
Wat begon als
een uitbarsting in één natie,
674
00:44:06,943 --> 00:44:11,922
eindigde in de uitroeiing van
600.000 dier- en planten soorten
675
00:44:11,949 --> 00:44:14,733
en 30% van de wereldbevolking.
676
00:44:16,018 --> 00:44:17,911
Wereldwijde zelfmoord.
677
00:44:17,954 --> 00:44:20,222
Wat we jullie gegeven hebben...
678
00:44:20,322 --> 00:44:22,789
zijn de middelen om jezelf uit te roeien
679
00:44:23,043 --> 00:44:25,402
En als ik jullie zo zie...
680
00:44:25,657 --> 00:44:27,181
gaan jullie dat doen.
681
00:44:27,556 --> 00:44:31,739
Jullie gaan elkaar tot puin
bombarderen, net als wij.
682
00:44:31,764 --> 00:44:36,036
En dan zal jullie laatste
dag er net zo uitzien.
683
00:44:37,016 --> 00:44:39,416
Misschien, staat al jullie einde ergens
684
00:44:39,442 --> 00:44:42,159
net zo onuitwisbaar geschreven
als de mijne.
685
00:44:42,184 --> 00:44:44,297
Maar ik kies ervoor te geloven
686
00:44:44,355 --> 00:44:46,422
dat jullie lot nog steeds van jullie is.
687
00:44:46,460 --> 00:44:51,414
Misschien ben ik daarom hier...
om u te herinneren aan de kracht...
688
00:44:52,177 --> 00:44:54,208
van geboden kansen.
689
00:44:54,251 --> 00:44:56,710
Misschien is dat het goede
aan het zien van mijn toekomst,
690
00:44:56,735 --> 00:44:59,652
dat ik u eraan herinner,
dat tot het einde toe,
691
00:44:59,677 --> 00:45:02,025
het leven glorieus gedragen moet worden.
692
00:45:02,539 --> 00:45:05,978
Want, tot ons laatste moment...
693
00:45:07,869 --> 00:45:10,592
is de toekomst wat wij ervan maken.
694
00:45:15,833 --> 00:45:17,398
Dus...
695
00:45:20,806 --> 00:45:23,329
Ga oorlog voeren met elkaar.
696
00:45:24,795 --> 00:45:26,360
Of...
697
00:45:27,981 --> 00:45:30,376
...word lid van onze Federatie
van Planeten...
698
00:45:31,637 --> 00:45:34,291
...en reik naar de sterren.
699
00:45:38,338 --> 00:45:40,559
De keuze is aan jullie.
700
00:46:36,235 --> 00:46:39,818
Het federale hooggerechtshof overhalen
jullie niet in de gevangenis te gooien.
701
00:46:39,842 --> 00:46:42,014
koste me veel moeite
702
00:46:42,402 --> 00:46:44,186
En ik heb veel invloed.
703
00:46:45,327 --> 00:46:47,436
Ik moest persoonlijk naar de CNC
704
00:46:47,460 --> 00:46:50,545
om me te informeren over
wat jullie op Discovery deden.
705
00:46:50,583 --> 00:46:52,195
Een hele klus, Chris.
706
00:46:52,239 --> 00:46:54,094
Als ik vragen mag, admiraal,
707
00:46:54,150 --> 00:46:57,728
Hoe overtuigde je Starfleet dat onze
acties niet in strijd waren met Order 1?
708
00:46:57,753 --> 00:46:59,289
Ik heb een maas in de wet gebruikt.
709
00:46:59,344 --> 00:47:02,706
Aangezien de Raad niet kan erkennen dat
de strijd ooit heeft plaatsgevonden...
710
00:47:02,753 --> 00:47:05,751
Kan hij niet erkennen hoe de
mensen van Kiley 279 warp verkregen.
711
00:47:05,809 --> 00:47:07,637
De Raad is er niet blij mee.
712
00:47:07,661 --> 00:47:09,882
Ze veranderen de naam in...
713
00:47:09,952 --> 00:47:11,170
De eerste Richtlijn.
714
00:47:11,215 --> 00:47:12,835
Dat zal nooit overeind blijven.
715
00:47:12,862 --> 00:47:15,262
Toestemming om terug te
keren naar Enterprise, sir.
716
00:47:15,306 --> 00:47:16,697
Dat is aan jou, Chris.
717
00:47:17,775 --> 00:47:19,902
Ben je van plan de stoel te houden?
718
00:47:27,746 --> 00:47:30,456
Je wou me zien, kapitein.
719
00:47:32,222 --> 00:47:34,543
Ik had het u moeten vertellen, sir.
720
00:47:36,913 --> 00:47:38,610
Vertel het me nu.
721
00:47:41,197 --> 00:47:43,068
De Gorn hebben een ritueel.
722
00:47:43,188 --> 00:47:47,755
De laatste, degene die overleeft,
sturen ze de ruimte in op een vlot.
723
00:47:48,134 --> 00:47:50,471
Zoals een vis teruggooien.
724
00:47:51,128 --> 00:47:53,739
Het is niet de bedoeling
dat je het overleeft.
725
00:47:53,775 --> 00:47:55,911
Stom geluk dat de King me tegenkwam.
726
00:47:55,954 --> 00:47:58,262
Una was vaandrig op de King.
727
00:48:00,072 --> 00:48:02,914
Ze hielp mij de weg
terug naar huis te vinden.
728
00:48:03,362 --> 00:48:06,786
Zij is de reden dat ik
bij Starfleet ging.
729
00:48:07,382 --> 00:48:10,664
Ik was bang dat je zou
twijfelen aan mijn bekwaamheid
730
00:48:10,688 --> 00:48:12,117
om deze missie uit te voeren.
731
00:48:12,143 --> 00:48:14,297
Je was bang
dat ik je niet zou vertrouwen.
732
00:48:14,405 --> 00:48:18,349
Ja. Dus besloot je me
maar niet te vertrouwen.
733
00:48:18,543 --> 00:48:21,038
Ik had het mis. Het spijt me.
734
00:48:23,186 --> 00:48:25,608
Je staat van dienst is onberispelijk.
735
00:48:25,815 --> 00:48:30,478
Maar... Starfleet dienen is meer
dan individueel uitmunten.
736
00:48:30,503 --> 00:48:33,556
Ons vermogen om samen te werken,
is onze grootste kracht.
737
00:48:34,936 --> 00:48:37,547
Andere mensen zijn...
738
00:48:39,833 --> 00:48:42,244
een uitdaging, voor mij.
739
00:48:48,097 --> 00:48:50,579
Weet je hoe die koepels hier kwamen?
740
00:48:50,878 --> 00:48:53,139
Nee, sir.
741
00:48:53,230 --> 00:48:55,128
Tijdens WO III stuurde
een groep wetenschappers
742
00:48:55,152 --> 00:48:57,610
zaadpeulen de ruimte in,
om ze te bewaren.
743
00:48:57,688 --> 00:49:01,565
Maar toen de oorlog voorbij
was en de Aarde herbouwd.
744
00:49:01,590 --> 00:49:04,510
Waren de bossen te groot
om naar huis te nemen.
745
00:49:04,630 --> 00:49:07,981
Starfleet bouwde zijn
eerste basis om hen heen.
746
00:49:08,005 --> 00:49:09,704
Zelfs in de ruimte...
747
00:49:10,106 --> 00:49:13,784
heeft groei... soms...
748
00:49:14,161 --> 00:49:17,840
opmerkelijke groei mogelijkheid.
749
00:49:23,045 --> 00:49:26,505
Ik bied je aan om je bij ons
op de Enterprise te voegen.
750
00:49:26,672 --> 00:49:28,065
Sir?
751
00:49:28,577 --> 00:49:32,460
Kapiteins logboek. Sterrendatum 2259.42.
752
00:49:32,570 --> 00:49:37,186
De Aarde... het stof en de hemel
zijn mijn basis.
753
00:49:37,230 --> 00:49:40,177
Maar Enterprise is mijn thuis.
754
00:49:40,369 --> 00:49:42,764
We kunnen samen verder, wetende...
755
00:49:42,789 --> 00:49:45,083
dat welke schaduwen we ook meebrengen,
756
00:49:45,108 --> 00:49:48,327
ze het licht feller maken.
757
00:49:49,027 --> 00:49:50,594
Ik ben...
758
00:49:50,858 --> 00:49:53,275
een gelukkig man.
759
00:49:56,085 --> 00:49:58,507
De bezetting is compleet, kapitein.
760
00:49:58,577 --> 00:50:01,364
Luitenant Kirk is op weg naar de brug,
zoals u verzocht.
761
00:50:01,391 --> 00:50:03,045
Dank je, Nummer één.
762
00:50:03,070 --> 00:50:06,507
De nieuwe veiligheidschef
is op haar plaats. - Kapitein.
763
00:50:07,695 --> 00:50:10,262
We vertrekken van Starbase 1.
We zijn vijf op vijf.
764
00:50:10,306 --> 00:50:13,244
Starfleet Command, dit is Enterprise.
Verzoek toestemming voor warp.
765
00:50:13,297 --> 00:50:15,402
De schip systemen zijn optimaal.
766
00:50:18,851 --> 00:50:21,072
Oh, man.
767
00:50:21,155 --> 00:50:25,179
Chris. Ik bedoel, kapitein.
- Samuel Kirk.
768
00:50:25,204 --> 00:50:27,327
Welkom bij Enterprise.
Hoe gaat het met de familie?
769
00:50:27,353 --> 00:50:29,420
Alles goed, sir.
Het is geweldig om hier te zijn.
770
00:50:29,445 --> 00:50:31,867
Je bent overgeplaatst naar
biowetenschappen, en...
771
00:50:31,967 --> 00:50:34,286
hij is je nieuwe baas.
772
00:50:36,726 --> 00:50:39,193
We zijn geklaard voor warp, sir.
773
00:50:39,733 --> 00:50:41,512
Welke koers, kapitein?
774
00:50:42,242 --> 00:50:43,905
Wat is de missie?
775
00:50:44,628 --> 00:50:46,324
Onze missie?
776
00:50:47,327 --> 00:50:48,909
Wij verkennen.
777
00:50:49,947 --> 00:50:51,855
We zoeken naar nieuw leven
778
00:50:51,967 --> 00:50:54,351
en nieuwe beschavingen.
779
00:50:55,351 --> 00:50:57,393
We gaan onverschrokken...
780
00:50:57,418 --> 00:50:59,594
waar niemand eerder is geweest.
781
00:51:00,081 --> 00:51:01,835
Cool.
782
00:51:03,322 --> 00:51:04,596
Sir.
783
00:51:05,385 --> 00:51:07,972
We brengen haar naar buiten,
luitenant Ortegas.
784
00:51:08,717 --> 00:51:10,762
Warp 2.
785
00:51:12,963 --> 00:51:14,268
Vooruit.
786
00:51:27,601 --> 00:51:31,601
Vertaling / Sacreblue
Edit/ Arjen747