1 00:00:01,514 --> 00:00:05,514 Star Trek Strange New Worlds S01E02 24 fps | Seqenties 672 | V1 2 00:00:24,807 --> 00:00:27,549 Eerder in Star Trek: Strange New Worlds... 3 00:00:27,592 --> 00:00:30,430 Stuur iemand anders. Je wil mij niet als bevelhebber van dat schip. 4 00:00:30,455 --> 00:00:32,483 Jij zag de toekomst. Ik zag mijn eigen dood. 5 00:00:32,522 --> 00:00:34,658 Je eerste officier zit niet graag stil. 6 00:00:34,705 --> 00:00:36,427 Kapitein. Samuel Kirk. 7 00:00:36,471 --> 00:00:38,603 je bent overgeplaatst naar biowetenschappen en... 8 00:00:38,647 --> 00:00:40,871 hij is je nieuwe baas. Kapitein Pike. 9 00:00:41,027 --> 00:00:43,739 Luitenant La'An NoonienSingh. Chef beveiliging. 10 00:00:43,782 --> 00:00:47,153 Ah, het wonderkind. Cadet Uhura? Wat is de missie? 11 00:00:47,231 --> 00:00:48,483 Wij verkennen. 12 00:00:48,526 --> 00:00:50,093 Op zoek naar nieuw leven 13 00:00:50,137 --> 00:00:51,660 en nieuwe beschavingen. 14 00:00:51,703 --> 00:00:55,098 Onverschrokken gaan waar nog niemand is geweest. 15 00:01:19,514 --> 00:01:23,162 Cadet verslag. Sterdatum 2912.4. 16 00:01:23,187 --> 00:01:25,476 De Enterprise verkent het Persephone-stelsel, 17 00:01:25,520 --> 00:01:28,512 waar de bemanning het gedrag bestudeert van een oude komeet, 18 00:01:28,537 --> 00:01:30,872 C. 2260 Quentin. 19 00:01:30,897 --> 00:01:35,363 Ik echter, bestudeer landingsprotocollen. 20 00:01:35,443 --> 00:01:38,857 wat niks te maken heeft met oude kometen 21 00:01:38,924 --> 00:01:40,961 Geen zenuwen op dit moment. 22 00:01:41,021 --> 00:01:45,150 Behalve de recente uitnodiging voor een diner met de kapitein, 23 00:01:45,181 --> 00:01:51,249 Luitenant Ortegas zei me mijn uniform af te stoffen. 24 00:01:54,288 --> 00:01:56,108 Je zei dat het formeel was. 25 00:01:56,133 --> 00:01:59,712 Wat ik eigenlijk zei, was dat je... misschien je uniform moest dragen. 26 00:01:59,767 --> 00:02:03,712 Maak je een grapje? Is dit jouw idee van een grap? 27 00:02:03,853 --> 00:02:05,212 Soort van. 28 00:02:05,255 --> 00:02:06,775 Ik ga me omkleden. 29 00:02:06,800 --> 00:02:09,970 Je wil toch niet te laat aan de tafel van de kapitein komen. 30 00:02:12,111 --> 00:02:14,564 Relax, cadet. Het is traditie. 31 00:02:14,589 --> 00:02:17,049 De nieuweling ontgroenen? Allemaal voor de lol. 32 00:02:17,093 --> 00:02:19,313 We vervelen ons. Het is een klein schip. 33 00:02:19,356 --> 00:02:21,541 Eigenlijk is het dat niet. 34 00:02:21,642 --> 00:02:22,925 Kom op. 35 00:02:22,968 --> 00:02:27,150 Beschouw het als je eerste vakje in Enterprise bingo. 36 00:02:27,175 --> 00:02:28,670 Weet je daarvan? 37 00:02:28,713 --> 00:02:31,432 Ik was ook ooit cadet, Cadet. 38 00:02:31,457 --> 00:02:33,228 Hoe gaat dat hier? 39 00:02:33,267 --> 00:02:35,894 We zijn niet enkel de bemanning. 40 00:02:35,938 --> 00:02:40,422 De kapitein wil horen wat er echt gebeurt op zijn schip, 41 00:02:40,517 --> 00:02:42,884 dus hij zal je waarschijnlijk vragen stellen. 42 00:02:43,299 --> 00:02:44,642 Geweldig. 43 00:02:45,610 --> 00:02:48,305 Is dat een probleem? Hoe moet ik dit zeggen? 44 00:02:48,330 --> 00:02:54,036 Mijn vader zei graag dat ik geen probleem had met kletsen. 45 00:02:54,826 --> 00:02:57,580 Dan gaat dit leuk voor je worden. 46 00:03:03,082 --> 00:03:05,574 Luitenant Ortegas, Cadet Uhura, wel... 47 00:03:06,293 --> 00:03:08,012 Dress uniform, hè? 48 00:03:08,037 --> 00:03:10,842 Pak wat te drinken. Ik moet naar de ribbetjes kijken. 49 00:03:10,886 --> 00:03:13,370 Ortegas, kom helpen met het bijvullen van de drankjes. 50 00:03:13,459 --> 00:03:16,587 Cadet Uhura, goed je te zien. -Hetzelfde. 51 00:03:27,337 --> 00:03:29,790 Kan ik helpen? 52 00:03:32,040 --> 00:03:33,204 Nee. 53 00:03:34,032 --> 00:03:37,015 Je beledigde Hemmer. De nieuwe Hoofd Ingenieur. 54 00:03:37,040 --> 00:03:38,786 Het is niet kwaad bedoeld. 55 00:03:38,811 --> 00:03:41,920 Ik ben opgevoed om hulp te bieden aan iedereen met een zintuiglijke handicap. 56 00:03:41,945 --> 00:03:44,354 Daar is dat woord weer. Sir? 57 00:03:44,398 --> 00:03:46,077 "Handicap" 58 00:03:46,102 --> 00:03:49,202 Een mens in mijn toestand zou zichzelf als gehandicapt beschouwen. 59 00:03:49,227 --> 00:03:52,223 Hemmer ziet dan wel niet, maar zijn andere zintuigen compenseren dat. 60 00:03:52,248 --> 00:03:53,668 Compenseren? 61 00:03:53,711 --> 00:03:55,296 Ze zijn superieur. 62 00:03:55,390 --> 00:04:00,718 Ik hoorde dat de Aenar een vorm van voorkennis hebben. 63 00:04:00,921 --> 00:04:02,835 Ik wist dat je dat zou vragen. 64 00:04:02,913 --> 00:04:05,384 Omdat je mijn vraag aanvoelde voordat ik hem stelde? 65 00:04:05,409 --> 00:04:07,460 Omdat iedereen dat vraagt. 66 00:04:08,053 --> 00:04:09,116 Oké 67 00:04:11,816 --> 00:04:14,341 Je telegrafeerde je worp, telepathisch. 68 00:04:14,384 --> 00:04:17,810 Zoals mijn bedoeling was, als illustratie. 69 00:04:19,899 --> 00:04:22,740 Dit is een ontgroening, nietwaar? 70 00:04:22,784 --> 00:04:24,635 Jullie zijn me aan het jennen. 71 00:04:24,844 --> 00:04:30,509 'Jullie moeten echt meer uitgaan'. 72 00:04:31,053 --> 00:04:32,837 Ik heb een drankje nodig. 73 00:04:35,050 --> 00:04:36,921 Ik vind haar aardig. 74 00:04:37,059 --> 00:04:38,365 Inderdaad. 75 00:04:38,366 --> 00:04:40,070 Ik heb m'n faser klaar... 76 00:04:40,095 --> 00:04:43,431 en aan het eind van de straat, is de Nausicaan die we zoeken. 77 00:04:43,587 --> 00:04:45,868 Hij rent weg, géén broek aan. 78 00:04:47,512 --> 00:04:50,449 Ik ga achter hem aan, ik struikel, plat op mijn gezicht. 79 00:04:50,474 --> 00:04:53,957 Ik roep, "Sta stil!" Maar de Nausicaan blijft rennen. 80 00:04:54,660 --> 00:04:58,769 Ik probeer op te staan, en dan realiseer ik me... 81 00:04:59,081 --> 00:05:00,738 Dat ik over zijn broek struikelde. 82 00:05:02,667 --> 00:05:06,349 Nadien neemt mijn luitenant me apart en zegt. 83 00:05:06,393 --> 00:05:09,706 "Misschien is beveiliging niet de beste keuze voor jou, vaandrig." 84 00:05:13,182 --> 00:05:17,580 Ik begreep nooit de menselijke neiging om te lachen met andermans ongeluk. 85 00:05:18,535 --> 00:05:20,494 Het voelt... onbeleefd. 86 00:05:20,596 --> 00:05:22,539 Daarom is het grappig. 87 00:05:22,583 --> 00:05:25,150 Omdat het een maatschappelijke verwachting doorbreekt? 88 00:05:25,194 --> 00:05:30,092 Mr Spock, soms gaan de dingen zo slecht... dat je wel moet lachen. 89 00:05:39,594 --> 00:05:41,210 Wat neurie je daar, cadet? 90 00:05:41,953 --> 00:05:44,648 Sorry. Slechte gewoonte. 91 00:05:46,659 --> 00:05:50,393 Het is een oud volksliedje uit mijn dorp in Kenia. 92 00:05:50,437 --> 00:05:53,614 Ik heb Lake Simbi Nyaima meerdere keren gezien. 93 00:05:53,657 --> 00:05:55,523 Het is er prachtig. 94 00:05:55,548 --> 00:05:58,226 Een paar kilometer verderop ben ik opgegroeid. Echt? 95 00:05:58,321 --> 00:06:01,712 De Enterprise krijgt van Starfleet maar een handvol cadetten per jaar. 96 00:06:01,783 --> 00:06:04,872 Je moet indrukwekkend zijn om dat te halen. Dank u sir. 97 00:06:04,930 --> 00:06:06,928 Ik hoorde dat je 12 talen spreekt. 98 00:06:07,093 --> 00:06:09,269 Euh, 37. 99 00:06:13,029 --> 00:06:16,419 In Kenia hebben we 22 lokale talen. 100 00:06:16,463 --> 00:06:18,595 Ik ontdekte al vroeg, als ik begrepen wilde worden, 101 00:06:18,639 --> 00:06:21,326 ik dan best kon communiceren in iemand zijn eigen taal. 102 00:06:21,795 --> 00:06:23,470 Dus ik leerde ze. 103 00:06:23,919 --> 00:06:26,950 Zo simpel? Voor mij wel, ja. 104 00:06:27,068 --> 00:06:29,683 Ik zag dat je bij de volgende landingsgroep zit. 105 00:06:29,708 --> 00:06:32,968 Ik weet dat het verwarrend kan zijn om van afdeling naar afdeling te gaan. 106 00:06:32,993 --> 00:06:35,763 Juist, nummer één? Dat was één keer. 107 00:06:36,426 --> 00:06:38,821 Ik weet zeker dat je een specialiteit koos die je leuk vind. 108 00:06:38,846 --> 00:06:40,891 Waar zie je jezelf over tien... 109 00:06:41,236 --> 00:06:44,065 Tien jaar, waar zie je jezelf? 110 00:06:44,578 --> 00:06:49,624 Vraag je me wat ik wil worden als ik opgegroeid ben, kapitein? 111 00:06:50,714 --> 00:06:52,007 Jawel. 112 00:06:55,554 --> 00:07:01,850 De waarheid is, dat ik niet zeker ben of ik voor Starfleet ga. 113 00:07:04,855 --> 00:07:08,287 Dat heb ik nog nooit van een cadet gehoord. 114 00:07:08,910 --> 00:07:10,723 Je hebt hard gewerkt om hier te komen. 115 00:07:10,809 --> 00:07:13,551 Je versloeg, hoeveel, duizend kandidaten? 116 00:07:13,637 --> 00:07:15,086 Duizenden. 117 00:07:15,130 --> 00:07:17,519 En nu weet je niet of je hier wil zijn? 118 00:07:17,605 --> 00:07:22,105 Ik wou altijd al vreemde talen studeren. Ik heb een oor voor ze. 119 00:07:22,224 --> 00:07:24,269 En een gave voor understatement. 120 00:07:24,313 --> 00:07:27,142 Ik zou naar de universiteit in Nairobi gaan. 121 00:07:27,185 --> 00:07:29,361 Mijn beide ouders gaven daar les. 122 00:07:30,386 --> 00:07:34,511 Een week voor ik zou starten, zijn ze... 123 00:07:34,901 --> 00:07:37,331 ...omgekomen bij een shuttle ongeluk. 124 00:07:37,456 --> 00:07:39,371 Ook mijn oudere broer. 125 00:07:40,221 --> 00:07:42,095 Het spijt me. 126 00:07:43,409 --> 00:07:45,237 En daarna... 127 00:07:45,713 --> 00:07:48,293 kon ik niet terug naar de campus. 128 00:07:48,337 --> 00:07:50,377 hun afwezigheid was... 129 00:07:51,166 --> 00:07:52,580 overal. 130 00:07:52,784 --> 00:07:56,377 Ik trok in bij mijn grootmoeder, maar... 131 00:07:57,651 --> 00:08:00,854 ik voelde me nergens thuis. 132 00:08:01,611 --> 00:08:06,382 Hoe dan ook, ze was bij Starfleet toen ze jong was, en ze praatte er altijd over. 133 00:08:06,407 --> 00:08:08,923 Ik wist niet wat ik anders moest doen. 134 00:08:08,966 --> 00:08:11,578 Dus je vluchtte naar Starfleet? 135 00:08:11,790 --> 00:08:12,892 Ja. 136 00:08:14,822 --> 00:08:18,217 Dat is een indrukwekkend en hartverscheurend verhaal, Cadet. 137 00:08:19,290 --> 00:08:21,631 Dat ben ik. 138 00:08:21,675 --> 00:08:24,155 Nou, Cadet, ik waardeer je eerlijkheid, 139 00:08:24,199 --> 00:08:27,714 en ik hoop oprecht dat je een plek vind waar je je thuis voelt, 140 00:08:28,230 --> 00:08:30,684 waar dat ook mag zijn. 141 00:08:37,734 --> 00:08:40,345 Ik denk dat ik het verknald heb. 142 00:08:40,389 --> 00:08:42,217 Helemaal niet, Cadet. 143 00:08:42,260 --> 00:08:44,959 De kapitein waardeert eerlijkheid, net als ik. 144 00:08:45,273 --> 00:08:46,937 Maar...? 145 00:08:47,614 --> 00:08:49,512 Maar ik zou je willen zeggen... 146 00:08:49,537 --> 00:08:52,278 dat Starfleet voor velen een levenslange droom was 147 00:08:52,303 --> 00:08:54,436 mezelf inbegrepen. 148 00:08:54,664 --> 00:08:56,208 Als het niet jouw pad is. 149 00:08:56,233 --> 00:09:00,912 kan je overwegen plaats te maken voor iemand anders, die het wil bewandelen. 150 00:09:07,731 --> 00:09:11,551 Ik heb je die cadet vraag al honderd keer zien stellen. 151 00:09:11,594 --> 00:09:13,301 Vanavond voelde het anders. 152 00:09:13,536 --> 00:09:15,817 Komt het door wat je me vertelde... 153 00:09:16,207 --> 00:09:18,676 over wat je zag op Boreth? 154 00:09:18,770 --> 00:09:21,125 Het blijkt dat het kennen van je toekomst ... 155 00:09:21,169 --> 00:09:23,606 het plezier wegneemt erover te fantaseren 156 00:09:23,650 --> 00:09:27,996 Chris, heb je overwogen dat je lot misschien niet geschreven staat? 157 00:09:29,066 --> 00:09:30,657 Dusty Swender... 158 00:09:30,700 --> 00:09:33,301 T'quiel Dawn. Muliq Al Alcázar. 159 00:09:33,418 --> 00:09:35,575 Yuuto Hoshide. Andrea Lopez. 160 00:09:35,618 --> 00:09:38,273 Ik kan doorgaan. Dit zijn de kinderen die ik red als het gebeurt. 161 00:09:38,745 --> 00:09:41,132 Je kent hun naam. 162 00:09:42,665 --> 00:09:45,885 De laatste tijd, zeg ik ze steeds weer, 163 00:09:46,281 --> 00:09:47,761 als geheugensteuntje. 164 00:09:47,804 --> 00:09:50,499 Blijf op koers, red hun leven. 165 00:09:51,929 --> 00:09:54,637 Ik weiger te geloven dat er geen andere manier is. 166 00:09:55,933 --> 00:09:57,755 Kapitein Pike naar de brug. 167 00:09:57,881 --> 00:10:00,067 Er is een probleem met de komeet. 168 00:10:11,542 --> 00:10:16,284 De computersimulatie suggereert. Als de komeet over twee dagen inslaat, 169 00:10:16,360 --> 00:10:18,417 er geen overlevenden zijn. 170 00:10:19,749 --> 00:10:21,664 Persephone III is een M Klasse wereld. 171 00:10:21,708 --> 00:10:24,449 Volgens eerdere onderzoeken herbergt het 172 00:10:24,493 --> 00:10:27,662 een intelligent pre-warp ras dat zich de Deleb noemt. 173 00:10:28,950 --> 00:10:31,392 Gezien hun huidige staat van technologische ontwikkeling 174 00:10:31,417 --> 00:10:33,986 is het onwaarschijnlijk dat ze beseffen welk gevaar ze lopen. 175 00:10:33,987 --> 00:10:34,805 Suggesties? 176 00:10:34,830 --> 00:10:37,681 De Deleb kunnen de komeet niet verplaatsen... 177 00:10:38,064 --> 00:10:40,814 Verplaatsen wij hem? Mr. Spock? 178 00:10:40,857 --> 00:10:43,867 Een ionenmotor. Vier om precies te zijn, 179 00:10:43,892 --> 00:10:47,078 Om in volgorde te ontsteken en de baan van de komeet te corrigeren. 180 00:10:47,117 --> 00:10:49,865 Ik heb het. Nummer één, wat denk je? Het kan werken. 181 00:10:49,890 --> 00:10:53,854 We kunnen foton torpedo's gebruiken als lanceringsmiddel. 182 00:10:53,914 --> 00:10:55,812 Het duurt een uur om aan te passen. 183 00:10:55,837 --> 00:10:59,281 Een rooskleurige inschatting, aangezien ik de aanpasing doe. 184 00:10:59,327 --> 00:11:02,225 We doen het. We hebben een planeet te redden voor het ontbijt. 185 00:11:03,034 --> 00:11:05,061 Ik hou van deze baan. 186 00:11:22,246 --> 00:11:26,144 Wil iemand me vertellen hoe een komeet een krachtveld opwekt? 187 00:11:32,145 --> 00:11:33,823 Ruimte. 188 00:11:34,918 --> 00:11:37,261 De laatste grens. 189 00:11:39,430 --> 00:11:43,216 Dit zijn de reizen van het ruimteschip Enterprise. 190 00:11:44,422 --> 00:11:46,793 Haar vijfjarige missie: 191 00:11:47,117 --> 00:11:50,338 om vreemde nieuwe werelden te verkennen... 192 00:11:51,851 --> 00:11:54,375 ... op zoek naar nieuw leven 193 00:11:54,891 --> 00:11:57,594 ...en nieuwe beschavingen, 194 00:11:58,195 --> 00:12:02,243 om moedig te gaan waar niemand eerder is geweest. 195 00:13:20,575 --> 00:13:23,505 We deden zowat elke scan. 196 00:13:23,567 --> 00:13:26,196 Als er leven op de komeet is, vonden we het niet. 197 00:13:26,240 --> 00:13:28,329 Maar we vonden... 198 00:13:28,372 --> 00:13:29,852 een structuur. 199 00:13:29,896 --> 00:13:32,865 Het is enorm en grotendeels ondergronds. 200 00:13:32,890 --> 00:13:34,950 Een structuur suggereert buitenaardse intelligentie. 201 00:13:34,975 --> 00:13:37,935 Daarom zal Sam Kirk van Xenoanthropology ons vergezellen. 202 00:13:37,960 --> 00:13:39,557 We beginnen met het meest voor de hand liggende. 203 00:13:39,601 --> 00:13:42,366 Het ziet eruit als een komeet, en schilden als een ruimteschip, 204 00:13:42,483 --> 00:13:44,649 een gebouw op zijn oppervlak, 205 00:13:44,693 --> 00:13:45,966 maar geen levenstekens. 206 00:13:45,990 --> 00:13:51,255 Het is misschien geen komeet, maar een verlaten ruimteschip? 207 00:13:51,302 --> 00:13:53,466 Oké, hoe zetten we die schilden uit? 208 00:13:53,520 --> 00:13:56,313 De logica wijst uit dat we naar de structuur moeten. 209 00:13:56,357 --> 00:13:58,426 Behalve dat het schilden heeft. 210 00:13:58,451 --> 00:13:59,949 De schilden werken niet constant. 211 00:13:59,974 --> 00:14:02,102 Ze verschijnen alleen als reactie op een bedreiging. 212 00:14:02,145 --> 00:14:04,661 Het moet mogelijk zijn ernaar toe te stralen zonder ze te activeren. 213 00:14:04,662 --> 00:14:06,356 Sam, ben jij op de hoogte 214 00:14:06,381 --> 00:14:09,201 van een beschaving die zich ontwikkelde op het oppervlak van een komeet? 215 00:14:09,281 --> 00:14:11,501 Dit hoor ik voor het eerst. 216 00:14:11,938 --> 00:14:13,853 Ik begin die snor leuk te vinden. 217 00:14:14,820 --> 00:14:16,881 Probeer er zelf een. 218 00:14:17,823 --> 00:14:20,854 La'An, jij, Spock en Sam kleden zich om, 219 00:14:20,879 --> 00:14:23,605 en dit wordt de eerste missie van de cadet. 220 00:14:23,644 --> 00:14:26,004 Je wil vreemde talen leren spreken... 221 00:14:26,693 --> 00:14:29,304 ga waar de buitenaardsen zijn 222 00:14:30,081 --> 00:14:35,323 Het oppervlak van de komeet kent hoge niveaus kosmische straling. 223 00:14:35,348 --> 00:14:37,398 Dit geeft je twee uur. 224 00:14:37,620 --> 00:14:40,158 Langer en je ingewanden worden vloeibaar. 225 00:14:42,838 --> 00:14:44,927 Je kon me waarschuwen. 226 00:14:44,978 --> 00:14:46,711 Dan wist je dat het pijn ging doen. 227 00:14:46,755 --> 00:14:49,200 Ik had mensen die me daardoor aanvielen? 228 00:14:55,329 --> 00:15:01,227 Kirk, Uhura, als jullie bekomen zijn, volg me. 229 00:15:02,680 --> 00:15:04,120 Ben je hier klaar voor? 230 00:15:04,164 --> 00:15:06,938 Ik ben in staat de pijn te verdragen die je veroorzaakt. 231 00:15:07,080 --> 00:15:08,864 Mr. Spock. 232 00:15:09,219 --> 00:15:11,475 Nu hou je me voor de gek. 233 00:15:12,117 --> 00:15:14,363 Dat was niet mijn bedoeling. 234 00:15:14,531 --> 00:15:16,820 Dat heb ik gemerkt. Hoofden omhoog. 235 00:15:17,300 --> 00:15:19,040 Dank u, luitenant. 236 00:15:43,899 --> 00:15:47,734 Eens we aankomen, is de zwaartekracht een fractie van wat we gewoon zijn. 237 00:15:47,856 --> 00:15:50,816 We willen niet dat iemand de ruimte in vliegt. 238 00:15:54,783 --> 00:15:57,177 Activeer, Mr. Kyle. 239 00:16:22,845 --> 00:16:24,368 Gaat het? 240 00:16:24,809 --> 00:16:26,118 Ja. 241 00:16:26,641 --> 00:16:29,640 Ik sta bovenop een komeet. 242 00:17:17,114 --> 00:17:18,122 Merkwaardig. 243 00:17:18,147 --> 00:17:21,948 Volgens mijn gegevens is er een adembare atmosfeer in de kamer. 244 00:17:22,600 --> 00:17:24,475 We moeten zorgen dat het veilig is. 245 00:17:24,545 --> 00:17:27,967 Luitenant Spock, jij scant de kamer. Ik check de omgeving. 246 00:17:35,116 --> 00:17:36,639 Deze markeringen... 247 00:17:36,925 --> 00:17:40,059 Wat denk je, decoratief of taalkundig? 248 00:17:41,886 --> 00:17:43,722 Vraag je dat aan mij? 249 00:17:43,935 --> 00:17:47,698 Studeer geen taalkunde, als je niet wil dat mensen er vragen over stellen. 250 00:17:47,846 --> 00:17:49,285 Oké. 251 00:17:49,329 --> 00:17:50,487 Fijn 252 00:17:51,722 --> 00:17:53,940 Het is gewoon, eh... Je bent een cadet, 253 00:17:54,081 --> 00:17:57,032 het is je eerste missie buiten, ik snap het. 254 00:17:57,076 --> 00:17:59,600 Maar je bent hier met een reden. 255 00:18:10,654 --> 00:18:12,506 Deze markeringen 256 00:18:12,633 --> 00:18:14,591 herhalen zich in een patroon. 257 00:18:14,919 --> 00:18:17,879 Een patroon. Misschien een code? 258 00:18:18,106 --> 00:18:19,809 Ik weet het niet. 259 00:18:20,738 --> 00:18:25,133 Alleen... Lijkt alles te wijzen naar dit ei. 260 00:18:25,669 --> 00:18:29,176 Het is belangrijk, ik weet alleen niet hoe. 261 00:18:29,201 --> 00:18:32,926 Denk je dat deze markeringen wijzen op een soort controle? 262 00:18:34,287 --> 00:18:37,887 Als ze dat doen, kunnen we misschien de schilden van de komeet beïnvloeden. 263 00:18:37,948 --> 00:18:41,270 De perimeter is veilig. Niemand buiten ons. 264 00:18:48,562 --> 00:18:50,433 Luitenant, dat lijkt me... 265 00:18:52,653 --> 00:18:54,872 ...een goed idee. 266 00:18:55,366 --> 00:18:56,961 Yahtzee. 267 00:18:59,226 --> 00:19:00,748 Een oud aards spel. 268 00:19:01,525 --> 00:19:03,272 Ik ken Yahtzee, luitenant. 269 00:19:03,316 --> 00:19:05,579 Maar, ik zie een sterke opbouw van energie. 270 00:19:05,622 --> 00:19:07,624 Ga weg van het ei. 271 00:19:09,496 --> 00:19:12,266 Draai hem om. Doe zijn helm af. 272 00:19:20,376 --> 00:19:23,344 Zijn hart is gestopt. Hij moet naar het schip. 273 00:19:27,737 --> 00:19:30,908 La'An, je signaal is slecht. We horen je niet. 274 00:19:30,952 --> 00:19:34,433 Kirk is gewond. Haal ons op. 275 00:19:35,018 --> 00:19:37,377 We hebben moeite om een lock te krijgen. 276 00:19:43,527 --> 00:19:44,876 Klaar. 277 00:19:51,635 --> 00:19:52,897 Activeren. 278 00:19:55,194 --> 00:19:56,891 Kapitein, het krachtveld. 279 00:19:56,934 --> 00:19:58,980 Het is weer actief. 280 00:20:01,515 --> 00:20:05,923 Het signaal wordt geblokkeerd. Ik kan hen niet terughalen. 281 00:20:06,517 --> 00:20:07,554 Klaar. 282 00:20:15,605 --> 00:20:17,390 Voorlopig is hij stabiel. 283 00:20:17,433 --> 00:20:19,653 Alle frequenties liggen uit. 284 00:20:19,696 --> 00:20:21,785 We zijn afgesneden van het schip. 285 00:20:24,527 --> 00:20:26,761 We staan ​​er alleen voor. 286 00:20:38,019 --> 00:20:40,870 Hij liep een trauma op door de schok. 287 00:20:40,895 --> 00:20:42,632 Ik heb hem verdoofd. 288 00:20:42,676 --> 00:20:46,253 Misschien raken we beter niets meer aan. 289 00:20:48,024 --> 00:20:49,672 Gewoon een suggestie. 290 00:20:49,697 --> 00:20:52,966 Hij overleeft dit niet zonder onmiddellijke medische hulp. 291 00:20:53,797 --> 00:20:56,148 Het krachtveld lijkt terug te zijn. 292 00:20:56,173 --> 00:20:58,290 De komeet wil ons hier houden. 293 00:20:58,315 --> 00:21:00,946 Welke soort komeet, weet dat er iemand op loopt? 294 00:21:00,971 --> 00:21:02,572 Een uitstekende vraag, Cadet. 295 00:21:02,597 --> 00:21:05,813 Die jij moet beantwoorden om ons te laten ontsnappen. 296 00:21:06,090 --> 00:21:08,949 Sir, denk eraan dat dit mijn eerste missie is. 297 00:21:09,019 --> 00:21:11,353 Dat kan zijn, maar de sleutel tot onze ontsnapping 298 00:21:11,378 --> 00:21:13,142 ligt misschien in die markeringen 299 00:21:13,166 --> 00:21:16,173 en jij bent de enige taalkundige hier. 300 00:21:56,448 --> 00:21:58,417 Op dit moment heb ik ideeën nodig. 301 00:21:58,586 --> 00:22:01,273 We hebben een planeet vol mensen die sterven zonder onze hulp, 302 00:22:01,359 --> 00:22:03,836 en onze bemanningsleden zitten vast op die komeet. 303 00:22:03,861 --> 00:22:06,642 Hoe raken we door dat krachtveld? 304 00:22:08,022 --> 00:22:09,763 Faser harmonischen? 305 00:22:10,821 --> 00:22:13,845 Een faser op een hoge frequentie kan resonantie veroorzaken. 306 00:22:13,907 --> 00:22:17,376 De juiste frequentie kan het verbrijzelen. 307 00:22:18,649 --> 00:22:22,665 Dit is een goed plan. Ortegas, breng ons in de buurt. 308 00:22:35,122 --> 00:22:37,037 Hoe staan we ervoor, cadet? 309 00:22:37,150 --> 00:22:39,065 Op dit ogenblik... 310 00:22:39,203 --> 00:22:42,395 doe ik, alsof ik er niet tot over mijn oren in zit. 311 00:22:43,623 --> 00:22:45,271 Te eerlijk? 312 00:22:45,482 --> 00:22:48,758 Ik ben een Vulcan. Wij zijn van nature "te eerlijk". 313 00:22:49,099 --> 00:22:52,363 Je vriendin vindt dat vast geweldig. 314 00:22:53,201 --> 00:22:54,637 Miss Chapel. 315 00:22:54,938 --> 00:22:57,071 Miss Chapel is mijn vriendin niet. 316 00:22:57,445 --> 00:22:59,116 Weet ik... 317 00:22:59,160 --> 00:23:01,523 maar, ze flirtte met je. 318 00:23:04,376 --> 00:23:07,117 Het was een grapje. Weet je... 319 00:23:08,012 --> 00:23:10,171 om de spanning te breken. 320 00:23:10,214 --> 00:23:13,348 Dit is een ongepaste tijd voor grappen? 321 00:23:14,245 --> 00:23:16,290 Het is zoals de kapitein zei. 322 00:23:16,373 --> 00:23:19,785 "Soms gaat het zo slecht... 323 00:23:20,462 --> 00:23:23,117 dat je gewoon moet lachen." 324 00:23:23,858 --> 00:23:28,386 Mijn manier om met spanning om te gaan, is logica. 325 00:23:29,495 --> 00:23:30,590 Oké. 326 00:23:30,971 --> 00:23:33,948 Dat is ook een manier. 327 00:23:49,147 --> 00:23:50,907 Fasers klaar en gericht, kapitein. 328 00:23:50,951 --> 00:23:52,967 Op uw bevel, nummer één. 329 00:23:55,484 --> 00:23:58,375 We worden beschoten. Schade rapport? 330 00:23:58,445 --> 00:24:01,992 Minimale schade aan de bakboordgondel. Schilden op 70%. 331 00:24:02,066 --> 00:24:03,938 Wie beschoot ons? 332 00:24:06,594 --> 00:24:09,245 Uh, dat deden zij... 333 00:24:22,182 --> 00:24:25,033 Roep ze aan. Op het scherm. 334 00:24:29,831 --> 00:24:32,862 Dit is kapitein Christopher Pike van het ruimteschip Enterprise 335 00:24:32,887 --> 00:24:34,856 Wie ben jij? Waarom val je ons schip aan? 336 00:24:34,995 --> 00:24:37,360 Wij zijn de herders. 337 00:24:38,259 --> 00:24:39,478 Echt? 338 00:24:39,521 --> 00:24:42,643 Zo verwerkt de universele vertaler het. 339 00:24:43,307 --> 00:24:46,136 Wij escorteren M'hanit. 340 00:24:46,171 --> 00:24:47,604 De komeet? 341 00:24:47,629 --> 00:24:50,721 M'hanit is veel meer dan een komeet. 342 00:24:50,877 --> 00:24:55,450 M'hanit is een van de oude hoeders van het leven. 343 00:24:56,237 --> 00:24:57,321 Oké. 344 00:24:57,346 --> 00:24:59,291 Als je er weer mee knoeit... 345 00:24:59,541 --> 00:25:03,463 zullen we niet aarzelen om je te vernietigen. 346 00:25:12,897 --> 00:25:16,561 Scan het schip. Met welke wapens hebben we te maken? 347 00:25:18,482 --> 00:25:20,365 Onze bedoelingen waren niet vijandig. 348 00:25:20,482 --> 00:25:24,005 M'hanit is op ramkoers met een bewoonde planeet. 349 00:25:24,036 --> 00:25:26,481 We probeerden enkel zijn baan om te leiden. 350 00:25:26,525 --> 00:25:27,935 Absurd. 351 00:25:28,021 --> 00:25:31,817 Zou je de hoogte van de golven aanpassen of de positie van de sterren? 352 00:25:32,079 --> 00:25:35,380 M'hanit's koers is voorbestemd. 353 00:25:35,498 --> 00:25:37,674 Er zijn miljoenen mensen op die planeet. 354 00:25:37,802 --> 00:25:41,653 De impact zal ze allemaal doden en uw komeet opblazen...hu 355 00:25:42,531 --> 00:25:46,405 ...Uw M'hanit in net zoveel stukjes opblazen. 356 00:25:46,468 --> 00:25:49,776 Bent u een redelijke man? 357 00:25:50,026 --> 00:25:51,898 Ik denk wel, ja. 358 00:25:51,956 --> 00:25:54,142 Neem dan in overweging 359 00:25:54,167 --> 00:25:58,205 dat M'hanit niet, zoals je hem blijft noemen, 360 00:25:58,397 --> 00:25:59,775 een komeet is. 361 00:26:00,036 --> 00:26:04,241 Het is een instrument, een oude hoeder, 362 00:26:04,266 --> 00:26:07,225 een van de weinigen overgebleven in het melkwegstelsel. 363 00:26:07,366 --> 00:26:11,178 Als het zijn wil is om te bewegen, zal hij bewegen. 364 00:26:11,221 --> 00:26:15,328 Als het zijn wil is leven te brengen, zal hij leven brengen. 365 00:26:15,530 --> 00:26:18,299 Als M'hanit wil dat de planeet sterft 366 00:26:18,353 --> 00:26:20,622 of ervoor kiest om mee te sterven 367 00:26:20,666 --> 00:26:23,326 dan is dat, wat er zal gebeuren.. 368 00:26:23,389 --> 00:26:26,367 Zoals ik al zei, het is voorbestemd. 369 00:26:26,410 --> 00:26:28,674 Een planeet vol mensen opblazen is niet voorbestemd... 370 00:26:28,717 --> 00:26:31,764 U zei dat u een redelijke man was. 371 00:26:31,814 --> 00:26:33,849 Hoe kun je dat weten? 372 00:26:33,892 --> 00:26:38,347 Al voor onze verre voorouders de sterren aanraakten, 373 00:26:38,557 --> 00:26:42,150 was mijn volk belast met de bescherming van de hoeders. 374 00:26:42,209 --> 00:26:45,647 Niemand weet nog wanneer die taak ons werd toevertrouwd, 375 00:26:45,691 --> 00:26:47,722 maar we hebben de taak aanvaard. 376 00:26:47,746 --> 00:26:49,746 Met eer. 377 00:26:49,747 --> 00:26:51,143 Eeuwenlang... 378 00:26:51,387 --> 00:26:54,520 beschermden we de hoeders, terwijl zij hun koers volgden. 379 00:26:54,613 --> 00:26:58,543 Lang uitgezet voor onze zonnen branden. 380 00:26:58,568 --> 00:27:01,315 Brachten ze leven in de Melkweg. 381 00:27:01,358 --> 00:27:04,927 Het is niet aan ons om tussenbeide te komen 382 00:27:04,971 --> 00:27:06,668 Noch aan u 383 00:27:06,712 --> 00:27:08,148 Excuseer mij alstublieft. 384 00:27:08,191 --> 00:27:09,932 Pauzeer communicatie. 385 00:27:09,976 --> 00:27:11,760 Herders? 386 00:27:11,804 --> 00:27:13,719 Malloten lijkt er meer op. Wat heb je gevonden? 387 00:27:13,762 --> 00:27:15,372 Hun systemen zijn erg geavanceerd, 388 00:27:15,416 --> 00:27:16,896 hun schepen zijn sneller dan de onze, 389 00:27:16,939 --> 00:27:18,637 en hun wapensystemen... 390 00:27:18,680 --> 00:27:21,147 We willen ze niet boos maken. 391 00:27:21,339 --> 00:27:24,632 Hoe verplaatsen we de komeet zonder dat te doen? 392 00:27:24,690 --> 00:27:28,228 Eerst tijd winnen voor het landing team om het krachtveld neer te halen 393 00:27:28,284 --> 00:27:32,651 En hopen dat die herders er niet achter komen dat ze daar beneden zijn. 394 00:27:33,318 --> 00:27:35,908 Vaandrig, hervat de communicatie. 395 00:27:37,699 --> 00:27:40,519 Je hebt je heilige plicht. Wij hebben de onze. 396 00:27:40,544 --> 00:27:43,531 De Federatie bemoeit zich niet met de ontwikkeling van soorten. 397 00:27:43,574 --> 00:27:45,533 Maar we laten ze ook niet sterven. 398 00:27:45,576 --> 00:27:48,710 We willen M'hanit niet minachten. 399 00:27:48,754 --> 00:27:51,147 We zouden hetzelfde voor jou doen als je in gevaar was. 400 00:27:51,191 --> 00:27:54,890 Je zegt niet te bemoeien, dat je geen disrespect wil. 401 00:27:54,957 --> 00:27:59,206 maar uw bemanning heeft de tempel op zijn oppervlak ontheiligd. 402 00:27:59,733 --> 00:28:02,430 Ze weten van het landing team. 403 00:28:02,581 --> 00:28:04,651 We probeerden enkel... 404 00:28:04,676 --> 00:28:06,984 Hun aanwezigheid is blasfemie. 405 00:28:07,145 --> 00:28:09,967 M'hanit zal hun graf zijn. 406 00:28:10,036 --> 00:28:12,821 Elke verdere actie om hen te redden 407 00:28:12,865 --> 00:28:15,345 zal als een oorlogsdaad worden beschouwd. 408 00:28:16,747 --> 00:28:19,175 Zoek een manier om door te dringen tot het landingsteam. 409 00:28:19,219 --> 00:28:21,809 Breek desnoods de wetten van de fysica. 410 00:28:33,929 --> 00:28:35,931 Hoe gaat het met hem? 411 00:28:35,975 --> 00:28:38,332 Voorlopig stabiel. 412 00:28:39,108 --> 00:28:40,936 En jij, cadet? 413 00:28:40,980 --> 00:28:44,070 Haal je ons hier uit, of laat je ons doodgaan? 414 00:28:45,727 --> 00:28:48,817 Het is best een uitdaging. 415 00:28:56,699 --> 00:29:00,303 Je neuriën suggereert dat je last van stress hebt. 416 00:29:00,347 --> 00:29:03,511 Mag ik u eraan herinneren dat de omstandigheden beter zijn dan daarnet. 417 00:29:04,003 --> 00:29:06,682 Mr. Kirk maakte de fout, die jij kan vermijden. 418 00:29:06,737 --> 00:29:10,444 Door die optie te elimineren, verbeterde hij uw kansen. 419 00:29:12,262 --> 00:29:15,640 Was dat jouw versie van peptalk? 420 00:29:15,895 --> 00:29:18,365 Ja. Ik heb eraan gewerkt. 421 00:29:18,661 --> 00:29:20,889 Hoe vond je het? 422 00:29:21,504 --> 00:29:24,641 Haal je voet nog niet van de gaspedaal. 423 00:29:24,758 --> 00:29:28,552 Je realiseert hier je doel om vreemde talen te bestuderen. 424 00:29:28,656 --> 00:29:31,073 Zoals je eerder zei, ik hoor hier niet eens te zijn. 425 00:29:31,117 --> 00:29:32,383 Dat is niet exact... 426 00:29:32,408 --> 00:29:34,524 Jullie moeten vertrouwen op iemand die voorbereid is. 427 00:29:34,606 --> 00:29:39,643 Iemand van Starfleet, niet op iemand die ons gaat braden. 428 00:29:43,665 --> 00:29:46,145 Aangezien dit je eerste missie is 429 00:29:46,393 --> 00:29:49,682 mag ik aannemen dat je leven voor het eerst in gevaar is? 430 00:29:49,853 --> 00:29:51,244 Ja. 431 00:29:51,658 --> 00:29:53,137 Soort van. 432 00:29:54,987 --> 00:29:56,978 Nee, gewoon ja. 433 00:29:57,182 --> 00:29:59,536 De confrontatie van onze sterfelijkheid 434 00:29:59,580 --> 00:30:02,958 zorgt er vaak voor dat we onszelf zien als van buitenaf. 435 00:30:03,217 --> 00:30:06,865 Zo'n perspectief kan een unieke kans zijn. 436 00:30:08,624 --> 00:30:10,670 Je was nooit van plan hier te zijn, 437 00:30:10,809 --> 00:30:12,155 maar je bent er wel. 438 00:30:12,270 --> 00:30:14,272 Hypothetische dingen zijn irrelevant. 439 00:30:14,297 --> 00:30:18,061 Vandaag bent jij de enige voor de job. 440 00:30:18,773 --> 00:30:21,210 Wil je dit tot een goed einde brengen? 441 00:30:24,083 --> 00:30:26,444 Die was al beter. 442 00:30:27,059 --> 00:30:29,204 Je peptalk, bedoel ik. 443 00:30:44,475 --> 00:30:45,520 Cadet. 444 00:30:47,659 --> 00:30:50,303 De grot lijkt te reageren op je stem. 445 00:31:08,692 --> 00:31:10,607 Muziek. 446 00:31:11,353 --> 00:31:14,008 Het reageert op muziek. 447 00:31:19,671 --> 00:31:20,835 Al iets? 448 00:31:20,879 --> 00:31:22,772 Niets van het landing team, 449 00:31:22,820 --> 00:31:25,530 maar ik vond een signaal dat van de komeet zelf komt. 450 00:31:25,604 --> 00:31:27,563 Wat voor signaal? 451 00:31:36,807 --> 00:31:39,158 Computer, identificeer dit nummer. 452 00:31:39,201 --> 00:31:44,013 "Vamuvamba" Een traditioneel lied uit Kenia. 453 00:31:45,571 --> 00:31:47,835 Dat kan geen toeval zijn. 454 00:32:04,487 --> 00:32:06,968 Verschillende toonhoogtes lokken verschillende reacties uit. 455 00:32:07,012 --> 00:32:09,324 En het lichtspel ? Is dat goed ? 456 00:32:09,349 --> 00:32:12,395 De systemen van de komeet lijken bestuurd te worden door muziek. 457 00:32:12,626 --> 00:32:15,803 Luitenant Kirk dacht dat deze symbolen een code waren. 458 00:32:16,004 --> 00:32:19,777 Muziek bestaat uit geluidsgolven, die worden weergegeven door getallen. 459 00:32:20,113 --> 00:32:22,675 Wat als de code, harmonischen zijn? 460 00:32:23,050 --> 00:32:25,944 Kan iemand me helpen. Ik sloeg muziekles over. 461 00:32:25,987 --> 00:32:28,363 Harmonischen zijn de verhoudingen tussen frequenties. 462 00:32:28,464 --> 00:32:30,818 Elke noot trilt op een bepaalde frequentie. 463 00:32:30,861 --> 00:32:34,682 Verdubbel die frequentie en je krijgt dezelfde toonhoogte een octaaf hoger. 464 00:32:35,605 --> 00:32:38,548 Dat is de twee in onze code. 465 00:32:38,595 --> 00:32:41,255 Verdrievoudig de frequentie, en je krijgt een perfecte Kwint. 466 00:32:41,280 --> 00:32:44,220 Vijf keer de frequentie is een grote Terts. 467 00:32:45,685 --> 00:32:47,590 De code is een Majeur akkoord. 468 00:32:47,626 --> 00:32:50,946 Waarom zou een buitenaardse soort, muziek schrijven zoals wij? 469 00:32:51,056 --> 00:32:53,841 Muzieknoten zijn gemakkelijk af te leiden uit wiskunde. 470 00:32:53,866 --> 00:32:57,884 Vulcans menen dat hun aard hen aangenaam maakt voor het oor. 471 00:32:59,313 --> 00:33:01,813 Kan iemand mijn toonhoogte overnemen. 472 00:33:04,678 --> 00:33:08,373 Geen hulp van mij. Ik zou het ding breken. 473 00:33:25,752 --> 00:33:28,941 Oké, probeer me te volgen. 474 00:34:25,721 --> 00:34:30,681 We lossen dit raadsel op, of het wordt onze dood. 475 00:34:30,706 --> 00:34:33,578 Het juiste moment voor genialiteit. 476 00:34:52,699 --> 00:34:55,691 Als we gelijk hebben en de komeet communiceert via muziek. 477 00:34:55,730 --> 00:34:58,542 Is het logisch, aan te nemen, dat het nu tot ons spreekt. 478 00:34:59,005 --> 00:35:00,369 Oké. 479 00:35:01,185 --> 00:35:04,910 Hoe overtuigen we het om het krachtveld te laten zakken? 480 00:35:13,154 --> 00:35:15,880 Wacht, laat me iets proberen. 481 00:35:34,826 --> 00:35:37,598 Het krachtveld van de komeet is weg. 482 00:35:37,623 --> 00:35:40,138 Brug aan Transporter ruimte, activeren. 483 00:35:40,181 --> 00:35:41,617 We hebben ze. 484 00:35:47,522 --> 00:35:49,398 Schilden op. Rood alarm. 485 00:35:52,299 --> 00:35:55,275 Kapitein... de herders roepen ons aan. 486 00:35:57,562 --> 00:35:59,517 Open een kanaal. Op het scherm. 487 00:35:59,556 --> 00:36:02,812 Je blijft je ermee bemoeien. 488 00:36:02,856 --> 00:36:05,680 Nou ja, technisch... Je was gewaarschuwd. 489 00:36:05,705 --> 00:36:08,752 Laten we hierover praten. Eensgezind worden. 490 00:36:11,956 --> 00:36:13,697 Ik denk dat dat goed ging. 491 00:36:15,356 --> 00:36:18,051 Ze lanceerden drie torpedo's. 492 00:36:18,123 --> 00:36:21,075 We hebben ze zeker kwaad gemaakt. 493 00:36:23,547 --> 00:36:25,475 Zet je schrap voor impact. 494 00:36:33,974 --> 00:36:35,628 Schilden op 50%. 495 00:36:35,671 --> 00:36:38,029 Ortegas, ontwijkende manoeuvres. Doe ik. 496 00:36:49,598 --> 00:36:51,513 Ze achtervolgen ons. Terug vuren? 497 00:36:51,557 --> 00:36:53,393 Negatief. Ontsnappingspatroon april Omega 3. 498 00:36:53,418 --> 00:36:55,355 Kapitein, ik raad aan om terug te trekken. 499 00:36:55,418 --> 00:36:57,910 Dat doen we al. We moeten hergroeperen. 500 00:36:57,988 --> 00:37:00,476 De confrontatie aangaan is zelfmoord. We zijn kansloos. 501 00:37:00,501 --> 00:37:03,412 Hun schip is te geavanceerd om aan te vallen. 502 00:37:03,523 --> 00:37:05,366 Schilden op 40%. 503 00:37:05,391 --> 00:37:06,952 Toen we op de oppervlakte waren, 504 00:37:06,976 --> 00:37:08,976 Probeerde de komeet met ons te communiceren. 505 00:37:09,001 --> 00:37:11,593 De opgenomen muziek. Wat probeert het te zeggen? 506 00:37:11,618 --> 00:37:13,924 Ik kon het nog niet vertalen. Dat zal dagen duren. 507 00:37:13,949 --> 00:37:17,060 We hebben minder dan een uur voor de komeet Persephone III raakt. 508 00:37:17,104 --> 00:37:19,577 U herinnert mensen graag aan deadlines. 509 00:37:19,655 --> 00:37:22,196 Ze heeft wel een punt, Spock. 510 00:37:22,240 --> 00:37:25,155 Kapitein, tenzij we willen dat ze ons uit de lucht schieten... 511 00:37:25,199 --> 00:37:27,908 Richt de fasers op hun wapens en aandrijving. 512 00:37:27,933 --> 00:37:29,581 We willen ze geen pijn doen. 513 00:37:30,277 --> 00:37:32,119 Ik wou dat zij hetzelfde dachten. 514 00:37:32,162 --> 00:37:34,511 Schilden op 25%. Fasers gericht. 515 00:37:34,536 --> 00:37:37,700 Ortegas, breng ons naar koers 150 mark negen. 516 00:37:39,014 --> 00:37:40,184 En... 517 00:37:40,675 --> 00:37:41,723 vuur. 518 00:37:45,959 --> 00:37:47,221 Directe treffer. 519 00:37:47,265 --> 00:37:48,701 Ze trekken terug om te hergroeperen. 520 00:37:48,744 --> 00:37:50,452 We hebben minder dan een minuut. 521 00:37:50,477 --> 00:37:52,444 We moeten die planeet redden. 522 00:37:52,487 --> 00:37:54,881 Het krachtveld is neer, maar hoe verplaatsen we de komeet? 523 00:37:54,924 --> 00:37:57,228 Die gekke ruimte apen schieten ons uit de lucht 524 00:37:57,252 --> 00:38:00,142 als we iets proberen om die komeet te verplaatsen. 525 00:38:01,660 --> 00:38:03,270 Wat als we dat niet doen? 526 00:38:04,898 --> 00:38:07,379 Wat als de komeet zelf bewoog? 527 00:38:14,857 --> 00:38:16,903 Is iedereen klaar? 528 00:38:17,904 --> 00:38:20,080 We krijgen maar één kans. 529 00:38:22,212 --> 00:38:23,873 Maximale impuls. 530 00:38:24,521 --> 00:38:26,100 Ze halen ons in. 531 00:38:26,125 --> 00:38:28,771 Eens ze dicht genoeg zijn, lossen ze een dodelijk schot. 532 00:38:28,862 --> 00:38:33,959 Ortegas, je wou altijd de beste piloot van de academie worden? 533 00:38:34,877 --> 00:38:36,771 Het gerucht doet de ronde. 534 00:38:37,532 --> 00:38:39,404 Wat is uw punt, sir? 535 00:38:39,447 --> 00:38:41,178 Tijd om dat te bewijzen. 536 00:38:41,246 --> 00:38:43,389 Breng ons tot voor die komeet. 537 00:38:44,556 --> 00:38:47,803 Begin ontwijkingspatroon Ortegas gamma één. 538 00:38:47,886 --> 00:38:50,078 Ontwijkingspatroon Ortegas...? 539 00:39:12,289 --> 00:39:14,226 De herders achtervolgen ons. 540 00:39:40,334 --> 00:39:42,989 Ze stopten met vuren. 541 00:39:43,032 --> 00:39:44,648 Ze willen de komeet niet raken. 542 00:39:47,013 --> 00:39:49,430 Ik denk dat ze ons aanroepen. 543 00:39:49,723 --> 00:39:52,903 Ja, dat klopt. Kapitein? Nog niet. 544 00:40:15,674 --> 00:40:17,658 Ortegas, tijd om bij te draaien. 545 00:40:17,720 --> 00:40:20,592 Omkeren naar koers 180 mark vijf. 546 00:40:20,635 --> 00:40:22,137 Stuwraketten omkeren. Stop. 547 00:40:22,162 --> 00:40:24,774 Stuwraketten omkeren. En... 548 00:40:25,740 --> 00:40:27,250 Gestopt. 549 00:40:27,294 --> 00:40:30,564 Ops, sluit alle systemen af, behalve levensondersteuning. 550 00:40:33,256 --> 00:40:36,767 Goed, vaandrig Christina. Ik ben klaar voor de Herders. 551 00:40:37,139 --> 00:40:38,836 Op het scherm, alstublieft. 552 00:40:44,260 --> 00:40:45,501 We geven ons over. 553 00:40:45,596 --> 00:40:48,489 De opgelopen schade veroorzaakte een complete systeem crash. 554 00:40:48,533 --> 00:40:51,710 En wat als we uw overgave weigeren? 555 00:40:52,103 --> 00:40:54,495 Als je ons niet helpt... 556 00:40:54,539 --> 00:40:57,560 zullen we botsen met de komeet, wat ons schip zal vernietigen. 557 00:40:57,717 --> 00:41:02,167 En het trilithium in onze warpkern zal ontbranden en de komeet vernietigen. 558 00:41:02,384 --> 00:41:05,431 Dat gebeurd ook, als je probeert ons op te blazen. 559 00:41:08,363 --> 00:41:10,768 Help ons alstublieft. 560 00:41:11,012 --> 00:41:16,129 Ik geef je mijn woord. We raken M'hanit niet meer aan. 561 00:41:21,942 --> 00:41:23,959 Je neemt een grote gok. 562 00:41:24,003 --> 00:41:26,435 Dat besef ik, nummer één. 563 00:41:32,510 --> 00:41:35,092 Hun schip activeert een trekstraal. 564 00:41:37,400 --> 00:41:40,275 Mr Spock? Jouw beurt. 565 00:41:43,726 --> 00:41:45,521 Begrepen, kapitein. 566 00:42:12,399 --> 00:42:14,445 Ik nader de kern van de komeet. 567 00:42:14,540 --> 00:42:17,978 En leid de energie door de schilden van de Shuttle. 568 00:42:21,939 --> 00:42:25,041 De schilden stralen warmte uit op maximale intensiteit. 569 00:42:28,798 --> 00:42:31,845 Het oppervlak lijkt te reageren. 570 00:42:46,564 --> 00:42:48,391 Positie behouden. 571 00:42:48,435 --> 00:42:50,675 Hitteschilden inschakelen. 572 00:43:40,435 --> 00:43:42,437 Er is beweging. 573 00:43:43,098 --> 00:43:45,634 De verdamping duwt de komeet uit koers. 574 00:43:45,659 --> 00:43:48,837 En voor de goede orde, we raakten het niet aan. 575 00:43:53,475 --> 00:43:55,695 Maar waar is luitenant Spock? 576 00:44:01,262 --> 00:44:02,277 Spock? 577 00:44:03,379 --> 00:44:04,652 Is alles in orde? 578 00:44:04,677 --> 00:44:09,124 Prima. Soms gaat het zo slecht, dat je moet lachen. 579 00:44:35,575 --> 00:44:37,102 Fascinerend. 580 00:44:37,239 --> 00:44:39,589 Een enorme hoeveelheid waterdamp van de komeet 581 00:44:39,633 --> 00:44:41,805 komt in de atmosfeer van de planeet terecht. 582 00:44:41,981 --> 00:44:43,550 Als ik me niet vergis. 583 00:44:43,593 --> 00:44:47,116 Zal dit de atmosferische samenstelling van de planeet permanent veranderen. 584 00:44:47,141 --> 00:44:49,755 Veranderen, hoe? 585 00:44:49,780 --> 00:44:54,057 Een minder dorre planeet is beter voor plantengroei, landbouw. 586 00:44:54,082 --> 00:44:57,477 Een uiteraard ook maatschappelijke ontwikkeling. 587 00:44:57,785 --> 00:44:59,559 Nu... 588 00:44:59,585 --> 00:45:03,015 heeft het echt "leven gebracht"? 589 00:45:03,316 --> 00:45:07,077 Vertel me niet dat de ruimte monniken gelijk hadden. 590 00:45:11,230 --> 00:45:13,823 Kapitein... de herders roepen ons aan. 591 00:45:13,848 --> 00:45:16,496 Open een kanaal. Op het scherm. 592 00:45:16,843 --> 00:45:21,952 Je hebt de glorie en de genade van M'hanit gezien. 593 00:45:22,030 --> 00:45:25,827 Je hebt gelijk. We waren getuige van een wonder. 594 00:45:26,030 --> 00:45:27,940 Misschien in de toekomst... 595 00:45:27,965 --> 00:45:31,859 niet meer zo snel oordelen over het geloof van anderen. 596 00:45:33,861 --> 00:45:38,999 We gaan niet als vijanden uit elkaar. Dank u. 597 00:46:19,559 --> 00:46:22,562 Logboek van de kapitein, aanvulling. 598 00:46:22,996 --> 00:46:25,246 Ik blijf me afvragen... 599 00:46:26,425 --> 00:46:28,731 wie de komeet bouwde. 600 00:46:29,583 --> 00:46:32,194 Hoeveel bestaan er nog? 601 00:46:35,976 --> 00:46:40,429 Was het toeval dat het leven op Persephone III werd verbeterd? 602 00:46:41,886 --> 00:46:43,757 Of iets meer? 603 00:46:46,542 --> 00:46:50,694 Kijk, we wisten al hoe we muzieknoten in getallen konden omzetten, ja 604 00:46:50,720 --> 00:46:54,850 De computer hielp die nummers om te zetten in numerieke coördinaten. 605 00:46:55,090 --> 00:46:57,544 Je zegt dat de nummers een beeld vormen? 606 00:46:57,569 --> 00:46:59,968 Ja. Maar niet zomaar een beeld. 607 00:47:00,025 --> 00:47:02,686 De muziek bevatte dit beeld. 608 00:47:03,203 --> 00:47:05,857 Het is een sterrenkaart met de koers van de komeet, 609 00:47:05,882 --> 00:47:08,956 een koers die langs Persephone III gaat. 610 00:47:09,000 --> 00:47:13,085 Je bedoelt dat de komeet ons vertelde dat hij Persephone III niet wou raken? 611 00:47:13,109 --> 00:47:14,078 Ja. 612 00:47:14,672 --> 00:47:16,326 Het betekende, geen gevaar. 613 00:47:16,351 --> 00:47:18,357 Dat was de boodschap. 614 00:47:18,400 --> 00:47:21,446 Maar als ik niet had ingegrepen, zou het de planeet vernietigen. 615 00:47:21,844 --> 00:47:24,798 Oké, hier wordt het nog vreemder. 616 00:47:25,470 --> 00:47:29,063 Als we inzoomen op de opname, zien we deze vorm. 617 00:47:30,064 --> 00:47:32,197 En dit is een afbeelding van het stuk ijs... 618 00:47:32,222 --> 00:47:35,809 dat afbrak van de komeet, toen Spock zijn missie vloog. 619 00:47:36,430 --> 00:47:38,064 Ze zijn identiek. 620 00:47:38,089 --> 00:47:40,081 Je beweert dat de komeet dit bericht stuurde 621 00:47:40,106 --> 00:47:43,382 nog voor Spock de koers van de komeet corrigeerde? 622 00:47:43,425 --> 00:47:45,620 We namen het uren eerder op. 623 00:47:45,729 --> 00:47:48,182 Het is hoogst onwaarschijnlijk dat de komeet... 624 00:47:48,207 --> 00:47:51,338 zo nauwkeurig wist welke vorm het ijs zou aannemen. 625 00:47:51,390 --> 00:47:53,783 Tenzij je vlucht was voorspeld. 626 00:47:54,127 --> 00:47:58,424 Je bedoelt dat de komeet de toekomst kon voorspellen? 627 00:47:58,594 --> 00:48:02,212 De koers van de komeet en zijn... ik weet het niet, missie 628 00:48:02,237 --> 00:48:04,446 om die planeet te bevruchten was voorbestemd 629 00:48:04,490 --> 00:48:06,709 dat jij die shuttle vloog om hem te verplaatsen. 630 00:48:07,307 --> 00:48:10,191 Het kende zijn lot, zoals ze zeggen. 631 00:48:12,751 --> 00:48:15,356 Bedankt voor je verslag, cadet. 632 00:48:20,533 --> 00:48:22,203 Cadet Uhura. 633 00:48:24,162 --> 00:48:28,169 Zoals ik al zei, dromen velen ervan Starfleet waardig te zijn, 634 00:48:28,208 --> 00:48:32,786 zijn waarden, belangeloos, moed en opoffering te vertegenwoordigen. 635 00:48:32,811 --> 00:48:36,075 Ik weet dat ik daar beneden... Ik ben nog niet klaar, Cadet. 636 00:48:39,046 --> 00:48:41,004 De kansen op overleven waren.... 637 00:48:41,662 --> 00:48:43,262 zéér klein. 638 00:48:43,287 --> 00:48:46,390 Geen peptalk kon die verhogen. 639 00:48:46,655 --> 00:48:49,483 Ik begrijp dat je niet naar Starfleet kwam zoals velen van ons. 640 00:48:49,665 --> 00:48:52,270 Dat je niet weet of je wil blijven. 641 00:48:52,437 --> 00:48:54,874 Maar, gezien uw acties op de komeet, 642 00:48:54,899 --> 00:48:57,453 Ben ik er zeker van, als je ervoor kiest, 643 00:48:57,563 --> 00:49:00,617 Starfleet zou verheugd zijn met een officier als jij. 644 00:49:01,171 --> 00:49:02,593 Dank u sir. 645 00:49:19,745 --> 00:49:24,325 Een klein stukje ijs en stof dat door de ruimte zwerft, brengt leven. 646 00:49:27,006 --> 00:49:30,180 Ik wed dat niemand van ons had kunnen voorspellen, hoe. 647 00:49:31,953 --> 00:49:33,555 Dat moet ik je nageven. 648 00:49:34,104 --> 00:49:37,713 Omdat je een bericht uit de toekomst ontvangt, 649 00:49:37,757 --> 00:49:39,802 betekent nog niet dat je het begrijpt. 650 00:49:39,846 --> 00:49:42,805 Hebben we het nog over de komeet? 651 00:49:46,809 --> 00:49:48,928 Gooi je leven niet weg, Chris. 652 00:49:49,607 --> 00:49:50,676 Nummer één... 653 00:49:50,719 --> 00:49:53,123 ik weet dat je een visioen had over de toekomst, maar... 654 00:49:53,147 --> 00:49:54,912 ik maakte een keuze. 655 00:49:54,998 --> 00:49:57,385 Ik accepteerde mijn lot. 656 00:49:57,429 --> 00:49:59,435 Het gaat verder dan mijn eigen leven. 657 00:49:59,460 --> 00:50:01,418 Wat als je het mis hebt? 658 00:50:01,694 --> 00:50:05,248 Wat als je dat bericht kreeg, zodat je die kinderen kan redden en meer niet? 659 00:50:05,767 --> 00:50:09,249 Wat als je je eigen leven niet hoeft te ruïneren? 660 00:50:09,623 --> 00:50:12,487 Hoe weet je dat je geen andere keuze hebt? 661 00:50:12,804 --> 00:50:15,415 Een die jullie allemaal red? 662 00:50:17,615 --> 00:50:19,826 Wat als je lot... 663 00:50:20,104 --> 00:50:22,361 wordt wat je er zelf van maakt? 664 00:50:31,724 --> 00:50:33,508 Computer... 665 00:50:34,465 --> 00:50:39,247 Roep alle beschikbare informatie op van de volgende federatie burgers. 666 00:50:42,077 --> 00:50:43,710 Dusty Swender. 667 00:50:44,787 --> 00:50:46,319 T'quiel Dawn. 668 00:50:48,492 --> 00:50:50,648 Muliq Al Alcázar. 669 00:50:52,656 --> 00:50:54,757 Yuuto Hoshide. 670 00:50:57,045 --> 00:50:58,757 Andrea Lopez. 671 00:51:08,178 --> 00:51:12,178 Vertaling Sacreblue