1 00:00:25,329 --> 00:00:27,984 Sebelumnya di Star Strek Strange New Worlds... 2 00:00:28,028 --> 00:00:29,333 Apakah semuanya baik-baik saja, Kapten? 3 00:00:29,377 --> 00:00:30,813 Kita akan kembali bertugas. 4 00:00:30,856 --> 00:00:32,510 Kapten Pike. 5 00:00:32,554 --> 00:00:34,817 Letnan La'An Noonien, Chief Keamanan. 6 00:00:34,860 --> 00:00:37,167 -La'An. -Hei, Ketua. 7 00:00:37,211 --> 00:00:38,560 Tunggu, kalian berdua saling kenal? 8 00:00:38,603 --> 00:00:40,344 Dia membantuku menemukan jalan pulang. 9 00:00:40,388 --> 00:00:42,607 Izin untuk kembali ke Enterprise, Pak. 10 00:00:42,651 --> 00:00:44,870 -Apa misinya? -Mengeksplorasi. 11 00:00:44,914 --> 00:00:46,437 Kita mencari kehidupan baru, 12 00:00:46,481 --> 00:00:47,960 dan peradaban baru. 13 00:00:48,004 --> 00:00:51,486 Kita dengan berani akan pergi ke tempat yang belum pernah dikunjungi orang sebelumnya. 14 00:00:53,270 --> 00:00:55,620 Catatan petugas pertama, 15 00:00:55,664 --> 00:00:58,101 stardate 1224.3. 16 00:00:58,145 --> 00:01:00,234 Enterprise telah tiba di Hetemit 9 17 00:01:00,277 --> 00:01:04,064 situs koloni Illyria yang ditinggalkan. 18 00:01:04,107 --> 00:01:06,370 Illyria adalah spesies humanoid yang 19 00:01:06,414 --> 00:01:07,719 dikenal karena memodifikasi gen mereka 20 00:01:07,763 --> 00:01:09,156 untuk meningkatkan kemampuan 21 00:01:09,199 --> 00:01:11,636 dan tingkat fungsi mereka. 22 00:01:11,680 --> 00:01:13,595 Namun, karena modifikasi 23 00:01:13,638 --> 00:01:14,857 genetik dilarang di Federasi, 24 00:01:14,900 --> 00:01:17,686 mereka selalu menjadi orang buangan. 25 00:01:17,729 --> 00:01:19,905 Kehadiran kami di sini adalah bagian dari misi 26 00:01:19,949 --> 00:01:21,472 tetap untuk menemukan apa yang terjadi pada mereka. 27 00:01:22,517 --> 00:01:25,737 Sayangnya, waktu penelitian di permukaan terbatas, 28 00:01:25,781 --> 00:01:28,827 karena planet ini secara berkala disapu oleh badai ion. 29 00:01:28,871 --> 00:01:32,179 Salah satu badai itu sedang mendekat dengan cepat. 30 00:01:34,181 --> 00:01:36,139 Masih terasa lucu bagaimana modifikasi genetik 31 00:01:36,183 --> 00:01:37,358 masih membuat semua orang gelisah. 32 00:01:38,837 --> 00:01:40,535 Bahkan kau, tampaknya. 33 00:01:40,578 --> 00:01:42,972 Aku tidak suka sesuatu yang terasa aneh. 34 00:01:45,061 --> 00:01:46,845 Sial. Aku berharap kita memiliki lebih banyak waktu. 35 00:01:46,889 --> 00:01:48,412 Tempat penampungan ini sudah cukup tua. Kita harus menaikkan semua orang kembali 36 00:01:48,456 --> 00:01:50,110 -ke Enterprise. -Baiklah, semuanya, 37 00:01:50,153 --> 00:01:51,676 kemasi data kalian dan pergi ke 38 00:01:51,720 --> 00:01:53,287 titik pertemuan untuk transportasi. 39 00:01:53,330 --> 00:01:55,506 Spock, ini Pike. Masuk. 40 00:01:55,550 --> 00:01:57,552 Badai pasti mengganggu. Aku akan pergi menjemputnya. 41 00:01:57,595 --> 00:01:58,901 Tidak tidak. Aku yang akan mencarinya. 42 00:01:58,944 --> 00:02:01,556 Kau dampingi saja sisa tim kembali ke kapal. 43 00:02:17,224 --> 00:02:18,268 Letda Lance. 44 00:02:36,243 --> 00:02:37,679 Nyalakan transportasi. 45 00:02:39,333 --> 00:02:41,944 Komandan, aku kesulitan mengunci sinyalmu. 46 00:02:41,987 --> 00:02:43,598 Badai ion mengganggu. 47 00:02:43,641 --> 00:02:46,601 Badai semakin dekat, Enterprise. 48 00:02:46,644 --> 00:02:48,733 Sebentar, Komandan. 49 00:02:48,777 --> 00:02:50,953 Memberi energi. 50 00:02:58,265 --> 00:03:00,484 Ruang Transporter ke Bagian Teknik. Hemmer, aku kehilangan mereka. 51 00:03:00,528 --> 00:03:04,184 Mengubah rute daya bantu. Bersiaplah. 52 00:03:05,968 --> 00:03:07,752 Chief Hemmer ke Anjungan. 53 00:03:07,796 --> 00:03:10,668 Mempersiapkan pemakaian sementara cadangan sistem darurat. 54 00:03:33,778 --> 00:03:36,172 Teknik pada Ruang Transporter. Cobalah sekarang. 55 00:03:36,216 --> 00:03:39,001 Apa...? Bagaimana kau bisa...? 56 00:03:39,044 --> 00:03:41,482 Aku seorang jenius. Bergerak cepat. 57 00:03:41,525 --> 00:03:43,527 Dimengerti. 58 00:03:50,186 --> 00:03:52,275 Sebaiknya kau tetap siaga, Tn. Kyle. 59 00:03:52,319 --> 00:03:54,669 Kapten dan Mr. Spock masih di permukaan. 60 00:04:02,329 --> 00:04:04,374 Kapten, aku pikir aku telah berhasil 61 00:04:04,418 --> 00:04:05,723 mengungkap cache jurnal yang sebelumnya belum ditemukan 62 00:04:05,767 --> 00:04:07,334 yang mungkin relevan. 63 00:04:07,377 --> 00:04:08,726 - Aku menantikan untuk bisa membacanya. - Hebat. 64 00:04:08,770 --> 00:04:10,075 Bagaimana kalau kita ke titik pertemuan 65 00:04:10,119 --> 00:04:11,555 sebelum badai menerpa kita, jadi kau bisa membacanya? 66 00:04:20,695 --> 00:04:23,263 Pike ke Enterprise. Dua orang untuk ditransportasi naik ke kapal 67 00:04:28,442 --> 00:04:31,314 -Aku tidak bisa mengunci posisi mereka. 68 00:04:31,358 --> 00:04:33,403 - kerahkan lebih banyak daya. - Daya tidak akan membantu. 69 00:04:33,447 --> 00:04:34,796 Badai ion terlalu kuat. 70 00:04:34,839 --> 00:04:36,319 Jika kita mencoba untuk mentransportasi mereka melalui 71 00:04:36,363 --> 00:04:38,278 badai itu, siapa yang tahu kapan kita bisa akan kembali? 72 00:04:38,321 --> 00:04:40,889 Nomor Satu pada Kapten Pike. 73 00:04:40,932 --> 00:04:43,848 Kau dan Mr. Spock harus mencari perlindungan sampai badai berlalu, 74 00:04:43,892 --> 00:04:45,720 - dan cepatlah. - Dimengerti, Nomor Satu. 75 00:04:47,156 --> 00:04:48,592 Saran, Tuan Spock? 76 00:04:48,636 --> 00:04:50,420 Lari. 77 00:04:58,341 --> 00:05:00,343 Ruang angkasa. 78 00:05:01,388 --> 00:05:03,781 Perbatasan terakhir. 79 00:05:05,740 --> 00:05:09,526 Ini adalah perjalanan dari kapal luar angkasa Enterprise. 80 00:05:10,527 --> 00:05:13,356 Misi lima tahunnya: 81 00:05:13,400 --> 00:05:16,577 untuk menjelajahi dunia baru yang aneh... 82 00:05:18,535 --> 00:05:21,059 ...untuk mencari bentuk kehidupan baru 83 00:05:21,103 --> 00:05:24,672 dan peradaban baru, 84 00:05:24,715 --> 00:05:28,763 pergi dengan berani ke tempat yang belum pernah dikunjungi orang sebelumnya. 85 00:05:29,287 --> 00:05:57,287 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna =/\= twitter: @rasjawa 86 00:06:59,070 --> 00:07:01,943 Kapten dan Mr. Spock terjebak di permukaan. 87 00:07:01,986 --> 00:07:03,858 Segera setelah aman, kita akan mendapatkannya kembali. 88 00:07:03,901 --> 00:07:05,381 Sementara itu, kita lakukan saja 89 00:07:05,425 --> 00:07:08,906 pekerjaan kita. Taruna Uhura, 90 00:07:08,950 --> 00:07:10,299 bisakah kau mendapatkan sinyal? 91 00:07:10,342 --> 00:07:12,083 Tidak, Komandan. 92 00:07:12,127 --> 00:07:15,522 Badai ion secara fungsional mematikan segala bentuk komunikasi. 93 00:07:15,565 --> 00:07:17,524 Aku ingin diinformasikan begitu kau bisa terhubung dengan kapten. 94 00:07:17,567 --> 00:07:20,570 - Ya, Komandan. - Letnan Wheeler, 95 00:07:20,614 --> 00:07:22,311 Aku ingin pemantauan badai sepanjang waktu. 96 00:07:22,354 --> 00:07:24,618 Yang kedua, jika badai itu mulai mereda, aku pun ingin tahu. 97 00:07:24,661 --> 00:07:26,489 Dan beritahu Chief Kyle untuk bersiap memindahkan mereka. 98 00:07:26,533 --> 00:07:28,665 Aku ingin sistem transportasi tetap bersiap. 99 00:07:35,803 --> 00:07:37,065 Letda Lance? 100 00:07:37,108 --> 00:07:38,370 Apakah kau baik-baik saja? 101 00:07:38,414 --> 00:07:39,807 Di sini terlalu gelap. 102 00:07:39,850 --> 00:07:42,374 Oke, ini adalah hari yang panjang bagi kita semua. 103 00:07:42,418 --> 00:07:45,508 Tapi mungkin ini sesuatu yang harus 104 00:07:45,552 --> 00:07:47,510 kau lakukan di kamarmu sendiri? 105 00:07:47,554 --> 00:07:49,556 Aku perlu merasakan cahaya di kulitku. 106 00:07:51,819 --> 00:07:54,474 Tingkah lakumu sangat aneh, sobat. 107 00:07:57,215 --> 00:07:58,216 Apa yang kau lakukan? 108 00:07:58,260 --> 00:07:59,653 Ortegas ke Keamanan. 109 00:07:59,696 --> 00:08:01,393 Aku butuh bantuan di Dek 14. 110 00:08:18,236 --> 00:08:21,413 Komputer, tingkatkan iluminasi 25%. 111 00:08:53,315 --> 00:08:54,882 Nomor Satu pada Dr. M'Benga. 112 00:08:54,925 --> 00:08:57,580 Bagaimana status tim pendaratan? 113 00:08:57,624 --> 00:09:00,322 Selamat malam, Komandan. Kebetulan sekali kau menanyakannya. 114 00:09:00,365 --> 00:09:02,454 Beberapa orang dari tim pendaratan ada di sini dan sedang kuperiksa, 115 00:09:02,498 --> 00:09:05,022 mereka memiliki beberapa gejala yang sangat aneh. 116 00:09:05,066 --> 00:09:08,112 Aku baru saja akan menghubungimu. Apakah kau baik-baik saja? 117 00:09:08,156 --> 00:09:10,114 - Aku baik-baik saja. -Sebaiknya kau kesini, 118 00:09:10,158 --> 00:09:13,422 dan aku akan memeriksamu, untuk berjaga-jaga. 119 00:09:13,465 --> 00:09:14,902 Aku akan segera ke sana. 120 00:09:27,915 --> 00:09:29,394 Aneh. 121 00:09:29,438 --> 00:09:32,963 Setengah dari mereka telah membakar atau menyetrum diri 122 00:09:33,007 --> 00:09:36,010 mereka sendiri, semuanya dari sumber penerangan, 123 00:09:36,053 --> 00:09:38,839 namun cahaya adalah satu-satunya hal yang tampaknya bisa menenangkan mereka. 124 00:09:38,882 --> 00:09:42,059 Mereka tertarik pada cahaya. 125 00:09:42,103 --> 00:09:45,628 Sedemikian rupa sehingga mereka rela melukai diri sendiri untuk mendapatkannya. 126 00:09:45,672 --> 00:09:49,806 Aku kira kau belum menunjukkan gejala perilaku yang tidak biasa ini? 127 00:09:49,850 --> 00:09:52,548 Tidak. 128 00:09:52,592 --> 00:09:54,071 Kau tidak menemukan hal lain di sistem mereka? 129 00:09:54,115 --> 00:09:55,856 Tidak ada bentuk penularan? 130 00:09:55,899 --> 00:09:57,901 Nah, biofilter transporter akan 131 00:09:57,945 --> 00:09:59,816 menyaring sesuatu yang tidak normal. 132 00:09:59,860 --> 00:10:03,385 Tapi aku tetap menjalankan pemindaian virus dan bakteri sebagai tindakan pencegahan. 133 00:10:03,428 --> 00:10:05,213 Mereka bersih. 134 00:10:05,256 --> 00:10:07,128 Satu-satunya hal yang dapat aku temukan 135 00:10:07,171 --> 00:10:09,521 adalah penurunan kolekalsiferol yang parah. 136 00:10:11,262 --> 00:10:13,787 Vitamin D? 137 00:10:13,830 --> 00:10:16,137 Semua menunjukkan level dalam warna merah. 138 00:10:16,180 --> 00:10:19,357 Di luar ini dan perilaku menyimpang, 139 00:10:19,401 --> 00:10:20,968 Kau tidak akan pernah tahu mereka sakit. 140 00:10:21,011 --> 00:10:22,752 Bagaimana kadar vitamin D ku? 141 00:10:22,796 --> 00:10:24,711 Normal. 142 00:10:24,754 --> 00:10:29,280 Apa pun yang mempengaruhi mereka, tampaknya tidak menyerangmu. 143 00:10:29,324 --> 00:10:32,153 Aku tetap ingin mengambil sampel darah. 144 00:10:32,196 --> 00:10:34,416 Komandan? 145 00:10:34,459 --> 00:10:36,548 Tentu saja. 146 00:10:36,592 --> 00:10:39,943 Apa kau bisa menghubungi kapten dan Mr. Spock? 147 00:10:39,987 --> 00:10:42,729 Masih terlalu banyak gangguan dengan badai. 148 00:10:45,166 --> 00:10:46,558 Kita harus berharap mereka 149 00:10:46,602 --> 00:10:48,299 tidak terkena oleh apa pun ini. 150 00:10:48,343 --> 00:10:50,562 Aku harus percaya bahwa pihak pendaratan melakukan kontak 151 00:10:50,606 --> 00:10:53,522 dengan sesuatu di bawah sana yang terlewatkan oleh biofilter. 152 00:10:53,565 --> 00:10:55,350 Omong kosong. 153 00:10:55,393 --> 00:10:56,568 Biofilter akan menangkap 154 00:10:56,612 --> 00:10:58,570 kontaminasi apapun selama transportasi. 155 00:10:58,614 --> 00:11:00,703 Kecuali jika itu adalah sesuatu yang tidak diprogram untuk bisa ditangkap. 156 00:11:00,747 --> 00:11:02,313 Tidak mungkin. 157 00:11:02,357 --> 00:11:04,533 Jika mereka tidak mengenalinya, mereka pasti menyaringnya. 158 00:11:04,576 --> 00:11:07,623 Bagaimana dengan badai ion? Mungkinkah itu mengganggunya? 159 00:11:07,667 --> 00:11:09,581 -Tidak. 160 00:11:09,625 --> 00:11:11,496 Maksudku... 161 00:11:12,454 --> 00:11:13,673 ... seharusnya tidak. 162 00:11:13,716 --> 00:11:14,978 Namun dokter M'Benga merawat empat 163 00:11:15,022 --> 00:11:17,111 anggota tim pendaratan di ruang sakit. 164 00:11:17,154 --> 00:11:20,636 Adakah hal lain yang tidak normal selama transportasi yang dapat kau pikirkan? 165 00:11:20,680 --> 00:11:22,638 Selain atom-atom tubuh tim pendaratan yang hampir 166 00:11:22,682 --> 00:11:26,424 tercampur menjadi sup bio-organik? 167 00:11:26,468 --> 00:11:27,991 Tidak. 168 00:11:28,035 --> 00:11:30,167 Kau tahu, aku bisa merasakan ekspresi itu. 169 00:11:30,211 --> 00:11:32,735 Oh aku tahu. 170 00:11:32,779 --> 00:11:35,738 Kau harus mengeluarkan banyak daya untuk menjaga stabilisasi pola. 171 00:11:35,782 --> 00:11:38,306 Mungkinkah itu bisa menghambat biofilter? 172 00:11:38,349 --> 00:11:39,916 Tidak hanya sistem transportasi kapal yang 173 00:11:39,960 --> 00:11:42,310 terhubung pada distribusi daya darurat, 174 00:11:42,353 --> 00:11:44,921 sistem baru memiliki daya cadangan yang terpisah 175 00:11:44,965 --> 00:11:46,270 untuk biofilter dan penstabil pola. 176 00:11:48,229 --> 00:11:53,147 Aku akan menjalankan diagnostik tingkat 5 di seluruh kapal. 177 00:11:53,190 --> 00:11:55,323 -Untuk membuatmu merasa lebih baik, Komandan. -Terima kasih. 178 00:11:55,366 --> 00:11:59,283 Yang mungkin akan memakan waktu sepanjang malam. 179 00:12:11,121 --> 00:12:12,862 Tampilkan di layar. 180 00:12:12,906 --> 00:12:14,298 Nomor satu? 181 00:12:14,342 --> 00:12:16,387 Apakah kau dan Letnan Spock baik-baik saja? 182 00:12:16,431 --> 00:12:18,694 Kami baik-baik saja, tapi badai membuat kami terjebak di perpustakaan. 183 00:12:18,738 --> 00:12:21,784 Kami memiliki situasi yang muncul di sini. 184 00:12:21,828 --> 00:12:24,395 Anggota partai pendaratan semuanya sakit. 185 00:12:24,439 --> 00:12:26,267 Dokter mengira mereka 186 00:12:26,310 --> 00:12:27,747 terkena sesuatu di permukaan. 187 00:12:27,790 --> 00:12:30,314 Sesuatu seperti apa? 188 00:12:30,358 --> 00:12:32,577 Mohon maaf. Sinyalnya mati lagi. 189 00:12:32,621 --> 00:12:34,492 Gangguan badai terlalu kuat. 190 00:12:39,802 --> 00:12:41,151 Komputer, tunjukkan semua yang kau miliki 191 00:12:41,195 --> 00:12:42,936 tentang modifikasi genetik Illyrian, 192 00:12:42,979 --> 00:12:45,025 khususnya yang berkaitan dengan pengendalian penyakit. 193 00:12:45,068 --> 00:12:47,244 Mencari.... 194 00:12:47,288 --> 00:12:49,072 Komputer, isolasi semua file yang 195 00:12:49,116 --> 00:12:50,682 berkaitan dengan pemukiman Illyrian asli 196 00:12:50,726 --> 00:12:52,423 di Nebula Vaultera. 197 00:12:52,467 --> 00:12:55,252 Catatan terbatas. 198 00:12:57,341 --> 00:12:59,604 Kau ingin bertemu denganku, Chief? 199 00:12:59,648 --> 00:13:02,869 Ya. Beberapa anggota tim pendaratan 200 00:13:02,912 --> 00:13:06,220 menunjukkan gejala semacam kontaminasi. 201 00:13:06,263 --> 00:13:07,656 Keamanan perlu mengawasi siapa 202 00:13:07,699 --> 00:13:09,658 pun yang menunjukkan perilaku aneh. 203 00:13:09,701 --> 00:13:10,920 Mm-hm. 204 00:13:12,443 --> 00:13:14,663 Illyria? 205 00:13:14,706 --> 00:13:17,840 Kau pikir kontaminasi ini mungkin terkait dengan mereka? 206 00:13:17,884 --> 00:13:19,886 Aku tidak tahu harus berpikir apa. Aku hanya melakukan penelitian. 207 00:13:19,929 --> 00:13:22,584 Yah, menurutku, hal-hal seperti inilah yang menyebabkan 208 00:13:22,627 --> 00:13:25,848 mengapa Federasi sangat waspada terhadap spesies yang dimodifikasi secara genetik 209 00:13:25,892 --> 00:13:27,241 seperti bangsa Illyria. 210 00:13:27,284 --> 00:13:28,895 Jika kau mulai memecah kode genetik, siapa yang 211 00:13:28,938 --> 00:13:31,071 tahu apa konsekuensi yang tidak terduga? 212 00:13:31,114 --> 00:13:33,508 Jika masalahnya berasal dari Illyria, mungkin 213 00:13:33,551 --> 00:13:35,640 mereka juga bisa memberi kita obatnya. 214 00:13:35,684 --> 00:13:37,817 Bukankah menggunakan teknologi 215 00:13:37,860 --> 00:13:39,079 medis Illyrian melawan peraturan Federasi? 216 00:13:39,122 --> 00:13:41,995 Disebabkan oleh Perang Eugenika. 217 00:13:42,038 --> 00:13:45,389 Aku membayangkan jika kau tahu semua tentang periode itu dari sejarah. 218 00:13:47,522 --> 00:13:50,438 Nah, kau tidak tumbuh dengan pembunuh massal yang direkayasa secara 219 00:13:50,481 --> 00:13:53,658 biologis sebagai nenek moyangmu dan tidak mengembangkan kulit yang tebal. 220 00:13:53,702 --> 00:13:55,617 Khan Noonien Singh. 221 00:13:55,660 --> 00:13:59,751 Aku menjadikan diriku semacam ahli tentang dia ketika aku masih kecil. 222 00:14:01,405 --> 00:14:03,886 Aku tidak pernah menganggapmu sebagai seorang anak. 223 00:14:03,930 --> 00:14:05,018 Ya. 224 00:14:06,628 --> 00:14:07,629 Untuk sementara waktu di sana, 225 00:14:07,652 --> 00:14:09,263 hal terburuk yang pernah terjadi padaku adalah, 226 00:14:09,306 --> 00:14:12,527 ketika aku menjadi objek ejekan anak-anak lain. 227 00:14:12,570 --> 00:14:15,399 Aku harap seseorang dengan nama belakangmu akan tahu bahwa 228 00:14:15,443 --> 00:14:18,054 penilaian cepat yang dibuat pada genetik adalah yang terbaik. 229 00:14:18,098 --> 00:14:21,666 Individu jauh lebih dari sekedar... 230 00:14:21,710 --> 00:14:24,060 Apakah hanya aku atau memang gelap di sini? 231 00:14:27,150 --> 00:14:29,849 -La'An? 232 00:14:29,892 --> 00:14:31,981 Apakah ini satu-satunya cahaya yang kau miliki? 233 00:14:32,025 --> 00:14:33,504 Nomor Satu pada Dr. M'Benga? 234 00:14:33,548 --> 00:14:34,592 Ya komandan? 235 00:14:34,636 --> 00:14:37,508 Kupikir, kita punya masalah baru. 236 00:14:39,641 --> 00:14:41,425 Sama kekurangan vitamin D. 237 00:14:41,469 --> 00:14:42,949 Ketertarikan yang sama terhadap cahaya. 238 00:14:42,992 --> 00:14:44,298 Dia tidak ikut menjadi tim pendaratan. 239 00:14:44,341 --> 00:14:45,038 Dia tidak pernah turun ke planet ini. 240 00:14:45,081 --> 00:14:46,561 Aku tahu. 241 00:14:46,604 --> 00:14:49,042 Bagaimana mungkin? Bagaimana penyebarannya? 242 00:14:49,085 --> 00:14:51,087 -Aku tidak tahu. -Pelacakan kontak internal 243 00:14:51,131 --> 00:14:53,089 menunjukkan bahwa Letnan Noonien 244 00:14:53,133 --> 00:14:54,917 ada di dalam turbolift bersama dengan Letda Lance. 245 00:14:54,961 --> 00:14:57,137 - Mungkin dari situ sumber paparannya. - Mungkin. 246 00:14:57,180 --> 00:14:59,052 Kecuali apa pun itu tidak menular melalui 247 00:14:59,095 --> 00:15:02,446 virus atau bakteriologis yang bisa dilacak. 248 00:15:02,490 --> 00:15:04,187 Apa yang kau rekomendasikan, Dokter? 249 00:15:04,231 --> 00:15:07,930 Agar tidak menyebar, karantina total. 250 00:15:10,237 --> 00:15:12,674 Komputer, buka saluran pada seluruh kapal. 251 00:15:12,717 --> 00:15:14,545 Perhatian semua anggota kru, 252 00:15:14,589 --> 00:15:16,939 kita akan memulai protokol karantina Level Lima, 253 00:15:16,983 --> 00:15:18,985 berlaku efektif segera. 254 00:15:19,028 --> 00:15:22,771 Semua personel yang tidak penting harap tinggal 255 00:15:22,814 --> 00:15:24,251 di kamar sampai pemberitahuan lebih lanjut. 256 00:15:24,294 --> 00:15:26,209 Semua personel yang sedang bertugas 257 00:15:26,253 --> 00:15:30,344 akan bekerja terbatas di zona tertentu sampai pemberitahuan lebih lanjut. 258 00:15:35,653 --> 00:15:37,568 Kalian semua lakukan perintah itu. 259 00:15:48,188 --> 00:15:50,494 Aku percaya ada ungkapan manusia. 260 00:15:50,538 --> 00:15:52,453 "Ketel yang diawasi tidak pernah mendidih." 261 00:15:52,496 --> 00:15:53,715 Yang benar adalah pot. 262 00:15:53,758 --> 00:15:55,586 Dan dalam hal ini, aku cukup 263 00:15:55,630 --> 00:15:57,719 yakin kita akan terkena air yang panas. 264 00:15:57,762 --> 00:15:59,895 Kau sengaja mencampur metaforaku 265 00:15:59,939 --> 00:16:02,463 untuk menguatkan kecemasanmu. 266 00:16:02,506 --> 00:16:06,075 Banyak awak yang sakit di kapalku, sementara kita terjebak di sini? 267 00:16:06,119 --> 00:16:09,122 Aku tidak suka merasa tidak berdaya. 268 00:16:09,165 --> 00:16:10,688 Berjalan mondar-mandir tanpa henti, 269 00:16:10,732 --> 00:16:12,212 tidak akan mengubah situasi. 270 00:16:16,390 --> 00:16:19,480 Tempat ini menyenangkan. Mereka harus menjual tiket masuk. 271 00:16:20,481 --> 00:16:21,873 Tampaknya bangsa Illyria ini 272 00:16:21,917 --> 00:16:23,875 ingin bergabung dengan Federasi. 273 00:16:26,052 --> 00:16:28,968 Karena undang-undang Federasi melarang manipulasi genetik, 274 00:16:29,011 --> 00:16:31,361 kelompok ini berusaha membalikkan modifikasi DNA-nya 275 00:16:31,405 --> 00:16:33,059 untuk bisa mendapatkan ijin bergabung dengan Federasi. 276 00:16:33,102 --> 00:16:35,148 Seolah-olah mereka mendekonstruksi diri mereka sendiri. 277 00:16:35,191 --> 00:16:37,585 - Itu fakta baru. - Memang. 278 00:16:37,628 --> 00:16:39,979 Adakah petunjuk tentang apa yang terjadi pada koloni itu? 279 00:16:40,022 --> 00:16:42,503 Aku baru membaca setengah dari catatan ini, Kapten. 280 00:16:43,591 --> 00:16:45,027 Pertimbangkan untuk melompat ke bagian akhir 281 00:16:45,071 --> 00:16:46,898 sebelum badai menghancurkan gedung ini? 282 00:17:04,220 --> 00:17:06,396 Katakan padaku jika kau melihatnya juga. 283 00:17:06,440 --> 00:17:08,181 Ya. 284 00:17:08,224 --> 00:17:12,011 Meskipun apa pun yang kulihat, aku tidak yakin apa itu. 285 00:17:34,120 --> 00:17:36,122 Apa yang kalian lakukan? 286 00:17:37,123 --> 00:17:39,168 Komputer, akhiri simulasi! 287 00:17:41,040 --> 00:17:43,216 - Mengapa kau melakukan itu?! - Kami membutuhkan cahaya! 288 00:17:43,259 --> 00:17:45,174 Berapa banyak lagi yang terkontaminasi? 289 00:17:45,218 --> 00:17:47,133 Hampir 50 orang. Aku harus membuka 290 00:17:47,176 --> 00:17:49,526 ruang tambahan untuk menangani luapan pasien. 291 00:17:49,570 --> 00:17:50,875 Pelacakan kontak ada di seluruh bagian. 292 00:17:50,919 --> 00:17:52,355 Beberapa orang tertular setelah 293 00:17:52,399 --> 00:17:54,096 melewati lorong yang sudah dilewati seseorang yang sakit. 294 00:17:54,140 --> 00:17:55,706 Sementara itu, teman sekamar Taruna Uhura 295 00:17:55,750 --> 00:17:58,318 sudah tertular, sementara dia tetap baik-baik saja. 296 00:18:04,411 --> 00:18:06,108 Hemmer, apakah kau menemukan sesuatu? 297 00:18:06,152 --> 00:18:07,892 Tentu saja. Itu sebabnya aku berkeliaran di 298 00:18:07,936 --> 00:18:10,112 sekitar kapal di tengah malam untuk menjalankan diagnosa. 299 00:18:10,156 --> 00:18:11,983 Untuk kesenangan. 300 00:18:12,027 --> 00:18:14,160 Dokter, aku perlu memeriksa pengangkut medis daruratmu 301 00:18:14,203 --> 00:18:17,380 untuk integrasi sistem dan penggunaan daya berlebih. 302 00:18:17,424 --> 00:18:19,513 Kumohon! 303 00:18:19,556 --> 00:18:21,776 Aku memiliki penelitian di sana. 304 00:18:26,868 --> 00:18:29,349 Kau sedang melakukan sesuatu sekarang? 305 00:18:29,392 --> 00:18:30,872 Jika kau tidak menyadarinya, aku berada di tengah 306 00:18:30,915 --> 00:18:32,787 darurat medis di seluruh kapal. 307 00:18:32,830 --> 00:18:35,181 Percayalah, aku tahu hal itu. 308 00:18:39,576 --> 00:18:41,578 Transporter medisku baik-baik saja. 309 00:18:41,622 --> 00:18:43,493 Itu seharusnya tidak mempengaruhi lampu. 310 00:18:43,537 --> 00:18:45,800 Tolong berhenti main-main di sini! 311 00:18:47,193 --> 00:18:49,630 Kau hanya memperburuk keadaan. 312 00:18:52,285 --> 00:18:54,765 Aku memahami keaadanmu. 313 00:19:18,876 --> 00:19:22,793 Apa pun yang membuat suara itu, sepertinya sudah hilang. 314 00:19:22,837 --> 00:19:24,795 Sebuah kiasan penasaran. 315 00:19:28,234 --> 00:19:30,192 Kapten. 316 00:19:36,242 --> 00:19:38,592 - Kita sekarang tahu apa yang membuat suara itu. - Memang. 317 00:19:48,210 --> 00:19:49,777 Ah, kau beruntung. 318 00:19:49,820 --> 00:19:51,779 Lebih dalam lagi, dan ini bisa mengenai karotis. 319 00:19:51,822 --> 00:19:53,259 Pada manusia. 320 00:19:53,302 --> 00:19:55,174 Jurnal memang menyebutkan desas-desus yang belum 321 00:19:55,217 --> 00:19:56,914 dikonfirmasi tentang makhluk yang hidup di dalam badai. 322 00:19:56,958 --> 00:19:58,655 Aku pikir kita bisa mengkonfirmasi mereka. 323 00:20:05,053 --> 00:20:07,925 Menurutmu, apakah pintu itu akan bisa menahan mereka? 324 00:20:07,969 --> 00:20:10,189 Mungkin kita harus mempertimbangkan kemungkinan yang menguntungkan kita. 325 00:20:12,408 --> 00:20:16,717 Karantina ditetapkan, kau sedang tidak bertugas, lalu kau datang ke sini. 326 00:20:16,760 --> 00:20:20,111 Teman sekamarmu tertular penyakit menular, sementara kau tidak. 327 00:20:20,155 --> 00:20:21,504 Mengapa? 328 00:20:21,548 --> 00:20:23,593 Aku pergi tidur. 329 00:20:31,558 --> 00:20:32,733 Seperti ini? 330 00:20:32,776 --> 00:20:34,735 Aku menutup pintu. 331 00:20:34,778 --> 00:20:36,867 Aku butuh situasi gelap gulita untuk bisa tidur. 332 00:20:36,911 --> 00:20:38,347 Aku seperti Sang Putri dan... 333 00:20:39,348 --> 00:20:40,567 ...kacang. 334 00:20:49,184 --> 00:20:51,926 Uhura terkena kondisi yang sama dengan teman sekamarnya, 335 00:20:51,969 --> 00:20:56,017 dengan satu pengecualian: dia berada dalam kegelapan. 336 00:20:56,060 --> 00:20:58,454 Aku menjalankan pemindaian elektromagnetik di kapal. 337 00:20:58,498 --> 00:21:00,804 Di sekitar anggota kru yang terinfeksi, 338 00:21:00,848 --> 00:21:04,286 gelombang cahaya membawa energi tambahan. 339 00:21:04,330 --> 00:21:07,246 Penularan terjadi melalui cahaya. 340 00:21:07,289 --> 00:21:10,553 Sangat mengerikan. 341 00:21:10,597 --> 00:21:13,164 Sekaligus luar biasa. 342 00:21:13,208 --> 00:21:15,819 Virus yang paling sukses menyebar di sebuah inang 343 00:21:15,863 --> 00:21:17,821 kemudian memicu respons penyebaran. 344 00:21:17,865 --> 00:21:20,084 Cara flu biasa adalah membuat manusia bersin 345 00:21:20,128 --> 00:21:22,304 untuk memindahkan virus ke manusia lain. 346 00:21:22,348 --> 00:21:25,307 Begitu kita terpapar, virus ini memicu pusat kesenangan 347 00:21:25,351 --> 00:21:28,484 kita ketika kita berada dalam kontak dekat dengan cahaya. 348 00:21:28,528 --> 00:21:30,617 Cahaya secara harfiah ada di mana-mana. 349 00:21:30,660 --> 00:21:32,183 Setiap gelombang cahaya dapat membawa infeksi. 350 00:21:32,227 --> 00:21:33,837 Hanya masalah waktu sebelum kita semua 351 00:21:33,881 --> 00:21:37,406 terinfeksi jika kita tidak menghentikannya. 352 00:21:37,450 --> 00:21:39,103 Jadi bagaimana kita menghentikannya? 353 00:21:39,147 --> 00:21:40,975 Apakah yang bisa kita 354 00:21:41,018 --> 00:21:42,368 kendalikan untuk melawan cahaya? 355 00:21:42,411 --> 00:21:44,587 Gelap membenci terang, terang membenci gelap. 356 00:21:44,631 --> 00:21:46,894 Jadi kita matikan saja lampunya. 357 00:21:46,937 --> 00:21:48,330 Kita memiliki ruang sakit yang penuh dengan 358 00:21:48,374 --> 00:21:50,245 pasien yang pada dasarnya adalah pecandu ringan. 359 00:21:50,289 --> 00:21:52,378 Virus ini akan membuat mereka sangat tidak nyaman. 360 00:21:52,421 --> 00:21:56,904 Apakah akan merepotkan untuk membius mereka semua? 361 00:21:58,166 --> 00:21:59,820 Mengingat alternatif yang ada... 362 00:22:01,778 --> 00:22:03,911 ...Aku pikir itu adalah pilihan terbaik. 363 00:22:19,361 --> 00:22:20,710 Komputer, persempit parameter pencarian 364 00:22:20,754 --> 00:22:22,451 untuk modifikasi genetik Illyrian. 365 00:22:22,495 --> 00:22:24,758 - Rahasia. - Abaikan. 366 00:22:27,848 --> 00:22:29,806 Parameter pencarian sempit untuk modifikasi genetik 367 00:22:29,850 --> 00:22:32,766 Illyrian terkait dengan pengendalian penyakit. 368 00:22:32,809 --> 00:22:34,507 - Rahasia. - Abaikan. Abaikan. 369 00:22:45,779 --> 00:22:48,651 Peringatan. Terjadi penolakan pemadaman di Ruang Transporter. 370 00:22:48,695 --> 00:22:51,741 Bahaya kelebihan beban sirkuit kritis. 371 00:22:51,785 --> 00:22:53,352 Komandan Chin-Riley ke Ruang Transporter. 372 00:22:53,395 --> 00:22:55,615 -Apa yang sedang terjadi? 373 00:22:56,572 --> 00:22:59,053 Mohon dijawab. 374 00:23:01,360 --> 00:23:03,623 Komputer, hapus layar. 375 00:23:24,034 --> 00:23:26,080 Hem, apa yang kau lakukan? 376 00:23:26,123 --> 00:23:27,647 Melakukan keajaiban. 377 00:23:27,690 --> 00:23:30,563 Masuklah. kau akan menikmatinya. 378 00:23:32,739 --> 00:23:35,655 Apa itu? 379 00:23:35,698 --> 00:23:37,831 Aku percaya itu adalah paduan besi-sulfur, 380 00:23:37,874 --> 00:23:41,269 Butuh semua keahlianku untuk mengisolasi bagian 381 00:23:41,312 --> 00:23:43,358 yang bisa dipindahkan dari inti Hetemit 9. 382 00:23:43,402 --> 00:23:45,708 Itu tidak sepenuhnya terwujud. 383 00:23:45,752 --> 00:23:48,450 Kau mengangkut sepotong inti planet? 384 00:23:48,494 --> 00:23:50,713 Pembungkus inti, lebih tepatnya. 385 00:23:50,757 --> 00:23:53,760 Aku ingin merasakan pancaran sinar di kulitku. 386 00:23:53,803 --> 00:23:56,719 Aku hampir menstabilkan sinyal. 387 00:23:56,763 --> 00:23:58,895 Hemmer, itu suhunya seribu derajat. Itu akan membunuhmu. 388 00:23:58,939 --> 00:24:01,158 Lebih dari 10.000. 389 00:24:01,202 --> 00:24:03,073 Hanya beberapa detik lagi dan itu akan ada di sini. 390 00:24:06,860 --> 00:24:08,470 Hem, hentikan! 391 00:24:59,042 --> 00:25:01,218 Apakah benda itu memiliki pengaturan untuk membuat pingsan? 392 00:25:01,262 --> 00:25:03,090 Aku mempersenjatai kita dengan pengetahuan. 393 00:25:04,570 --> 00:25:06,136 Kau pikir Illyria tahu bagaimana menghentikan hal-hal ini? 394 00:25:06,180 --> 00:25:08,095 Mungkin. Tetapi bahkan jika mereka tidak melakukannya, 395 00:25:08,138 --> 00:25:09,923 kita mungkin dapat belajar dari kemalangan mereka. 396 00:25:11,490 --> 00:25:13,274 Aku telah menyimpulkan bahwa makhluk-makhluk ini tidak menghancurkan mereka. 397 00:25:13,317 --> 00:25:14,928 Faktanya, mereka mulai muncul 398 00:25:14,971 --> 00:25:16,407 saat Illyria mulai dimusnahkan 399 00:25:16,451 --> 00:25:17,800 oleh penyakit misterius. 400 00:25:17,844 --> 00:25:21,325 Aku masih menunggu bagian yang bermanfaat. 401 00:25:21,369 --> 00:25:22,979 Aku tidak menemukan entri yang menggambarkan 402 00:25:23,023 --> 00:25:25,199 makhluk yang menyebabkan kerusakan pada penjajah. 403 00:25:27,680 --> 00:25:30,247 Telingaku pecah. 404 00:25:30,291 --> 00:25:31,988 Tekanan atmosfer meningkat. 405 00:25:32,032 --> 00:25:33,381 Tingkat ionisasi dalam badai 406 00:25:33,424 --> 00:25:34,730 sekarang akan mematikan bagi zat organik. 407 00:25:51,486 --> 00:25:52,531 Tiarap di lantai! 408 00:26:34,834 --> 00:26:37,837 -Sepertinya mereka sudah pergi. -Memang. 409 00:26:37,880 --> 00:26:41,275 Dan tampaknya berkat mereka, kita tidak mati. 410 00:26:44,626 --> 00:26:47,411 Bagaimana bisa kau membawanya seperti itu? 411 00:26:47,455 --> 00:26:50,110 Lupakan. Dia perlu dibius sebelum dia bangun. 412 00:26:50,153 --> 00:26:52,155 Aku takut aku harus menjadi yang berikutnya. 413 00:26:54,418 --> 00:26:57,987 Kadar kolekalsiferolku menurun. 414 00:26:58,031 --> 00:27:00,903 Aku khawatir itu tergantung pada Perawat Chapel dan aku sendiri, 415 00:27:02,905 --> 00:27:04,646 Kau mengambil darah aku sebelumnya. 416 00:27:04,690 --> 00:27:06,648 Apakah kau menemukan sesuatu yang dapat membantu mensintesis penyembuhan? 417 00:27:06,692 --> 00:27:08,345 - Hanya karena kau belum tertular... - Aku kebal. 418 00:27:08,389 --> 00:27:11,131 -Kau tidak tahu itu. -Aku sudah membuktikan itu 419 00:27:11,174 --> 00:27:14,525 dan sistem kekebalanku telah direkayasa sehingga aku tidak tertular. 420 00:27:14,569 --> 00:27:17,746 Aku tidak memberitahumu sebelumnya karena... 421 00:27:20,053 --> 00:27:21,620 ...Aku seorang Illyrian. 422 00:27:23,230 --> 00:27:25,449 -Apakah itu akan berhasil? -Tidak. 423 00:27:25,493 --> 00:27:28,496 Kenapa tidak? Tubuhku tahu bagaimana melawan infeksi. 424 00:27:28,539 --> 00:27:30,629 Hal ini tidak sesederhana itu. Ada faktor lain. 425 00:27:30,672 --> 00:27:32,413 Tak satu pun dari kami memiliki pengalaman dengan... 426 00:27:32,456 --> 00:27:34,589 metabolisme unikmu. 427 00:27:34,633 --> 00:27:36,460 Mm. 428 00:27:36,504 --> 00:27:37,461 Mengapa aku merasa kau akan mengutip 429 00:27:37,505 --> 00:27:38,724 salah satu peraturan Starfleet? 430 00:27:38,767 --> 00:27:39,768 Oh, tidak, aku tidak. aku hanya-- 431 00:27:39,812 --> 00:27:41,248 Dengar, aku tahu ada larangan 432 00:27:41,291 --> 00:27:42,597 mencampurkan darah manusia dan Illyrian, 433 00:27:42,641 --> 00:27:45,295 tapi aku tidak peduli sekarang. 434 00:27:45,339 --> 00:27:47,080 Lalu mengapa kita membuang-buang waktu? 435 00:27:47,123 --> 00:27:48,777 - Lakukan. 436 00:27:50,997 --> 00:27:53,956 - Apa masalahnya? - Aku telah melihat darahmu. 437 00:27:54,000 --> 00:27:56,002 Ia tidak memiliki antibodi baru. 438 00:27:56,045 --> 00:27:59,570 Dan itu konsisten dengan apa yang aku ketahui tentang biokimia Illyrian. 439 00:27:59,614 --> 00:28:04,097 Kau tidak membuat antibodi yang tertidur. 440 00:28:04,140 --> 00:28:06,186 Sistem kekebalanmu benar-benar langsung 441 00:28:06,229 --> 00:28:08,667 membakar infeksi baru dengan segera. 442 00:28:12,758 --> 00:28:17,676 Yang berarti aku tidak punya apa-apa lagi untuk mensintesis penawarnya. 443 00:28:17,719 --> 00:28:20,896 Jadi aku terlindungi, tetapi aku tidak dapat membantu orang lain? 444 00:28:20,940 --> 00:28:24,595 Mungkin jika aku ada di sana pada saat kau terinfeksi. 445 00:28:24,639 --> 00:28:26,249 - Sebaiknya kau bebastugaskan aku - Tidak, tidak, tidak, tunggu. 446 00:28:26,293 --> 00:28:27,860 Kita akan menemukan sesuatu. 447 00:28:27,903 --> 00:28:30,079 - Tidak akan ada yang penemuan baru. 448 00:28:30,123 --> 00:28:32,995 Kau adalah seorang dokter Starfleet. Selalu ada sesuatu. 449 00:28:36,042 --> 00:28:38,392 Kau menaruh terlalu banyak kepercayaan pada Starfleet. 450 00:28:38,435 --> 00:28:40,263 Itu pasti sulit. 451 00:28:41,482 --> 00:28:44,485 Starfleet benar tentang banyak 452 00:28:44,528 --> 00:28:46,487 hal, tetapi tidak semuanya. 453 00:28:46,530 --> 00:28:48,315 Bukan tentang kita. 454 00:28:48,358 --> 00:28:50,839 -Jika darahku... -Aku mengerti. 455 00:28:50,883 --> 00:28:53,886 Prasangka telah membuat orang tidak saling membantu 456 00:28:53,929 --> 00:28:56,976 selama berabad-abad tanpa pembenaran ilmiah. 457 00:28:57,019 --> 00:28:59,630 Dan setelah kita bertemu tetangga kita di 458 00:28:59,674 --> 00:29:02,851 galaksi, kita kemudian menemukan kefanatikan baru. 459 00:29:03,809 --> 00:29:06,333 Darah manusia dan Vulcan. 460 00:29:06,376 --> 00:29:08,814 Sekarang antara manusia dan Illyrian. 461 00:29:10,250 --> 00:29:13,514 Bagaimanapun, mereka tidak berarti bagiku. 462 00:29:13,557 --> 00:29:16,778 Aku seorang dokter. 463 00:29:16,822 --> 00:29:18,998 Aku mohon kau untuk membantu 464 00:29:19,041 --> 00:29:21,478 jika kau bisa, peraturan-peraturan itu terkutuk. 465 00:29:21,522 --> 00:29:23,567 Tapi kau tidak bisa membantu di sini. 466 00:29:25,526 --> 00:29:27,746 Aku menyesal. 467 00:29:32,838 --> 00:29:36,102 Sekarang biarkan aku beristirahat sebelum aku kehilangan kendali. 468 00:29:38,713 --> 00:29:42,108 Peringatan. Bidang penahanan inti warp telah dinonaktifkan. 469 00:29:42,151 --> 00:29:46,068 Merekomendasikan untuk segera membangun kembali bidang penahanan. 470 00:29:51,508 --> 00:29:54,903 Peringatan. Bidang penahanan inti warp telah dinonaktifkan. 471 00:29:54,947 --> 00:29:57,471 Kebocoran inti warp akan segera terjadi. 472 00:29:57,514 --> 00:29:58,777 La'An. 473 00:30:07,089 --> 00:30:09,309 Peringatan. Bidang penahanan telah dinonaktifkan. 474 00:30:09,352 --> 00:30:11,224 Kebocoran inti warp akan segera terjadi. 475 00:30:11,267 --> 00:30:13,313 La'An, berhenti. 476 00:30:13,356 --> 00:30:14,836 Mundur dari panel. 477 00:30:14,880 --> 00:30:17,708 -Itu adalah perintah. -Ditolak, Komandan. 478 00:30:17,752 --> 00:30:20,537 Kau tahu apa yang akan terjadi jika bidang penahanan itu turun. 479 00:30:20,581 --> 00:30:23,932 Kita akan dibanjiri cahaya. 480 00:30:23,976 --> 00:30:26,065 La'An, berhenti. 481 00:30:26,108 --> 00:30:28,981 Bahaya paparan radiasi materi/antimateri. 482 00:30:29,024 --> 00:30:31,374 Bidang penahanan pada 75%. 483 00:30:31,418 --> 00:30:33,507 Tujuh puluh persen. 484 00:30:33,550 --> 00:30:35,857 Lima puluh lima persen. 485 00:30:35,901 --> 00:30:37,772 Radiasi mendekati tingkat kritis. 486 00:30:37,816 --> 00:30:39,165 LA' Biarkan aku pergi. 487 00:30:42,559 --> 00:30:45,780 Bidang penahanan di 40%. 488 00:30:45,824 --> 00:30:47,782 Lepaskan aku! 489 00:30:47,826 --> 00:30:49,305 Aku mencoba untuk membantumu. Ini aku, La'An. 490 00:30:49,349 --> 00:30:52,047 Kau mengenal diriku. Aku temanmu. 491 00:30:52,091 --> 00:30:53,483 Kau berbohong kepadaku setiap hari selama bertahun-tahun. 492 00:30:53,527 --> 00:30:54,833 Teman macam apa itu? 493 00:30:54,876 --> 00:30:56,965 -30%. -Kau adalah kekejian. 494 00:30:57,009 --> 00:30:58,793 Makhluk yang diperkuat. 495 00:30:58,837 --> 00:31:00,099 Begitulah anak-anak lain memanggilku ketika 496 00:31:00,142 --> 00:31:02,710 mereka mendengar namaku: makhluk yang diperkuat, monster. 497 00:31:02,753 --> 00:31:06,105 Seperti dirimu. 498 00:31:06,148 --> 00:31:09,195 Tingkat radiasi sekarang menjadi racun bagi spesies organik. 499 00:31:09,238 --> 00:31:10,718 Kebocoran inti warp akan segera terjadi. 500 00:31:22,512 --> 00:31:24,079 Pike pada Enterprise. Apakah kau mendengarku? 501 00:31:26,777 --> 00:31:29,345 Aku pikir aman untuk kembali keluar sekarang. 502 00:31:29,389 --> 00:31:31,304 Kita akan mendapatkan sinyal yang lebih kuat. 503 00:31:36,526 --> 00:31:40,487 Makhluk plasma itu... 504 00:31:40,530 --> 00:31:42,924 mereka berusaha keras untuk menyelamatkan hidup kita. 505 00:31:42,968 --> 00:31:46,058 Mereka melindungi kita saat badai menerjang. 506 00:31:46,101 --> 00:31:49,365 Mengapa mereka tidak melakukan hal yang sama pada para penjajah? 507 00:31:49,409 --> 00:31:51,672 Aku melihat dua kemungkinan. 508 00:31:51,715 --> 00:31:53,369 Mereka tidak termotivasi untuk menyelamatkan mereka 509 00:31:53,413 --> 00:31:55,502 karena beberapa interaksi sebelumnya dengan penjajah. 510 00:31:55,545 --> 00:31:57,678 Dan yang kedua? 511 00:31:58,940 --> 00:32:00,768 Mereka tidak dapat menyelamatkan 512 00:32:00,811 --> 00:32:03,162 penjajah karena mereka adalah penjajah. 513 00:32:03,205 --> 00:32:05,468 Bagaimana? 514 00:32:05,512 --> 00:32:07,035 Aku menemukan penyebutan beberapa perilaku aneh sebagai 515 00:32:07,079 --> 00:32:09,733 reaksi terhadap penyakit yang aku sebutkan sebelumnya. 516 00:32:09,777 --> 00:32:12,606 Yang terinfeksi memiliki ketertarikan pada cahaya. 517 00:32:12,649 --> 00:32:15,957 Beberapa orang begitu membutuhkan cahaya, 518 00:32:16,001 --> 00:32:17,350 sehingga mereka berlari menuju badai, mengejar petir. 519 00:32:17,393 --> 00:32:19,091 Bukankah mereka sudah mati? 520 00:32:19,134 --> 00:32:21,006 Ya. 521 00:32:23,008 --> 00:32:24,966 Meskipun mungkin partikel badai bermuatan terikat 522 00:32:25,010 --> 00:32:27,012 dengan kehadiran elektromagnetik penjajah, 523 00:32:27,055 --> 00:32:29,188 menciptakan apa yang kita lihat. 524 00:32:32,669 --> 00:32:34,541 Memukau. 525 00:32:46,901 --> 00:32:49,425 Ini adalah laporan menyeluruh tentang inisiatif 526 00:32:49,469 --> 00:32:51,036 kolonis untuk meninggalkan rekayasa genetika mereka, 527 00:32:51,079 --> 00:32:53,125 demi untuk bergabung dengan Federasi. 528 00:32:55,083 --> 00:32:57,085 Tampaknya, bahkan dalam kematian, mereka 529 00:32:57,129 --> 00:33:00,088 ingin kita menyadari siapa mereka sebenarnya. 530 00:33:05,311 --> 00:33:06,747 Ada apa, Spock? 531 00:33:08,705 --> 00:33:11,056 Beberapa orang Illyria, antara lain, 532 00:33:11,099 --> 00:33:13,623 direkayasa untuk melawan penyakit. 533 00:33:13,667 --> 00:33:16,148 Seandainya mereka tidak mencoba membalikkan 534 00:33:16,191 --> 00:33:18,063 penguatan fisik mereka, mereka mungkin tidak akan semuanya mati. 535 00:33:20,065 --> 00:33:22,415 Mereka sangat ingin bergabung dengan Federasi. 536 00:33:22,458 --> 00:33:25,722 Itikad baik mereka membuat mereka terbunuh. 537 00:33:30,553 --> 00:33:32,120 Tidak apa-apa. 538 00:33:32,164 --> 00:33:35,341 Tidak apa-apa. Kami punya penawarnya. 539 00:33:35,384 --> 00:33:36,951 La'An mencoba melompat ke inti 540 00:33:36,995 --> 00:33:39,301 warp saat bidang penahanan dimatikan. 541 00:33:39,345 --> 00:33:41,608 Saat aku menghentikannya, dia mendapat 542 00:33:41,651 --> 00:33:43,610 dosis radiasi yang buruk, dan aku juga. 543 00:33:43,653 --> 00:33:45,655 Rupanya, tubuhku menyembuhkan kami berdua 544 00:33:45,699 --> 00:33:48,006 sebelum aku terpapar radiasi. 545 00:33:48,049 --> 00:33:49,964 La'An bukan seorang Illyrian. 546 00:33:50,008 --> 00:33:53,837 Posisinya saat itu yang dekat dengan komandan menciptakan 547 00:33:53,881 --> 00:33:55,665 antibodi chimeric dalam sistemnya. 548 00:33:55,709 --> 00:33:58,277 Aku bisa mensintesis mereka menjadi obat sebelum mereka terbentuk. 549 00:33:58,320 --> 00:34:02,237 Jangan berterimakasih kepadaku. Aku tahu aku ahli dalam pekerjaanku. 550 00:34:04,674 --> 00:34:07,764 Semua orang di sini berhutang nyawa padamu. 551 00:34:09,766 --> 00:34:12,552 Ada sesuatu yang harus aku urus. 552 00:34:31,745 --> 00:34:33,790 Keberatan jika aku duduk? 553 00:34:38,099 --> 00:34:42,277 Kau memukulku dengan keras, Letnan. 554 00:34:42,321 --> 00:34:43,931 Terima kasih. 555 00:34:43,974 --> 00:34:46,151 Itu bukan pujian. 556 00:34:46,194 --> 00:34:48,892 Apa hukuman untuk memukul seorang perwira atasan? 557 00:34:50,938 --> 00:34:52,722 Sepertinya aku tidak bisa mengingatnya. 558 00:34:54,724 --> 00:34:57,510 Terima kasih. 559 00:34:57,553 --> 00:35:00,252 Maksudku, kita berteman, kan? 560 00:35:00,295 --> 00:35:02,689 Apakah kau ingin aku memberi tahumu jika itu disebabkan oleh penyakit itu? 561 00:35:02,732 --> 00:35:04,691 Aku tidak tahu. Apakah begitu? 562 00:35:04,734 --> 00:35:08,086 Ya. Dan juga, tidak. 563 00:35:10,566 --> 00:35:12,525 Sepanjang hidup ku, aku membenci peningkatan fisik. 564 00:35:12,568 --> 00:35:14,657 Aku benci tentang semua yang orang pikirkan tentangku 565 00:35:14,701 --> 00:35:17,225 karena aku berhubungan dengan mereka. 566 00:35:17,269 --> 00:35:20,010 Memahami mengapa mereka dilarang di Federasi. 567 00:35:20,054 --> 00:35:22,883 Kerusakan yang mereka lakukan. Mereka hampir menghancurkan Bumi. 568 00:35:22,926 --> 00:35:25,190 Ya, para manusia yang ditingkatkan fisiknya, bukan kita. 569 00:35:25,233 --> 00:35:29,716 Orang-orangku tidak pernah termotivasi oleh dominasi. 570 00:35:29,759 --> 00:35:33,154 Illyrians mencari kolaborasi dengan alam. 571 00:35:33,198 --> 00:35:34,982 Dengan merekayasa tubuh kami, 572 00:35:35,025 --> 00:35:37,593 kami beradaptasi dengan habitat yang ada secara alami. 573 00:35:37,637 --> 00:35:42,032 Alih-alih mengubah bentuk planet, kami memodifikasi diri kami sendiri. 574 00:35:42,076 --> 00:35:44,165 Dan tidak ada yang salah dengan itu. 575 00:35:44,209 --> 00:35:47,908 Jika itu yang kau yakini, mengapa kau menyembunyikannya? 576 00:35:47,951 --> 00:35:50,258 Mengapa menyembunyikannya dariku? 577 00:35:50,302 --> 00:35:54,393 Aku menyembunyikannya dari banyak orang. 578 00:35:57,439 --> 00:36:00,181 Yang aku inginkan, sejak pertama kali melihat bintang, 579 00:36:00,225 --> 00:36:05,404 adalah bergabung dengan Starfleet. 580 00:36:06,405 --> 00:36:07,710 Aku tahu. 581 00:36:09,886 --> 00:36:12,324 Kaulah yang memberiku mimpi itu. 582 00:36:14,413 --> 00:36:18,939 Dan fakta bahwa stroberi adalah makanan yang menenangkanku. 583 00:36:35,869 --> 00:36:37,653 Kapten. 584 00:36:37,697 --> 00:36:40,874 Aku seorang Illyrian. 585 00:36:40,917 --> 00:36:44,225 Bukan dari koloni ini, tapi dari planet yang jauh. 586 00:36:44,269 --> 00:36:47,576 Kebijakan Starfleet jelas. 587 00:36:47,620 --> 00:36:50,275 Dengan tidak mengungkapkan peningkatan genetikku, 588 00:36:50,318 --> 00:36:53,452 lebih buruk lagi, dengan mendaftar ke Starfleet, 589 00:36:53,495 --> 00:36:55,671 Aku telah melakukan pelanggaran Federasi. 590 00:36:58,457 --> 00:37:00,328 Aku mengundurkan diri dari penugasanku dan 591 00:37:00,372 --> 00:37:05,072 menyerahkan diri untuk peninjauan disiplin. 592 00:37:05,115 --> 00:37:07,596 Aku hanya meminta agar keinginan tulusku 593 00:37:07,640 --> 00:37:10,164 untuk bergabung dengan Starfleet dipertimbangkan. 594 00:37:11,209 --> 00:37:12,775 Ditolak. 595 00:37:12,819 --> 00:37:15,517 -Pak? -Aku tidak peduli dari mana kau berasal. 596 00:37:15,561 --> 00:37:18,259 Kau adalah perwira pertama terbaik yang ada di armada ini. 597 00:37:18,303 --> 00:37:19,782 Terima kasih, Pak, tapi aku merasa berkewajiban 598 00:37:19,826 --> 00:37:20,783 untuk menunjukkan bahwa Starfleet tidak mengizinkan... 599 00:37:20,827 --> 00:37:23,003 Un, berhenti. 600 00:37:23,046 --> 00:37:25,571 Chris, kau memang baik, tapi aku telah melanggar selusin peraturan. 601 00:37:25,614 --> 00:37:27,616 Aku berbohong untuk masuk ke Starfleet. 602 00:37:27,660 --> 00:37:29,575 Menurut undang-undang Federasi, jika kau melindungiku, 603 00:37:29,618 --> 00:37:32,186 mereka juga akan mengejarmu. 604 00:37:32,230 --> 00:37:34,232 Aku menyambut baik diskusi itu. 605 00:37:35,581 --> 00:37:39,019 Satu hal menjadi jelas bagiku di Hetemit 9. 606 00:37:39,062 --> 00:37:41,413 Illyrians sangat disalahpahami. 607 00:37:41,456 --> 00:37:44,894 Tindakanmu dalam krisis membuktikannya sekali lagi. 608 00:37:46,200 --> 00:37:48,768 Aku hanya melakukan pekerjaanku, Pak. 609 00:37:48,811 --> 00:37:51,423 Tidak. 610 00:37:51,466 --> 00:37:54,426 Kau memutarbalikkan fakta setiap stereotip 611 00:37:54,469 --> 00:37:56,906 yang dimiliki Federasi tentang Illyria. 612 00:37:56,950 --> 00:37:59,996 Kau adalah contoh bagi mereka. 613 00:38:00,040 --> 00:38:02,434 Dan untuk kita semua. 614 00:38:02,477 --> 00:38:06,133 Apa yang kita lakukan jika Starfleet mengetahuinya? 615 00:38:13,488 --> 00:38:15,969 Biarkan aku saja yang mengkuatirkan Starfleet. 616 00:38:23,063 --> 00:38:24,891 Ah, sebelum kau pergi... 617 00:38:24,934 --> 00:38:28,286 Eh, kesalahannya ada pada biofilter transporter, kan? 618 00:38:28,329 --> 00:38:29,548 Begitulah cara virus masuk? 619 00:38:29,591 --> 00:38:31,941 -Mari kita perbaiki itu. -Ya pak. 620 00:38:31,985 --> 00:38:33,639 Masuk. 621 00:38:37,643 --> 00:38:41,473 Transporter medismu lah yang menghambat biofilter. 622 00:38:41,516 --> 00:38:44,650 Transporter baru memisahkan sistem daya biofilter 623 00:38:44,693 --> 00:38:46,521 dan integritas pola. 624 00:38:46,565 --> 00:38:48,349 Tapi kau tidak membiarkan mereka meningkatkan 625 00:38:48,393 --> 00:38:50,569 transporter medis ketika kita berada di spacedock. 626 00:38:50,612 --> 00:38:52,832 Aku mulai curiga kau tidak bisa melakukannya. 627 00:38:57,837 --> 00:39:00,579 Diagnostik Hemmer menunjukkan 628 00:39:00,622 --> 00:39:04,017 kau menyimpan sesuatu di penyangga pola. 629 00:39:04,060 --> 00:39:07,542 Dan apa pun itu, kau merasa harus melestarikannya, 630 00:39:07,586 --> 00:39:10,066 meskipun jika akhirnya itu harus membunuh semua orang di kapal. 631 00:39:10,110 --> 00:39:13,026 - Benarkah begitu, Dokter? - Tidak. 632 00:39:14,984 --> 00:39:17,030 Aku tidak tahu. 633 00:39:20,425 --> 00:39:22,252 Itu adalah sebuah kecelakaan. 634 00:39:22,296 --> 00:39:23,558 Apa yang kau simpan di sana, yang lebih bernilai 635 00:39:23,602 --> 00:39:25,995 dari seluruh hidup awak kapal ini? 636 00:39:32,654 --> 00:39:33,916 Bukan apa. 637 00:39:35,875 --> 00:39:37,442 Tapi siapa. 638 00:39:37,485 --> 00:39:39,357 Rukiya. 639 00:39:42,621 --> 00:39:44,797 Anak perempuanku. 640 00:39:44,840 --> 00:39:48,017 Setahun yang lalu, dia didiagnosis menderita cygnokemia. 641 00:39:48,061 --> 00:39:49,802 Penyakit brutal. 642 00:39:51,760 --> 00:39:55,285 Kau tidak dapat membayangkan bagaimana rasanya melihat anakmu layu. 643 00:39:57,549 --> 00:40:01,988 Untuk melihat potensi seumur hidup dikurangi menjadi prognosis 12 minggu. 644 00:40:02,031 --> 00:40:04,251 Aku turut prihatin. 645 00:40:04,294 --> 00:40:07,036 Aku Kepala petugas medis. 646 00:40:08,168 --> 00:40:11,171 Di kapal induk Starfleet. 647 00:40:12,825 --> 00:40:15,610 Kau akan berpikir aku akan bisa melakukan sesuatu tentang hal itu. 648 00:40:18,308 --> 00:40:20,267 Tapi tidak ada yang berhasil. 649 00:40:21,355 --> 00:40:23,923 Tahukah kau bahwa tidak ada batasan berapa lama 650 00:40:23,966 --> 00:40:25,968 kau dapat menyimpan pola seseorang 651 00:40:26,012 --> 00:40:27,666 dalam penyangga pola? 652 00:40:30,059 --> 00:40:33,367 Kau hanya perlu mematerialisasinya secara teratur. 653 00:40:35,238 --> 00:40:38,720 Di dalam penyangga pola, putriku tidak menua. 654 00:40:38,764 --> 00:40:42,158 Dan penyakitnya tidak bisa berkembang. 655 00:40:42,202 --> 00:40:45,510 Kita melakukan perjalanan tahun cahaya dalam hitungan jam. 656 00:40:45,553 --> 00:40:49,209 Dan di suatu tempat di luar sana, ada sebuah 657 00:40:49,252 --> 00:40:53,082 planet yang mungkin memiliki penemuan yang aku butuhkan. 658 00:40:53,126 --> 00:40:54,301 Hanya... 659 00:40:56,259 --> 00:40:59,480 ...wabah virus ringan adalah salahku. 660 00:40:59,524 --> 00:41:02,265 Sepertinya begitu, ya. 661 00:41:02,309 --> 00:41:05,486 Jika saja aku berpikir, 662 00:41:05,530 --> 00:41:08,228 bahkan untuk sesaat, jika itu bisa terjadi... 663 00:41:08,271 --> 00:41:11,013 Itu tidak akan terjadi lagi. 664 00:41:12,754 --> 00:41:15,975 Aku tidak bisa membahayakan seluruh awak kita demi satu kehidupan. 665 00:41:16,018 --> 00:41:18,673 Tidak peduli seberapa berartinya hidup itu bagiku. 666 00:41:21,371 --> 00:41:26,507 Tapi aku bertanya, maukah kau mempertimbangkan, 667 00:41:26,551 --> 00:41:29,249 sebelum kau menyerahkan diriku ke Starfleet, 668 00:41:29,292 --> 00:41:30,859 bahwa aku mungkin memiliki kesempatan untuk 669 00:41:30,903 --> 00:41:33,383 menghabiskan lebih banyak waktu dengan putriku? 670 00:41:38,214 --> 00:41:39,477 Untuk mengucapkan selamat tinggal. 671 00:41:40,434 --> 00:41:42,436 Tidak. 672 00:41:45,700 --> 00:41:47,310 Aku akan menyediakan sumber daya khusus, 673 00:41:47,354 --> 00:41:49,008 langsung dari inti warp. 674 00:41:50,575 --> 00:41:52,141 Dan masalah ini? 675 00:41:52,185 --> 00:41:55,231 Kita akan memastikan hal seperti ini tidak akan pernah terjadi lagi. 676 00:42:02,717 --> 00:42:05,241 Aku berharap untuk bertemu dengan anakmu suatu hari nanti. 677 00:42:13,249 --> 00:42:15,121 Catatan pribadi perwira pertama. 678 00:42:18,603 --> 00:42:20,561 Lampu kembali menyala. 679 00:42:20,605 --> 00:42:22,998 Tapi itu tidak berarti kita melihat dengan jelas. 680 00:42:24,260 --> 00:42:25,914 Orang-orang selalu menyembunyikan sesuatu. 681 00:42:35,271 --> 00:42:38,013 Hi Ayah. Waktu cerita? 682 00:42:38,057 --> 00:42:40,973 Ya ini saatnya. 683 00:42:41,016 --> 00:42:43,802 - Sekarang, sampai di mana kita? - Raja Ridley hendak memanjat menara 684 00:42:43,845 --> 00:42:45,455 untuk menyelamatkan Putri Thalia dari Ratu Neve yang jahat. 685 00:42:45,499 --> 00:42:48,589 Tunggu. 686 00:42:48,633 --> 00:42:50,635 Tidak ada bocoran. 687 00:42:50,678 --> 00:42:53,942 Ayah, kita sudah membaca ini sekitar seratus kali. 688 00:42:53,986 --> 00:42:55,988 Itu tidak berarti bahwa akhir cerita 689 00:42:56,031 --> 00:42:57,816 tidak bisa berubah secara ajaib. 690 00:42:57,859 --> 00:43:01,297 Dr M'Benga berhenti bersembunyi hari ini. 691 00:43:01,341 --> 00:43:02,516 Dan untuk pertama kalinya, 692 00:43:02,560 --> 00:43:04,692 Aku juga. 693 00:43:06,651 --> 00:43:10,959 Aku memberi tahu Kapten Pike kebenaran tentang diriku sendiri. 694 00:43:11,003 --> 00:43:13,440 Dan dia membelaku. 695 00:43:13,483 --> 00:43:15,268 Memberitahuku bahwa aku adalah teladan. 696 00:43:15,311 --> 00:43:17,879 Bahwa dia akan berjuang untukku. 697 00:43:21,056 --> 00:43:23,319 Jadi mengapa aku merasa sangat buruk? 698 00:43:27,454 --> 00:43:30,022 Bagaimana jika aku tidak menyelamatkan semua nyawa itu? 699 00:43:31,980 --> 00:43:34,461 Akankah kapten akan merasakan hal yang sama? 700 00:43:36,419 --> 00:43:38,552 Apa yang akan dia lakukan jika aku bukan pahlawan? 701 00:43:38,596 --> 00:43:40,249 Salah satu dari "orang yang baik"? 702 00:43:42,251 --> 00:43:44,776 Kapan cukup hanya... 703 00:43:46,778 --> 00:43:48,649 ...menjadi seorang Illyrian? 704 00:43:53,611 --> 00:43:55,830 Komputer. 705 00:44:01,053 --> 00:44:02,489 Hapus entri log. 706 00:44:02,532 --> 00:44:04,970 Entri log dihapus. 707 00:44:05,013 --> 00:44:08,321 Jika Raja Ridley akan mencari Batu 708 00:44:08,364 --> 00:44:10,366 Merkurius dan memenangkannya sebagai miliknya, 709 00:44:10,410 --> 00:44:13,674 kemenangannya atas Ratu Neve akan terjamin. 710 00:44:13,718 --> 00:44:15,894 Dikatakan bahwa di tangan yang tepat, Batu Merkurius 711 00:44:15,937 --> 00:44:20,028 memiliki kekuatan untuk membersihkan tanah kejahatan 712 00:44:20,072 --> 00:44:22,944 dan akan membawa kemakmuran bagi semua. 713 00:44:22,988 --> 00:44:25,860 Namun jika jatuh ke tangan yang salah, kekuatan 714 00:44:25,904 --> 00:44:30,517 Batu Merkurius akan membawa dampak yang mengerikan, 715 00:44:30,560 --> 00:44:34,521 zaman kegelapan yang berlangsung lama di seluruh negeri. 716 00:44:34,545 --> 00:45:24,545 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna =/\= Twitter: @rasjawa